scholarly journals The Donation Act of Hagi Constantin Pop’s Family for the Annunciation Church in Sibiu

Religions ◽  
2020 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 108
Author(s):  
Constantin Oancea ◽  
Ioan Ovidiu Abrudan

This article presents an important document relating to the history of an Orthodox church in Sibiu (Biserica din Groapă), whose construction was possible due to the support provided by the family of the wealthy Macedonian-Romanian merchant Hagi Constantin Pop, at the beginning of the nineteenth century. After a thorough description of the document, we will provide both the German transcription and the English translation of the text. The notes and comments that accompany the document are meant to shed light upon the historical context in which the church was raised and to emphasize the importance of the document, which is the oldest one preserved in the archives of the Annunciation Church. The document mentions the gift of charity by the widow of Hagi Constantin Pop, whereby the land on which the church, its surrounding cemetery, the parish house, and the Romanian school were built would become the property of the Orthodox Church. Thus, the document presents the circumstances under which the patrimony of the foundation patronized by the members of Hagi Constantin Pop’s family was constituted. That foundation continued to administer the patrimony of the Annunciation Church until the establishment of the Communist regime in Romania.

1994 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 88-101
Author(s):  
Stewart Foster

Ever since the purchase of the Manor of Ingatestone in 1539, the Petre family has played a prominent part not only in the history of the Catholic community in Essex, but in the life of the Church further afield. Sir William Petre, the founder of the Essex line, and two of his descendants have merited the attention of a biographer, while there has also been a substantial periodical literature associated with the family. However, no such detailed study has yet been written on perhaps the most intriguing member of the family, the little-known thirteenth Baron of Writtle, Monsignor Lord William Joseph Petre. The present article seeks to shed light on the early part of the career of this pioneer of Catholic liberal education and the first Catholic priest to take his seat in the House of Lords since the Reformation. The focal point of Petre's earlier years was the monastery and school of St. Gregory's, Downside.


2013 ◽  
Vol 40 (2) ◽  
pp. 244-256 ◽  
Author(s):  
Holger Funk

In the history of botany, Adam Zalužanský (d. 1613), a Bohemian physician, apothecary, botanist and professor at the University of Prague, is a little-known personality. Linnaeus's first biographers, for example, only knew Zalužanský from hearsay and suspected he was a native of Poland. This ignorance still pervades botanical history. Zalužanský is mentioned only peripherally or not at all. As late as the nineteenth century, a researcher would be unaware that Zalužanský’s main work Methodi herbariae libri tres actually existed in two editions from two different publishers (1592, Prague; 1604, Frankfurt). This paper introduces the life and work of Zalužanský. Special attention is paid to the chapter “De sexu plantarum” of Zalužanský’s Methodus, in which, more than one hundred years before the well-known De sexu plantarum epistola of R. J. Camerarius, the sexuality of plants is suggested. Additionally, for the first time, an English translation of Zalužanský’s chapter on plant sexuality is provided.


2020 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Editors of the JIOWS

The editors are proud to present the first issue of the fourth volume of the Journal of Indian Ocean World Studies. This issue contains three articles, by James Francis Warren (Murdoch University), Kelsey McFaul (University of California, Santa Cruz), and Marek Pawelczak (University of Warsaw), respectively. Warren’s and McFaul’s articles take different approaches to the growing body of work that discusses pirates in the Indian Ocean World, past and present. Warren’s article is historical, exploring the life and times of Julano Taupan in the nineteenth-century Philippines. He invites us to question the meaning of the word ‘pirate’ and the several ways in which Taupan’s life has been interpreted by different European colonists and by anti-colonial movements from the mid-nineteenth century to the present day. McFaul’s article, meanwhile, takes a literary approach to discuss the much more recent phenomenon of Somali Piracy, which reached its apex in the last decade. Its contribution is to analyse the works of authors based in the region, challenging paradigms that have mostly been developed from analysis of works written in the West. Finally, Pawelczak’s article is a legal history of British jurisdiction in mid-late nineteenth-century Zanzibar. It examines one of the facets that underpinned European influence in the western Indian Ocean World before the establishment of colonial rule. In sum, this issue uses two key threads to shed light on the complex relationships between European and other Western powers and the Indian Ocean World.


