Names as linguistic capital

2021 ◽  
pp. 164-180
Author(s):  
Peter K. W. Tan
Keyword(s):  
2018 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 195-209 ◽  
Author(s):  
Zachary W. Taylor

This study examines first-year undergraduate admissions materials from 325 bachelor-degree granting U.S. institutions, closely analyzing the English-language readability and Spanish-language readability and translation of these materials. Via Yosso’s linguistic capital, the results reveal 4.9% of first-year undergraduate admissions materials had been translated into Spanish, 4% of institutional admissions websites embed translation widgets, and the average readability of English-language content is above the 13th-grade reading level. Implications for research and practice are discussed.


Author(s):  
Elin Ekström ◽  
Ann-Christine Andersson ◽  
Ulrika Börjesson

AbstractThis paper presents a study on inhabited silence among unaccompanied female minors in Sweden. Silence among unaccompanied minors has often been explained by experienced trauma. Conversely, research also explains silence as a natural way of establishing autonomy during adolescence. By analyzing the narratives of 11 unaccompanied female minors, we aim to problematize and broaden the understanding of silence as a lack of communication. By using Bourdieu’s concept of linguistic capital, we analyze how hegemonic narratives on migration and integration influence how the girls in this study use silence in their everyday interactions. Our findings suggest that silence can be understood as both a rejection of these narratives and a strategy to preserve the girls’ integrity. We also demonstrate how these girls negotiate their linguistic capital in relation to embodiment and othering, thereby pushing boundaries of identity and what it means to be seen as Swedish. The paper concludes that silence itself speaks and shows that what is often perceived as a lack of communication can also be understood as a failure to listen.


2014 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 261-273 ◽  
Author(s):  
Kira Hall

This commentary responds to papers in a special issue on “Anxiety, Insecurity, and Border Crossing: Language Contact in a Globalizing World.” The discussion considers how anxiety emerges as transnational subjects seek semiotic stability in the global economy’s shifting terrain of indexical relations. Although contact zones informed by neoliberalism valorize linguistic flexibility, they also hierarchize certain kinds of communicative competence as more flexible than others. When linguistic practice is divorced from its temporal and spatial roots, it is readily essentialized as indexical of particular kinds of personhood, only some of which are viewed as appropriately global. The ambiguity of what counts as linguistic capital in the global economy leads speakers to defend their behaviors through appeals to authenticity, often confirming the very ideology that positions them as linguistically inflexible.


English Today ◽  
2018 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 3-12
Author(s):  
Weihong Wang ◽  
Fan (Gabriel) Fang

With the spread of English around the globe, academics increasingly seek to figure out what global English means to the world. Some accept English globalisation as a reality and take it as natural, neutral and beneficial for international and intercultural communication (Crystal, 2003). Some recognise English skills as important linguistic capital and must-have global literacy (Park & Wee, 2012; Tsui & Tollefson, 2007). However, others associate the global expansion of English with linguistic imperialism and the death of indigenous languages (Phillipson, 2009). Some regard globally spread English as native English varieties, particularly American and British English (Modiano, 2001; Trudgill, 1999), others argue for the rise of local varieties of World Englishes (WE) (Bolton, 2005; Kachru, 1986) and the international use of English as a lingua franca (ELF) (Jenkins, 2007; Seidlhofer, 2011). Although these generic interpretations of English have solid arguments from their own perspectives, none is sufficient to elucidate all the ‘complexity of ideological ramifications of the spread of English in [any] particular locality’ (Pan, 2011: 79).


2018 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 14-35 ◽  
Author(s):  
Robert Phillipson

Summary The article analyses whether the expansion of English is adding to linguistic repertoires, or whether a process of linguistic capital dispossession of national languages is taking place. It explores the role that discourses of ‘global English’ and of English as a ‘lingua franca’ play in processes of global and regional European integration. It considers whether the linguistic capital of all languages can be made productive when in much of Europe there is a marked downgrading of the learning of foreign languages other than English, alongside the continued neglect of many minority languages. Language pedagogy and language policy need to be situated within wider political, social and economic contexts. EU schemes for research collaboration and student mobility are of limited help in maintaining linguistic diversity. The Bologna process furthers European integration but intensifies the hegemony of English. Nordic universities are moving into bilingual education, combining English with a national language. The 2006 Declaration on a Nordic Language Policy aims at ensuring that Nordic languages and English develop in parallel, that all residents can maintain their languages, and that language policy issues should be widely understood. If neoliberalism and linguistic neoimperialism are determining factors, there are challenges in maintaining the vitality of languages, and organizing school and university education so as to educate critical multilingual citizens.


2019 ◽  
Vol 16 (31) ◽  
pp. 131
Author(s):  
Lidiane Soares Rodrigues

Em sondagem realizada junto a marxistas brasileiros, as principais filiações distribuíram-se do seguinte modo: Gramsci(nianos) reuniu 33,2% da população; Lukács(ianos), 25,8%; Escola de Frankfurt(ianos), 10,5% e Althusser(ianos), 7,2%. A mesma sondagem indagou a fluência em língua estrangeira, obtendo respostas para: espanhol, de 49% da população; para inglês, de 46,0%; para francês, de 20%; para italiano, de 8% e, para alemão, de 2,9% (a cifra de 26% declarou não ter fluência em idioma estrangeiro). É notável que a língua nativa dos autores não corresponda à língua estrangeira de mais domínio dos marxistas (por exemplo, enquanto 33,2% são gramscinianos; apenas 8% declaram-se fluentes em italiano). Esta decalagem indica que o domínio da língua nativa dos autores de filiação consiste num recurso diferencial que confere vantagens  competitivas aos agentes. O presente artigo tratará dos efeitos da assimetria de capital linguístico no espaço social dos marxistas brasileiros.Palavras-chave: Marxismo. Ciências  sociais brasileiras. Capital linguístico.Power, sex and languages among brazilian marxistsAbstractIn a survey of Brazilian Marxists, the main affiliations were distributed as follows:-Gramsci(nianos) gathered 33.2% of the population; Lukács(ianos), 25.8%; Frankfurt(ianos) School, 10.5% and Althusser(ianos), 7.2%. The same survey asked for fluency in a foreign language, obtaining answers for: Spanish, 49% of the population; English, 46.0%; French, 20%; Italian, 8%; and German, 2.9% (the figure of 26% declared to have no fluency in a foreign language). It is notable that the native language of the authors does not correspond to the foreign language most spoken by Marxists (for example, while 33.2% are gramscinese; only 8% are fluent in Italian).This difference indicates that mastery of the native language of the authors of affiliation is a differential resource which gives a competitive advantage to the agents. This article will deal with the effects of the asymmetry of linguistic capital on the social space of Brazilian Marxists.Keywords: Marxism. Brazilian Social sciences. linguistic capital.


2021 ◽  
pp. 127-143
Author(s):  
Katy Highet ◽  
Alfonso Del Percio
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document