scholarly journals Képpé vált szöveg, szöveggé vált kép

2013 ◽  
Vol 52 (1-2) ◽  
Author(s):  
Mihály Szegedy-Maszák

How can an image be turned into a text? This question has preoccupied artists and art experts for thousands of years. There seems to be three potential intersections of spectacle and verbal utterance. First, description has received a substantial amount of critical attention, which of course does not mean that there are no other relevant phenomena requiring further study. Second, the interrelationship of written, moulded or painted portraits also makes it worthwhile to explore the connections between portrait painting and biography. The third kind of encounter between text and image is the narrative. Is it possible at all to narrate a story in the form of image(s)? The answer is by far not as evident as certain critics argue, since a narrative does not only presuppose a plot but a narrator as well, that is, a linguistic construct. It is thus especially reasonable to speak of a pictorial narrative where the images are to represent subsequent phases of the story. The paper aims to examine these issues on the basis of relevant examples, such as texts by Virginia Woolf and Miklós Bánffy.

2022 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
Author(s):  
Joshua Phillips

In the final months of her life, Virginia Woolf worked on two projects. One was the posthumously published novel Between the Acts (1941). The other was a literary-historical project, which she provisionally titled “Turning the Page” or “Reading at Random”, but which is now known by the dual titles “Anon” and “The Reader”. Although published in a 1979 eclectic edition, these documents have received little critical attention. This article proposes three novel approaches to this archive of documents. The first takes up the methodology proposed by Woolf’s original titles and reads a single folio of this project at random, paying close material attention to what is on both sides of Woolf’s typescript page. The second approach expands on the materialist slant of the first approach and offers an anatomy of this archive, while the third approach expands on my previous discussion of cataloging and classification, in order to sketch out a historiography of Woolf’s late archive.


2019 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 234-252
Author(s):  
Ruitong Guo ◽  
Yancui Zhang ◽  
Heyong Shen

Chinese classical myth of “Yi” has accumulated in the long history as a huge and complex cultural imagery system with three levels. The first is the narrative level of mythological text and image; the second is the interpretation level of multi-leveled meaning through interpretation of Yi’s myth; the third is the application level of transferring and selecting specific meaning or employing/imitating certain narrative elements in different fields to achieve certain purposes. Around the three levels, this paper attempts to explore the psychological significance of superficial signing and underlying symbolism of Yi’s myth with Cultural Representation Theory and C. G. Jung’s Symbolism Theory.


Author(s):  
Margarita Esther Sánchez Cuervo

The teaching of the literary essay is usually ignored in many universities due to its probing and inconclusive form which has not favoured the existence of models of analysis. However, the argumentative nature of this discourse can be examined through a reading that allows the recognition of some rhetorical operations like the invention of arguments (inuentio), their arrangement (dispositio) and expressive manifestation (elocutio). This article proposes a model of analysis following this rhetorical approach. In particular, I apply this analysis to a short essay by Virginia Woolf, ‘Royalty’. Woolf has been considered a major writer of the twentieth century. Although the style of her novels has been extensively researched from diverse perspectives, the style of her essays has not received much critical attention. Throughout my study, I indicate how the recognition and interpretation of arguments and rhetorical figures can help to define the style of this essay. Furthermore, I provide some guidelines for the identification and further interpretation of these rhetorical elements. Both the analysis and the guidelines can be useful in the literature and composition classes.


2020 ◽  
pp. 42-61
Author(s):  
Adriana Varga

This chapter reviews the history of the reception and translation of Virginia Woolf’s works in Romania during the interwar period, the early 1940s, and the communist era (1945—1989), with a special focus on the reception of Orlando: A Biography in Vera Călin’s 1968 translation. It begins with a discussion of the earliest reviews of Woolf’s works and the first translations of her fiction, pointing out that during the interwar period Romanian critics considered Woolf to be part of a generation of British novelists who sought to push the limits of the genre and experiment with its language and form in ways that were similar to their own. Everything changed after 1945, when reviews and translations of Woolf and other Western authors came to a halt under the newly instituted communist regime and Soviet occupation. Translations began to flourish again starting in 1968, in a system that, paradoxically, both encouraged and censored them. It is this relationship between translation and censorship that the last part of this chapter examines, revealing interconnections of text and image, co-optation and subversion, original and translation.


