Where does a New English dictionary stop? On the making of the Dictionary of South African Indian English

English Today ◽  
2013 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 36-43
Author(s):  
Rajend Mesthrie

This paper reflects on the recently published Dictionary of South African Indian English (Mesthrie, 2010, henceforth DSAIE) in terms of the decisions that have to be made over content in a New English variety. ‘New English’ is used in the commonly accepted sense of a variety that has arisen as a second language in a multilingual context, mainly under British colonialism, but which has gained an identity of its own on account of its characteristic linguistic features which differ from those of the erstwhile target language, viz. educated British English. Dictionaries of English outside of England and the United States of America are no longer novel: well-known efforts include the Macquarie Dictionary of Australian English (Butler et al., 2009) and The Dictionary of South African English on Historical Principles (Silva et al., 1996). In the same vein Hobson-Jobson (Yule & Burnell, 1886) recorded the lexis of colonial India, concentrating more on the vocabulary of the British there, though usage characteristic of Indians is also cited. Post-colonial India is still served by lexicographers of British origins: Hanklyn-Janklin (Hankin, 1994) and Sahibs, Nabobs and Boxwallahs (Lewis, 1991) are both true to the Hobson-Jobson tradition in feel and style, whilst being fairly up-to-date. I am unaware of any systematic dictionary work treating of the more colloquial words of Indian English, this 30 years on from Braj Kachru's (1983) article ‘Toward a Dictionary’. The popular guidebook series Lonely Planet has stolen a march on the lexicographers in producing a vibrant, popular book Indian English: Language and Culture (2008), with an emphasis on vocabulary amidst other culture lessons. The new internet era has also provided online dictionaries, the most sophisticated in my experience being the Dictionary of Singlish and Singapore English launched in 2004 (www.singlishdictionary.com).

Volume Nine of this series traces the development of the ‘world novel’, that is, English-language novels written throughout the world, beyond Britain, Ireland, and the United States. Focusing on the period up to 1950, the volume contains survey chapters and chapters on major writers, as well as chapters on book history, publishing, and the critical contexts of the work discussed. The text covers periods from renaissance literary imaginings of exotic parts of the world like Oceania, through fiction embodying the ideology and conventions of empire, to the emergence of settler nationalist and Indigenous movements and, finally, the assimilations of modernism at the beginnings of the post-imperial world order. The book, then, contains chapters on the development of the non-metropolitan novel throughout the British world from the eighteenth to the mid twentieth centuries. This is the period of empire and resistance to empire, of settler confidence giving way to doubt, and of the rise of indigenous and post-colonial nationalisms that would shape the world after World War II.


2021 ◽  
Vol 14 (10) ◽  
pp. 92
Author(s):  
Sakulrat Worathumrong

This study investigated features of first language and cultural interference in Thai EFL learners’ English paragraph writing on popular culture. Drawing from theoretical grounds of interlanguage, language interference, and rhetorical interference, the sample of 30 English paragraphs of Thai EFL undergraduate learners was examined quantitatively and qualitatively. The English writing included 15 paragraphs from the Thai learners with high exposure to English language (TEH) group, and 15 paragraphs from those with the low exposure to English language (TEL) group. Using analysis models of metadiscourse markers and topical progressions, the findings revealed the preference of both groups in the use of interactive and interactional devices as well as SP, PP, and EPP types of topical progressions. The preference highlights the feature of oral-based, inductive, or reader-responsible writing orientation with a possibility of writing development, especially among the TEHs to reach expectation of the target language readers. The findings encourage assessing the Thai EFL learners’ writing as a process and raising frequent awareness of both language and rhetorical interferences when writing English texts. As the introductory stage during COVID-19 remote learning, writing to express learners’ interests could be used as an effective communication strategy for a positive instructor-learner relationship which assists the learners to further engage in the class in a more meaningful way. 


Author(s):  
Nermin Vehabovic ◽  
Casey Medlock Paul

The development of biliteracy among English language learners (ELLs) has been established as a critical issue in education policy and practice. We live in an era of increasing globalization, which results in increased numbers of immigrants in the United States. As a result, significant proportions of students in U.S. schools come from homes where English is not used as the primary language; however, these students, as emergent bilinguals, are required to navigate language and culture in mainstream, English as a Second Language, and bilingual classrooms contexts. This chapter considers the challenges that emergent bilingual students face in elementary school contexts. In addition, specific research-based strategies are outlined for teachers working with ELLs in mainstream, English as a Second Language, or bilingual classrooms. Lastly, the authors explore how multiliteracy approaches and pedagogy might shape ELLs' identity formation.