Author(s):  
Михаил Андреевич Вишняк

Вниманию русскоязычного читателя предлагается первая часть перевода с новогреческого на русский язык книги Ὁ Θεολογικός Διάλογος Ὀρθοδόξων καί Ἀντιχαλκηδονίων (παρελθόν - παρόν - μέλλον): Μία ἁγιορειτική συμβολή. Ἅγιον Ὄρος: Ἱερά Μονή Ὁσίου Γρηγορίου, 2018 (841 σ.). Это издание посвящено богословскому диалогу между Православной Церковью и антихалкидонитами и включает в себя все тексты соответствующей тематики, составленные на Святой Горе Афон в период 1991-2015 гг. Настоящая публикация включает перевод предисловия архим. Христофора, игумена монастыря Григориат, и части введения (гл. 1, пп. 1-3). Перевод снабжён также предисловием переводчика, в котором кратко изложена история богословского диалога, цель издания и его перевода на русский язык, которая заключается в содействии плодотворному и согласному со Священным Преданием воссоединению антихалкидонитов с Церковью. The Russian-speaking reader is presented with the first part of the translation into Russian from the modern Greek of the book Ὁ Θεολογικός Διάλογος Ὀρθοδόξων καί Ἀντιχαλκηδονίων (παρελθόν - παρόν - μέλλον): Μία ἁγιορειτική συμβολή. Ἅγιον Ὄρος: Ἱερά Μονή Ὁσίου Γρηγορίου, 2018 (841 p.). This edition is devoted to the Theological Dialogue between the Orthodox Church and the non-Chalcedonians and includes all texts of the relevant topics, published on the Holy Mount Athos in the period 1991-2015. This publication includes a translation of the Prologue of archim. Christophoros, the abbot of the monastery of St. Gregory, and of a part of the Introduction (Chapter 1, paragraphs 1-3). The translation is also provided with a preface of the translator, which summarizes the history of the Theological Dialogue, the purpose of the publication and its translation into Russian, which is to contribute to the fruitful and consistent with the Holy Tradition reunification of the non-Chalcedonians with the Church.


2020 ◽  
pp. 160-198
Author(s):  
Макарий Веретенников

Статья посвящена содержанию, общим принципам построения и характерным особенностям календаря, или месяцеслова, Русской Православной Церкви. Автор использует методы анализа и синтеза. В итоге делаются нижеследующие обобщения. Месяцеслов был принесён на Русь из Византии в достаточно завершённом виде, однако в процессе исторического развития он дополнился особенными русскими праздниками. Календарь-месяцеслов - это грандиозный собор святых, подвизавшихся в разных местах на протяжении веков, единение Церкви Небесной и земной, история святости и история нашей Церкви. Месяцесловным памятям посвящены составленные гимнографами богослужебные тексты, которые поются и читаются в храмах. Традиционно почитается день кончины угодников Божиих, память открытия мощей святых, перенесения их святых мощей или же день канонизации угодников Божиих, реже - день их рождения. Фенологические наблюдения русского народа связаны с повседневной деятельностью и увязаны с месяцесловом, что свидетельствует о его проникновении в повседневную жизнь русского человека. The article is devoted to the content, General principles of construction and characteristic features of the calendar, or mesyatseslov, of the Russian Orthodox Church. The author uses methods of analysis and synthesis. As a result, the following generalizations are made. The mesyatseslov was brought to Russia from Byzantium in a fairly complete form, but in the course of historical development it was supplemented with special Russian holidays. The calendar-mesyatseslov is a grandiose council of saints who have labored in different places over the centuries, the unity of the Church of Heaven and earth, the history of holiness and the history of our Church. Liturgical texts composed by hymnographers, which are sung and read in churches, are dedicated to the mesyatseslovs memory. Traditionally, the day of the death of saints, the memory of the discovery of the relics of saints, the transfer of their Holy relics, or the day of the canonization of saints, less often - the day of their birth are honored. Russian people’s phenological observations are related to their daily activities and are linked to mesyatseslov, which indicates its penetration into the daily life of the Russian people.


