scholarly journals “How the Furby Coming is…”: Interference of First Language and Culture in Thai EFL Learners’ Paragraph Writing

2021 ◽  
Vol 14 (10) ◽  
pp. 92
Author(s):  
Sakulrat Worathumrong

This study investigated features of first language and cultural interference in Thai EFL learners’ English paragraph writing on popular culture. Drawing from theoretical grounds of interlanguage, language interference, and rhetorical interference, the sample of 30 English paragraphs of Thai EFL undergraduate learners was examined quantitatively and qualitatively. The English writing included 15 paragraphs from the Thai learners with high exposure to English language (TEH) group, and 15 paragraphs from those with the low exposure to English language (TEL) group. Using analysis models of metadiscourse markers and topical progressions, the findings revealed the preference of both groups in the use of interactive and interactional devices as well as SP, PP, and EPP types of topical progressions. The preference highlights the feature of oral-based, inductive, or reader-responsible writing orientation with a possibility of writing development, especially among the TEHs to reach expectation of the target language readers. The findings encourage assessing the Thai EFL learners’ writing as a process and raising frequent awareness of both language and rhetorical interferences when writing English texts. As the introductory stage during COVID-19 remote learning, writing to express learners’ interests could be used as an effective communication strategy for a positive instructor-learner relationship which assists the learners to further engage in the class in a more meaningful way. 

2018 ◽  
Vol 9 (6) ◽  
pp. 148
Author(s):  
Mohanad A. Amret ◽  
Sinan A. Yousif

The purpose of this paper is to recognize the level of pragma-linguistic difficulties Iraqi EFL university learners face when handling phrasal verbs. Despite the fact that phrasal verbs are easy to understand by native speakers of English, non-native speakers usually encounter some difficulties in understanding the meaning of a phrasal verb depending on the meaning of the root verb, or different phrasal verbs of the same root. The problem might be attributed to pragma-linguistic knowledge. However, culture gap could be the reason behind such difficulties. The aim of the study is (1) to evaluate the pragma-linguistic level of interpreting phrasal verbs as understood and used by Iraqi EFL university learners, (2) to check the level of difficulty they experience while recognizing phrasal verbs, and (3) to find out reasons behind such misinterpretations. It is hypothesized that (1) the pragma-linguistic interpretation of phrasal verbs tends to play an important role in understanding the message conveyed by the speaker; (2) cultural gap could be the reason that EFL learners recognize phrasal verbs incorrectly, and (3) mother tongue language might make it difficult for EFL learners to understand phrasal verbs. To verify the aforementioned hypothesis, a test has been constructed and administered to a sample of 100 fourth-year Iraqi EFL university learners, morning classes at the department of English Language and Literature, College of Arts, in Mustansiriyah University, during the academic year 2017 – 2018. The responses of the students have been collected and linguistically analyzed according to a model given by Richards and Schmidt (2010). It has been found that Iraqi students’ lack of cultural norms of the target language makes it difficult for them to understand phrasal verbs. The lack of this knowledge is considered as a factor of confusion and then failure. The influence of the first language culture on the recognition of phrasal verbs may be seen as a negative first language transfer. The reason behind this negative transfer is that the norms and principles of first language are different from the norms and principles of the target language. It has been concluded that Iraqi EFL university learners have difficulties in pragma-linguistic knowledge as far as phrasal verbs are concerned. Iraqi EFL university learners face great difficulties in using phrasal verbs while communicating with other people. While using phrasal verbs, Iraqi EFL university learners have been highly influenced by their mother tongue language.


2019 ◽  
Vol 12 (5) ◽  
pp. 116
Author(s):  
Boonjeera Chiravate

Although a number of interlanguage studies on apologies have been conducted, there has been no study of apologies among Thai EFL learners that differentiates between learners with high and low levels of exposure to the target language. This study, differentiating between learners with high and low levels of exposure to the target language, addresses two research questions: (i) What are the similarities and differences between perception of offense context of Thai EFL learners and native speakers of English? (ii) What are the similarities and differences between apology strategies used by Thai EFL learners and native speakers of English? Data for the analysis came from a questionnaire consisting of 12 scenarios eliciting different offense contexts. The participants were divided into four groups: native speakers of English (NEs), native speakers of Thai (NTs), Thai EFL learners with high exposure to the target language (TEHs) and Thai EFL learners with low exposure to the target language (TELs). The results revealed that due to the influence of cultural background, the learners’ perception of offense context was dissimilar to the NEs in certain respects. However, the investigation of apology strategies showed that compared to the TELs, the TEHs’ apology strategies tended to be less influenced by their cultural background and more similar to the NEs’. Providing support for levels of exposure to the target language, as individual differences vary in L2 pragmatic development, the study sheds light on pedagogical intervention that may enhance learners’ pragmatic competence.