2000 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 123-140 ◽  
Author(s):  
Bharvi Dutt ◽  
K. C. Garg

News items on science and technology in English-language newspapers published in different parts of India during January-December 1996 were analyzed. Results indicate that the greatest proportion of newspaper space was devoted to nuclear science and technology, followed by defense, space research, and astronomy. The Pioneer, The Hindu, and The Times of India were the newspapers that together devoted about 23 percent of the total space to items on science and technology. The sources for most of the articles (97 percent) on policy issues originated from within India, while for other stories foreign sources, including those from the United States and the United Kingdom, also contributed. Many of the items were supported by illustrations such as photographs and diagrams. The study indicates that, on average, Indian newspapers devoted far less than one percent of the total printed space to articles and stories related to science and technology.


2020 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 112-130
Author(s):  
Daiva Pundziuvienė ◽  
Jurgita Cvilikaitė-Mačiulskienė ◽  
Jūratė Matulionienė ◽  
Smiltė Matulionytė

SummaryThere is no denying that fact that migration is a sensitive economic, political and social issue, which European institutions together with researchers and policy makers have been working on trying to create the cohesion between migrant and host communities. It has been widely recognized that attitudes towards migrants tend to be more positive when migrants have an opportunity to reveal their linguistic and cultural diversity to non-migrants. Researchers claim that local governments and municipalities “must be part of a framework of multi-level governance” for migrants’ integration (OECD, 2017). The 2030 Agenda for Sustainable Development highly recognizes the positive contribution of migrants, who deserve to live in a “just, equitable, tolerant, open and socially inclusive world” (2030 Agenda, 2015). Existing research has acknowledged that migrants make low use of local services, such as police, hospitals, educational institutions or leisure facilities due to language barriers and uncertainty on rules of engagement (Sime & Fox, 2014), cultural barriers and issues of trust in services (Alpers, 2016) or social exclusion (Arai, 2006). In order to develop insight into the realities of integration and social cohesion between migrant and host communities in Great Britain, in 2019 this study used a survey to explore how trust and meaningful interaction between all sections of the community could be created by providing social and educational activities for migrant and host communities in Boston, the UK. Furthermore, the research aimed to answer the question whether learning about another culture could increase understanding of how one’s own culture shapes the perceptions of oneself, of the world and of our relationship with others. The research sample was a group of 18 adults of non-migrant / British communities and a group of 15 adults of migrant communities / ESOL students who were attending the language and culture sessions with professional bilingual teachers. The first research sample, for which Lithuanian, Polish and Russian language and culture workshops were delivered, was carefully chosen to represent the native residents dealing with new arrival communities in their daily lives. The interactive workshops on the English language and British culture were delivered to the second focus group, ESOL students. All members of the focus groups expressed their primary wish to learn basic skills in the target language and improve their communication within the local area avoiding social tensions, cultural and linguistic misunderstandings. To explore the needs, experiences and attitudes of both migrant and host communities, a quantitative research methodology was applied, and short semi-structured interviews were conducted.


2019 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 117-124 ◽  
Author(s):  
Nataliya Anatolevna Deputatova ◽  
Diana Rustamovna Sabirova ◽  
Liya Faridovna Shangaraeva ◽  
Anel Nailevna Sabirova ◽  
Olga Valerevna Akimova

Abstract The article discusses the multi-level linguistic features of the variations of the American English in the United States under the influence of territorial isolation, which forms the structure and functional use of the language. In the USA an extensive material on regional types of pronunciation has been collected in the fields of sociolinguistics and dialectology while the variability of English speech on the territory of the United States of America remains practically unexplored. In this article the extra-linguistic features, namely, territorial peculiarities of the southern dialect are considered in combination with the features of the dialect of the South Mountain region and the dialect of South Coast area on the example of the novel “Go Set a Watchman” by Harper Lee. Phonetic, grammatical and lexical peculiarities of the southern dialect have been studied. The examples from the book enabled us to see the specific nature of the dialect of the Southern United States. We have also compared phonetic, lexical and grammatical features of this dialect with the literary English language and saw huge differences. Having analyzed the grammatical peculiarities of the southern dialect, for example, we conclude that the most common grammatical error of the local population is the incorrect formation of general questions, the use of the tense forms of the verbs and the absence of auxiliary verbs in the sentences.


2021 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 121-154
Author(s):  
Morgan Sleeper ◽  
Daphne Iskos

Manga has become increasingly popular in the United States since the 1990s, and over time, the strategies employed in translating these texts for English-speaking audiences have shifted. As translation practices have changed, so too has the status of the sociocultural construct of 'Japaneseness' – a commodified branding of Japanese elements – in translated manga. A striking example of this shift can be seen in two English translations of Naoko Takeuchi's 1991 manga Bishôjo Senshi Sêrâ Mûn (Pretty Soldier Sailor Moon) for the U.S. market, released 13 years apart: the 1998 Mixx/TokyoPop translation and the 2011 Kodansha translation. In this paper, we examine the use of four linguistic features – loanwords, honorifics, onomatopoeia, and iconicity – in both translations, and find that each version broadly employs a different strategy to either erase (in the case of the earlier translation) or amplify and actively create (in the case of the later translation) 'Japaneseness' within the text. These strategies in turn afford two different ways for readers to engage with Sailor Moon, so following our analysis of the texts themselves, we then examine fan discourse to show how readers construct distinct identities by drawing on salient linguistic features of each translation. The shift from a preference for domesticated reading experiences to a desire for translations to retain as much Japanese character as possible reveals the construct of 'Japaneseness' as central to the commodification of Japanese language and culture in both manga publishing and Anglophone fandom more broadly.