2019 ◽  
pp. 1-20
Author(s):  
Fiona Cox ◽  
Elena Theodorakopoulos

The first half of this introduction provides some context for the variety of women’s responses to the Homeric epics discussed in the volume by tracing the origins of these responses back to earlier authors including Vera Brittain, Virginia Woolf, and Claude Cahun. It also discusses the paucity of critical attention paid to women’s receptions of Homer, and demonstrates how much is to be gained by rereading the Iliad and the Odyssey through the work of women writers since the early twentieth century. The second half offers an overview of the approaches and figures selected for discussion, women as diverse as Simone Weil and Kate Tempest, as Francisca Aguirre and Barbara Köhler, working in a variety of genres and radically altering the landscape of classical reception.


Author(s):  
Michele K. Troy

This book is about the Albatross Press, a Penguin precursor that entered into an uneasy relationship with the Nazi regime to keep Anglo-American literature alive under fascism. Albatross was, from its beginnings in 1932, a “strange bird”: a cultural outsider to the Third Reich but an economic insider. It was funded by British-Jewish interests. Its director was rumored to work for British intelligence. A precursor to Penguin, it distributed both middlebrow fiction and works by edgier modernist authors such as D. H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, and Ernest Hemingway to eager continental readers. Yet Albatross printed and sold its paperbacks in English from the heart of Adolf Hitler's Reich. The book reveals how the Nazi regime tolerated Albatross—for both economic and propaganda gains—and how Albatross exploited its insider position to keep Anglo-American books alive under fascism. In so doing, the book exposes the contradictions in Nazi censorship while offering an engaging detective story, a history, a nuanced analysis of men and motives, and a cautionary tale.


2014 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 27-47 ◽  
Author(s):  
Chiara Nasti ◽  
Marco Venuti

This paper is based on the results of an earlier research which has proved that metaphors can be employed by the British press to construe the event of the Lisbon treaty ratification and might be a useful linguistic tool to explore different attitudes towards that event (Nasti 2010). On the premises that metaphors are connected to evaluation as they are manifestations of the writer’s or speaker’s intentions, the present paper will investigate those evaluative resources that have been found to co-occur with the metaphors previously analyzed in order to explore how the British press uses these resources to construe the event of ratification and to what extent it presents a similar description or attributes similar roles to the European leaders. This paper is divided into six sections. The first section provides a general overview of the main stages towards the ratification of the Lisbon Treaty. The second, after giving a definition of evaluation, briefly describes the results of the previous research. The third part provides information on data collection and the theoretical background. The fourth and the fifth sections deal with the analysis of the evaluative lexis. The conclusions indicate that metaphors and evaluation are both used to create a coherent text and image of the ratification issue.


2020 ◽  
Vol 24 (1-2) ◽  
pp. 148-173
Author(s):  
Michael Vander Weele

Abstract Marilynne Robinson’s achievement in the third novel of the Iowa trilogy can be seen more clearly if measured against Erich Auerbach’s ambivalence about the novel of consciousness. Using Auerbach’s final chapter of Mimesis, on Virginia Woolf, as the horizon for Robinson’s work clarifies two points: Robinson’s work should be viewed within a novel-of-consciousness tradition that is as much European as American; and Robinson’s religious interests turn that tradition toward a more anthropological concern with the complexity of consciousness framed by the concern for justice. While Nicholas Damas’s recent essay in The Atlantic, “The New Fiction of Solitude” (April 2016), claimed that much new fiction “imagines teaching us how to be separate” and Walter Benjamin already wrote at mid-century that “the ability to exchange experiences” disappeared sometime after World War I, in Lila it is as if Marilynne Robinson set out to show both the difficulty and the possibilities of such exchange.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document