About the Monograph on Language Policy and Linguistic Diversity in the European Union

Author(s):  
Sándor Szemesi
Author(s):  
K. Kh. Rekosh

In recent decades, much has been written about the dialogue of cultures and differences between them manifested by languages, which are the objects of interdisciplinary research. However, the active role of multiplicity of languages and their interaction in particular with the relevant areas of knowledge do not always attract the proper attention. Along with many languages, Europe seeks to move away from monolingualism in favor of multilingualism, recognizing that it is promising, so political actors support it. The principles of multilingualism have been adopted in the international (European) and national levels and formalized in terms of plurilingualism and multilingualism. The plurilingualism is the use of multiple languages by one and the same person. It is an integral part of cultural diversity and respect, a necessary condition for human development as a professional and as a person. The multilingualism is denoted by a policy of equality of languages in the community. The European Union is a multilinguistic organization. Language policy of the European Union has been defined since the establishment of the communities, it was different from the language policies of other international organizations and was based on the principle of cultural and linguistic diversity (although the term multilingualism was not used) with the aim of ensuring access to information and justice for all EU citizens in all official EU languages. Held in Europe language policy led to the institutionalization of the concept of multilingualism, particularly by the European union, which could serve to the development of linguistic law. The EU language policy is linked with the objectives of the integration law which makes it different from the plurilingualism. It acts as an instrument for intercultural dialogue and social cohesion, as a guarantee of prosperity and employment opportunities. At the same time it generates a lot of linguo-legal problems concerning different statuses of languages; EU official languages, working, state, regional, national languages, as well as minorities and migrants languages.


Author(s):  
O. P. Tokmenko

It is estimated that in a few years, 1.5 billion people – a quarter of the total world population – will speak English. And majority will speak a second or third language (only for 400000000 English becomes in their native language). Three quarters of world correspondence and 80 % of e-mail on the Internet are now in English. However, the study of one language does not take place at the expense of another national, regional or minority language, which are equally important in the conditions of development and enrichment. The article highlights the peculiarities of introducing language policy trends of the European Union and the Council of Europe in globalization context at maintaining and protecting European linguistic diversity, not only acquiring the English language as linguafranca in international communication. The Council of Europe and the European Union emphasize the importance of linguistic diversity and plurilingual skills at all levels of education, and the mass media should be the source of informal language learning via entertaining and educational programs and movies with subtitles. The media are important for shaping people's attitudes towards other languages and cultures. The documents of the European Union and the Council of Europe determine that the media should provide people who do not speak many languages with newtechnologies and translation. In a globalized world, cultural diversity will become even more important as means of preserving human values. Learning a language means learning how to get closer to others. Learning a foreign language means equipping oneself with intellectual means to meet the real and the unknown, personal enrichment for knowing other cultures and their worldview. Therefore, the fundamental principles of the European Union and the Council of Europe in the field of language policy are the preservation and protection of European diversity, which should lead not only to the acquisition of English, but also to other European and world languages by all the inhabitants of Europe, simultaneously studying different regional languages.


2020 ◽  
Vol 65 (2) ◽  
pp. 265-282
Author(s):  
Roxana-Maria Nistor-Gâz ◽  
Delia Pop-Flanja

"In a world challenged by cultural diversity, this article aims to look at the great diversity of languages and cultures that coexist within the European Union. Building on the story of the Tower of Babel that explains, from a religious point of view, the cultural and linguistic diversity existing in the European Union, the authors tried to contextualize EU’s motto of “unity in diversity”, interpreted as an ideal involving a lot of effort and sometimes even many conflicts, but one that we should all fight for and strive to maintain. Keywords: linguistic diversity, ethnicity, nation, minority, majority, communication, unity in diversity"


2018 ◽  
Vol 30 (4) ◽  
pp. 40-60
Author(s):  
Christopher Houtkamp ◽  
László Marácz

In this paper a normative position will be defended. We will argue that minimal territorial minority language rights formulated in terms of the personality principle referring to traditional minority languages granted in the framework of the European Union (EU) are a benchmark for non-territorial linguistic rights. Although territorial minority languages should be granted collective rights this is in large parts of Europe not the case. Especially in the Central and Eastern European Member States language rights granted to territorial languages are assigned on the basis of personal language rights. Our argumentation will be elaborated on the basis of a comparative approach discussing the status of a traditional territorial language in Romania, more in particular Hungarian spoken in the Szeklerland area with the one of migrant languages in the Netherlands, more in particular Turkish. In accordance with the language hierarchy implying that territorial languages have a higher status than non-territorial languages both in the EUs and Member States’ language regimes nonterritorial linguistic rights will be realized as personal rights in the first place. Hence, the use of non-territorial minority languages is conditioned much as the use of territorial minority languages in the national Member States. So, the best possible scenario for mobile minority languages is to be recognized as a personal right and receive full support from the states where they are spoken. It is true that learning the host language would make inclusion of migrant language speakers into the host society smoother and securing a better position on the labour market. This should however be done without striving for full assimilation of the speakers of migrant languages for this would violate the linguistic rights of migrants to speak and cultivate one’s own heritage language, violate the EUs linguistic diversity policy, and is against the advantages provided by linguistic capital in the sense of BOURDIEU (1991).


Author(s):  
Ruth Wodak ◽  
Kristof Savski

This chapter focuses on the synergy that researchers in language policy have developed by integrating two other subfields of sociolinguistics: critical discourse analysis and critical ethnography. The chapter begins by discussing the meanings of the three key concepts used in these approaches, albeit sometimes in significantly different ways: critique, ethnography, and discourse. It then examines how these concepts are relevant to contemporary analyses of language policy, focusing particularly on their potential to open new and innovative avenues of research. To demonstrate how an integrated critical discourse and ethnographic approach can be applied in concrete empirical research, the chapter presents an analysis of language policy and practice in the European Union before providing an overview of other relevant studies in the area.


2007 ◽  
Vol 8 (5) ◽  
pp. 479-500 ◽  
Author(s):  
Iñigo Urrutia ◽  
Iñaki Lasagabaster

The territory of the European Union is made up of a rich and wide-ranging universe of languages. The European Union contains a wealth of languages. In its current form there are more than 60 autochthonous languages in the 27 Member States, with widely differing situations and legal statuses. The principal characteristic of the European linguistic diversity is the great heterogeneity of situations and internal legal statuses that the european languages display. Most of the languages of EU are spoken by very few people and few languages are enormously widespread. There are many languages in the EU, which, in spite of having an appreciable number of speakers, do not have official recognition. And there are languages that are co-official or have some sort of official recognition in some areas, but struggle to survive. Multilingualism is one of the defining characteristics of the EU, and it is worth examining how EU law deals with it.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document