Author(s):  
Jonathan Hehn

This chapter outlines the history of Presbyterian worship practice from the sixteenth century to the present, with a focus on North American Presbyterians. Tracing both their hymnody and their liturgy ultimately to John Calvin, Presbyterian communions have a distinct heritage of worship inherited from the Church of Scotland via seventeenth-century Puritans. Long marked by metrical psalmody and guided by the Westminster Directory, Presbyterian worship underwent substantial changes in the nineteenth century. Evangelical and liturgical movements led Presbyterians away from a Puritan visual aesthetic, into the use of nonscriptural hymnody, and toward a recovery of liturgical books. Mainline North American and Scottish Presbyterians solidified these trends in the twentieth and twenty-first centuries; however, conservative North American denominations and some other denominations globally continue to rely heavily on the use of a worship directory and metrical psalmody.


1944 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 179-206
Author(s):  
Francis Borgia Steck

Two Poets, both laymen, stand out like brilliant stars on Mexico’s firmament, shedding the luster of the faith they loyally professed on the land they loved with equal loyalty, unfolding for Mexico’s glory the wealth of their poetic genius at a time when the storm clouds were gathering visibly and days of gloom and sorrow lowered over the Church and the faith to which their native land owed so much of her high and enviable culture. The two laymen in question are Manuel Carpio, who died in 1860, and José Joaquín Pesado, whose death occurred a year later. It is generally granted that Carpio and Pesado will always be cited in the history of Mexican literature as the leading revivers and exponents of classicism in their native land, without breaking away completely from the more popular and appealing forms of romanticism. It may be said that, as classicists, Carpio and Pesado took up and brought to fruition the movement begun by Martinez de Navarette and Sánchez de Tagle a half century earlier.


1947 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 205-229 ◽  
Author(s):  
Waldemar Gurian

The history of the Catholic Church includes men who, after brilliant services to the Church, died outside her fold. Best known among them is Tertullian, the apologetic writer of the Early Church; less known is Ochino, the third vicar-general of the Capuchins, whose flight to Calvin's Geneva almost destroyed his order. In the nineteenth century there were two famous representatives of this group. Johann von Doellinger refused, when more than seventy years old, to accept the decision of the Vatican Council about papal infallibility. He passed away in 1890 unreconciled, though he had been distinguished for years as the outstanding German Catholic theologian. Félicité de la Mennais was celebrated as the new Pascal and Bossuet of his time before he became the modern Tertullian by breaking with the Church because Pope Gregory XVI rejected his views on the relations between the Church and die world. As he lay deathly ill, his niece, “Madame de Kertanguy asked him: ‘Féli, do you want a priest? Surely, you want a priest?’ Lamennais answered: ‘No.’ The niece repeated: ‘I beg of you.’ But he said with a stronger voice: ‘No, no, no.


2020 ◽  
pp. 269-274
Author(s):  
Сергей Забелич

В статье рассказывается об истории создания Синодальной Богослужебной комиссии, основных направлениях ее деятельности, задачах. На заседаниях обсуждаются вопросы и принимаются предварительные решения по сложным календарным вопросам, а также введение новых текстов в богослужебную практику Русской Православной Церкви на основе церковного Устава (Типикона) и литургической традиции Русской Церкви. The article is devoted to the history of establishing the Synodal Liturgical Commission, the main fields of its work and the essential tasks. The Commission raises a number of important liturgical questions, takes preliminary decisions on the complicated calendar issues and introduces the new texts of divine services into the worship practice of the Russian Orthodox Church following the Church statutes (Typikon) and the liturgical tradition of the Russian Church.


Istoriya ◽  
2021 ◽  
Vol 12 (5 (103)) ◽  
pp. 0
Author(s):  
Oleg Rodionov

The article deals with one of the oldest manuscripts containing a significant part of the theological chapters of Kallistos Angelikoudes, one of the most important hesychast authors of the late Byzantine period. Codex Vatopedinus gr. 610 was written in the late 14th c. It contains a great amount of quotations excerpted from Patristic literature. In the second part of the codex, one can find the chapters of Kallistos Angelikoudes; these 92 chapters were retrieved from a greater collection containing now about 200 chapters. The article discusses the content of the Vatopedi manuscript, pointing out to the use of many Patristic fragments included there in different works by Kallistos Angelikoudes. This may shed light on the origin and purpose of the manuscript. A further study of the history of the text of these chapters allows us to assess the place of the Vatopedi codex in the manuscript tradition of Kallistos Angelikoudes’ literary legacy. The Church Slavonic translation of this collection of Angelikoudes’ chapters made by Paisius Velichkovsky in the 1770—1790s reproduces many peculiarities of the Greek text contained in the Vatopedi manuscript and was presumably based on a copy of that codex.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document