scholarly journals Gringo/a as Sociolinguistic Fractal

Ethnologies ◽  
2014 ◽  
Vol 35 (1) ◽  
pp. 3-27 ◽  
Author(s):  
Stephanie C. Kane ◽  
Harriet E. Manelis Klein

The polysemic term “gringo” inevitably mediates the negotiation of cultural identity for anthropologists carrying out fieldwork in Latin America. Drawing on experiences from the authors’ interactions in pursuit of professional goals, this analysis shows how nation, religion, gender, race, and the histories of colonization, migration, and alliance emerge and recede in kaleidoscopic encounters between hemispheric stereotypes and cross-cultural travelers. The intertwined personal experience narratives of ‘gringo-hood’ we present reveal the fractal character of knowledge and experience. This article, therefore, shows how linguistic, cultural, and especially folkloric interactions mediate the various dimensions of our socially situated experiences and the different forms of talk we encountered.

2012 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 39-49
Author(s):  
Tzu-Hui Chen

This narrative aims to explore the meaning and lived experiences of marriage that a unique immigrant population—“foreign brides” in Taiwan—possesses. This convergence narrative illustrates the dynamics and complexity of mail-order marriage and women's perseverance in a cross-cultural context. The relationship between marriage, race, and migration is analyzed. This narrative is comprised of and intertwined by two story lines. One is the story of two “foreign brides” in Taiwan. The other is my story about my cross-cultural relationship. All the dialogues are generated by 25 interviews of “foreign brides” in Taiwan and my personal experience.


2018 ◽  
Vol 46 (4) ◽  

Eduard Cuelenaere, Gertjan Willems & Stijn Joye Same same same, but different: a comparative film analysis of the Belgian, Dutch and American Loft Against the theoretical background of the concept ‘karaoke-Americanism’, this article compares the Belgian, Dutch and American version of the film Loft. Several (dis)similarities in the representation of sexuality, female characters, and ethnicity, as well as some formal changes, are observed. By combining these results with self-conducted, in-depth and press interviews with the filmmakers of these films, it is ascertained that, although the three versions share a similar use of specific Hollywood conventions, the changes in representation were motivated by perceived cultural differences. Building on known cultural stereotypes and clichés, filmmakers reinforce specific cultural (and national) identities, with the aim of enhancing the recognizability for their local audiences. In conclusion, the Dutch and Belgian filmmakers, in an attempt of localizing the universal, realized a hyperreal version of their own or another culture. Keywords: film remakes, cross-cultural adaptation, cinema in the Low Countries, karaoke-Americanism, cultural identity


Author(s):  
Puri Bestari Mardani

Identity is liquid and changeable as time goes by. The change of identity is possible since identity can be formed both from the past and from the future. In the case of cross culture, one’s identity may have certain problems especially in determining cultural identity. Problems in cultural identity have become an interesting topic to be discussed. It was also an interesting topic for writer to color their literature work.The focus of this research is the cultural identity in “Tamu dari Jakarta” (2002) short story by Jujur Prananto. This story brings out an interesting topic about a villager named Ratna who move into a big city (Jakarta). Problem of cultural identity was clearly seen when she visited her hometown (Klaten), the villagers no longer see her as one of them instead the saw her as a visitor or according to the title of this short story, a guest from Jakarta.The form of this research is a textual analysis research using the concept of cultural identity by Stuart Hall. This research shows that the cultural identity of Ratna is constructed through positioned and positioning identity that is shown from the cross-cultural interaction between characters in this story. Furthermore, the proses of being positioned and positioning was based on the stereotype of Jakarta citizen. However this story gave a different view and new insight on the stereotype of Jakarta citizen.   Keywords: cultural identity, cross-cultural, Jakarta citizen


Author(s):  
Michael Lawrence

Rakesh Roshan’s Khoon Bhari Maang (Blood-Smeared Forehead, India, 1988) is closely modelled on the iconic Australian television 3-part, mini-series Return to Eden (Karen Arthur, Kevin James Dobson, 1983), itself a self-conscious appropriation and strategic indigenisation of the melodramatic conventions and “feminised address” of the prime time American soap opera. In Return to Eden, a treacherous tennis champ marries a meek and dowdy heiress, Stephanie Harper, and throws her into alligator-infested waters; she survives, has plastic surgery, becomes a supermodel, and returns to exact revenge on her husband. In the transnational film remake, Khoon Bhari Maang, the heroine’s transformation is more extreme – in accordance with her revenge, which is more violent – and also more complex, in terms of cultural identity, since her journey, from frumpy Aarti to the sultry Jyoti, necessitates a negotiation of traditional/modern and Indian/non-Indian modes of womanhood (and this also resonates with the ‘reinvention’ of its star, Rekha, in the late 1970s). Drawing on recent discussions of the anxious “assemblage” of femininity in popular Hindi cinema this chapter focuses on issues raised by Khoon Bhari Maang’s presentation of the make-over conceit.


Author(s):  
Tomasz Komendziński ◽  
Emilia Mikołajewska ◽  
Dariusz Mikołajewski

This chapter describes how people are connected to each other through a common system of encoding and decoding messages. Opening the European gate has made intercultural communication omnipresent, and this includes health care. Internationally-based tasks need new, culture-aware medical practitioners. The challenges, barriers, and solutions in the aforementioned area based on the personal experiences of the authors. The chapter concludes that in spite of personal experience, intercultural tension continues to be a major hinderance to patient healthcare services.


Author(s):  
Tomasz Komendziński ◽  
Emilia Mikołajewska ◽  
Dariusz Mikołajewski

This chapter describes how people are connected to each other through a common system of encoding and decoding messages. Opening the European gate has made intercultural communication omnipresent, and this includes health care. Internationally-based tasks need new, culture-aware medical practitioners. The challenges, barriers, and solutions in the aforementioned area based on the personal experiences of the authors. The chapter concludes that in spite of personal experience, intercultural tension continues to be a major hinderance to patient healthcare services.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document