Author(s):  
Najah Ahmad Khamis ◽  
Rohaiza Jupri

<p>Achieving a near-native speaker’s pronunciation is so essential for EFL learners. However, many factors contribute to the challenges faced by EFL learners, mainly due to the difference in the sound system of English Language and that of their first language. For this reason, Arab learners of English Language may mispronounce some English sounds. This paper analyzed one of the few problematic sounds to the Arab Yemeni EFL learners - the pronunciation of the English voiceless postalveolar affricate /ʧ/. The study which has a quantitative case study design uses four Yemeni EFL postgraduate students as its participants. The participants’ pronunciations of /tʃ/ sound in the initial, middle and final word-positions were analyzed using Praat phonetic software. The findings of the study showed that Yemeni EFL learners have difficulties in producing the /tʃ/ sound, especially in the initial and final positions, and deaffrication of /tʃ/  occurred in the  pronunciation of the four participants. The current study is expected to be of value, particularly for EFL learners, teachers, as well as material writers.</p><p> </p>


2016 ◽  
Vol 6 (7) ◽  
pp. 113
Author(s):  
Mohammadreza Khodareza ◽  
Maryam Kaviani

<p>This study investigated the role of mother tongue on learning English vocabulary by Iranian pre-intermediate EFL learners. For this purpose, 30 female pre-intermediate learners were chosen. After administering a Nelson test participants were selected from the intact classes at Foreign Language Institute in Babol. These 30 partners were randomly allocated to 2 gatherings (one laboratory and the other control) each comprising of 15 partners. The participants received a pre-test comprising 70 English words to ensure that they did not have previous information of objective structures. Experimental group received their instruction, meaning of each target word, and translation of target words with their mother tongue (Persian). But control group just received target language (English) for all activities or instructions. Both teacher and students in this group didn’t allow using Persian. After the treatment, the same pre-test was given to the participants as a post-test to measure the effectiveness of therapy gained. After collecting the data, to respond the research proposal, a t-test was conducted. The results indicated that first language had significant effect on learning English words. The findings of this study are considered to be useful in methodology issue.</p>


English Today ◽  
2013 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 36-43
Author(s):  
Rajend Mesthrie

This paper reflects on the recently published Dictionary of South African Indian English (Mesthrie, 2010, henceforth DSAIE) in terms of the decisions that have to be made over content in a New English variety. ‘New English’ is used in the commonly accepted sense of a variety that has arisen as a second language in a multilingual context, mainly under British colonialism, but which has gained an identity of its own on account of its characteristic linguistic features which differ from those of the erstwhile target language, viz. educated British English. Dictionaries of English outside of England and the United States of America are no longer novel: well-known efforts include the Macquarie Dictionary of Australian English (Butler et al., 2009) and The Dictionary of South African English on Historical Principles (Silva et al., 1996). In the same vein Hobson-Jobson (Yule & Burnell, 1886) recorded the lexis of colonial India, concentrating more on the vocabulary of the British there, though usage characteristic of Indians is also cited. Post-colonial India is still served by lexicographers of British origins: Hanklyn-Janklin (Hankin, 1994) and Sahibs, Nabobs and Boxwallahs (Lewis, 1991) are both true to the Hobson-Jobson tradition in feel and style, whilst being fairly up-to-date. I am unaware of any systematic dictionary work treating of the more colloquial words of Indian English, this 30 years on from Braj Kachru's (1983) article ‘Toward a Dictionary’. The popular guidebook series Lonely Planet has stolen a march on the lexicographers in producing a vibrant, popular book Indian English: Language and Culture (2008), with an emphasis on vocabulary amidst other culture lessons. The new internet era has also provided online dictionaries, the most sophisticated in my experience being the Dictionary of Singlish and Singapore English launched in 2004 (www.singlishdictionary.com).


2019 ◽  
Vol 9 (5) ◽  
pp. 562
Author(s):  
Sahar Ahamdpour ◽  
Davud Kuhi

Language is used for communication and it is a carrier of culture. Culture and language are inseparable. If learners are successful in understanding and use of the target language, they need to have good knowledge of cultural aspects of the foreign language as well. Therefore it is essential to teach culture and language simultaneously. The present study aims to understand Iranian Kurdish EFL learners’ attitude towards the way culture is addressed and treated in English language course at high schools. To this end, two hundred and fifty female EFL learners were selected based on availability sampling from two high schools in Boukan, West Azerbaijan and were asked to complete the attitude questionnaire. The results indicated that Iranian Kurdish EFL learners hold negative attitudes towards the way culture is treated at English course in Iranian high schools. At the end, the paper provides some recommendations for policy makers, textbook designers, and teachers in order to foster cultural awareness in teaching and learning process.