Author(s):  
Tainá Almeida Alves Martins

<p>Este artigo tem por objetivo esclarecer a relação entre língua e cultura e sua importância para o ensino crítico da língua internacional (SIQUEIRA, 2008) da atualidade: a língua inglesa (LI). Inicialmente, as transformações pelas quais passou o conceito de cultura (STREET, 1993; LIMA, 2008; BAUMAN, 2013) são evidenciadas a fim de demarcar qual compreensão do termo é a mais adequada para o ensino crítico de línguas aqui defendido. Os perigos da influência cultural indiscriminada dos países de LI, principalmente Inglaterra e Estados Unidos, são tematizados na parte dois deste artigo e relacionados ao fenômeno de afinamento de fronteiras e trânsito cultural chamado de globalização. Por fim, defende-se a interculturalidade (KRAMSCH, 2001; ALMEIDA FILHO, 2002; OLIVEIRA, 2007), como melhor abordagem pedagógica para um ensino de LI que se pretenda crítico e reflexivo.</p><p><strong>Abstract:</strong><em> </em><em>This article aims to clarify the relationship between language and culture and its importance to the critical teaching of today's international language (Siqueira, 2008): the English language (EL). Initially, the transformations undergone by the concept of culture (Street, 1993; Lima, 2008; Bauman, 2013) are highlighted in order to demarcate which understanding of the term is most appropriate for critical language teaching here defended. The dangers of indiscriminate cultural influence of EL countries, mainly Britain and the United States, are thematized in part two of this article and related to the weakening borders and cultural traffic phenomenon called globalization. Finally, the interculturality (Kramsch, 2001; Almeida Filho, 2002; Oliveira, 2007) is presented as best pedagogical approach to EL teaching that intends to be critical and reflective</em>.</p><p>Keywords: <em>Culture; Globalization; Interculturality; Critical English teaching.</em></p>


English Today ◽  
2008 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 2-2 ◽  
Author(s):  
Kingsley Bolton ◽  
David Graddol ◽  
Rajend Mesthrie

This issue presents a selection of articles on English in various contexts and settings, with a significant focus on education in the first four. Susan Van Rooy describes the language experiences of South Korean academics and their families in a small town in South Africa, and the consequences of their stay abroad for their English language proficiency. She reminds us that not all EFL learners of English have the ‘Inner Circle’ mainstream as their model: Potchefstroom, South Africa offers a mix between Inner and Outer Circle, probably having more features of the latter. Christian Burrows writes about methodologies of EFL classrooms in Japan, where cultural constraints make TBL (Task-Based Learning) more challenging than its Western proponents realise. The next two articles emphasise the need to pay attention to colloquial spoken language. Manfred Markus writes about the need to focus on phonetic accuracy in EFL teaching, or at least to try and replicate mainstream norms as much as possible. Fan Xianlong contributes a paper on the ever-changing spoken norms of the mainstream, based on his experiences as a visiting scholar in the United States. Although many of the features he describes are well known to Western sociolinguists, the article presents a refreshing perspective of how complex the notion of ‘target language’ must be to users of ESL and EFL. More often it is a moving and mystifying target, with its cultural and political minefields that find their way into everyday usage.


2008 ◽  
Vol 29 (2) ◽  
pp. 117-147 ◽  
Author(s):  
Ana Deumert ◽  
Sibabalwe Oscar Masinyana

This paper looks at language choice and use in South African SMS communication (texting) among bilingual (isiXhosa / English-speaking) users. Although English is the preferred language for most of the 22 participants (aged between 18 and 27), SMSes also create a forum for isiXhosa literacy (either in isiXhosa messages or in mixed English-isiXhosa messages). The English-language SMSes produced by these bilingual speakers share many of the features which have been reported for English SMS communication internationally (abbreviations, paralinguistic restitutions, non-standard spellings), and provide evidence for what one might call a global English SMS standard. At the same time, however, their SMSes also contain local linguistic features and, in particular, local, cultural content. The isiXhosa messages differ markedly from the writers’ English-language messages in that they contain no abbreviated material, non-standard spellings or paralinguistic restitutions and thus violate the sociolinguistic maxims of SMS / texting as postulated by Thurlow (2003). These bilingual writers thus communicate in the electronic medium using two different languages as well as two, non-overlapping sets of sociolinguistic norms.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document