PRAGMATIC TRANSPOSITIONS OF INTERROGATIVE STATEMENTS IN EVERYDAY COMMUNICATION
В статье описаны контекстуально-ситуативные косвенные речевые акты, имеющие форму вопроса, но реализующие другие коммуникативные интенции – сообщение, согласие, побуждение, выражение эмоций. Речь идет о высказываниях с одинаковым синтаксическим строением и лексическим составом (омонимия высказываний разных коммуникативных типов), в которых наиболее ярко проявляются различительные свойства интонации. Механизмом порождения этих речевых актов является прагматическая транспозиция. The article describes contextual-situational indirect speech acts in the form of a question, but realizing other communicative intentions – message, consent, motivation, expression of emotions. We are talking about statements with the same syntactic structure and lexical composition (homonymy of statements of different communicative types), in which the distinctive properties of intonation are most clearly manifested. The mechanism for generating these speech acts is pragmatic transposition. The materials of the article can be used both for further theoretical studies of transposed speech acts (including in a comparative aspect), and for the creation of communicatively oriented textbooks on Russian as a foreign language.