2019 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
Author(s):  
Ardi Nugroho

<p>The use of metadiscourse in academic writing has become a topic of interest in recent years. It can be defined as the words and phrases that writers use in their writing to express their ideas and thoughts to make it easier for readers to process the information presented. It is especially crucial in academic writing since writers are expected to present their arguments in an appropriate and acceptable manner. It has also been said that culture plays a role influencing how arguments and ideas are expressed, especially in academic writing. Although metadiscourse plays an integral role in academic writing, studies have shown how EFL learners often make mistakes in employing this linguistic device. From this, the writer would like to explore the metadiscourse produced by Indonesian EFL learners and compare it with how native speakers of English employ metadiscourse in their writing. In other words, this study is basically an attempt to find out whether the metadiscourse produced by the two groups with different cultural backgrounds are different or similar. The source of data for the current study is the metadiscourse markers from the thesis abstracts of students of the English Language and Culture Department at Bunda Mulia University and American students from a university in the U.S. In order to analyze the metadiscourse markers found in the thesis abstracts of the Indonesian and American students, the writer will make use of the AntConc software version 3.5.6 by Anthony (2018). The result of the study reveals that there are some differences and similarities in the way both group of students employed these markers.<strong></strong></p><strong>Keywords: </strong>metadiscourse, thesis abstracts, Indonesian and American students


2018 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
Author(s):  
Magdalena Kartikasari Tandy Rerung

<p>Strategies comes from Greek word “strategia” which means the art of planning and directing. Regarding to language learning, a strategy is used to achieve their goal depends on the skill they obtain. Specifically speaking skill is one of the productive skills that can be a challenging thing for university students who majored in English. Besides vocabulary, other element that support their language production is motivation. Avoiding in using Bahasa Indonesia can make them unmotivated sometimes. If this is the case, therefore the students might be passive learners in the classroom. Translanguaging  is a strategy in language learning that can motivate students keep learning the language by combining their first language with the foreign one. The following case study is intended to observe how do students use translanguaging. The study was a class observation involving four students majored in English Language and Culture Program at Bunda Mulia University. They were in fourth semester and enrolling in the Listening and Speaking Class. Apparently the result shows that students who use their first language in the speaking task help them in delivering information and telling stories.</p><p><em><br /></em></p><strong><em>Keywords: </em></strong><em>translanguaging strategies, speaking skill, language learning</em>


Author(s):  
Yuliah Abdul Haris

This paper mainly discusses the relationship between language and culture. Language and culture are closely related. If one does not understand the cultural backgrounds, he or she cannot learn the target language really well because any language is an integral part of its culture. Moreover, misunderstanding between the speaker whose first language is English and the speaker whose first language is not English occur between them.  The writer believes that there is still an important cultural element missing from foreign language education in Indonesian EFL classes in such as in STMIK Handayani Makassar. Therefore, English learning in STMIK Handayani Makassar should not only to learn the language, but also to learn its culture. To improve students’ sensitivity for cultural difference between the West and the East and to raise their cultural awareness, English teachers at schools are required not only to teach language but also to impart cultural background knowledge and further to deal with the relationship between language and culture well. This article starts with the necessity of teaching cultural awareness in English teaching at schools, and then this paper discusses some common cultural language mistakes by English Foreign Language learners in STMIK Handayani Makassar.


2020 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 112-130
Author(s):  
Daiva Pundziuvienė ◽  
Jurgita Cvilikaitė-Mačiulskienė ◽  
Jūratė Matulionienė ◽  
Smiltė Matulionytė

SummaryThere is no denying that fact that migration is a sensitive economic, political and social issue, which European institutions together with researchers and policy makers have been working on trying to create the cohesion between migrant and host communities. It has been widely recognized that attitudes towards migrants tend to be more positive when migrants have an opportunity to reveal their linguistic and cultural diversity to non-migrants. Researchers claim that local governments and municipalities “must be part of a framework of multi-level governance” for migrants’ integration (OECD, 2017). The 2030 Agenda for Sustainable Development highly recognizes the positive contribution of migrants, who deserve to live in a “just, equitable, tolerant, open and socially inclusive world” (2030 Agenda, 2015). Existing research has acknowledged that migrants make low use of local services, such as police, hospitals, educational institutions or leisure facilities due to language barriers and uncertainty on rules of engagement (Sime & Fox, 2014), cultural barriers and issues of trust in services (Alpers, 2016) or social exclusion (Arai, 2006). In order to develop insight into the realities of integration and social cohesion between migrant and host communities in Great Britain, in 2019 this study used a survey to explore how trust and meaningful interaction between all sections of the community could be created by providing social and educational activities for migrant and host communities in Boston, the UK. Furthermore, the research aimed to answer the question whether learning about another culture could increase understanding of how one’s own culture shapes the perceptions of oneself, of the world and of our relationship with others. The research sample was a group of 18 adults of non-migrant / British communities and a group of 15 adults of migrant communities / ESOL students who were attending the language and culture sessions with professional bilingual teachers. The first research sample, for which Lithuanian, Polish and Russian language and culture workshops were delivered, was carefully chosen to represent the native residents dealing with new arrival communities in their daily lives. The interactive workshops on the English language and British culture were delivered to the second focus group, ESOL students. All members of the focus groups expressed their primary wish to learn basic skills in the target language and improve their communication within the local area avoiding social tensions, cultural and linguistic misunderstandings. To explore the needs, experiences and attitudes of both migrant and host communities, a quantitative research methodology was applied, and short semi-structured interviews were conducted.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document