scholarly journals Reflections on Translation Studies: Past and Present

2019 ◽  
Vol 30 (1-2) ◽  
pp. 61-78
Author(s):  
Sherry Simon

This article is a reflection on translation studies and a suggestion for new directions in further research. The case study is that of the new labelling in the National Gallery of Canada which includes labelling in Indigenous languages.In June of 2017, the National Gallery opened newly renovated galleries with a special exhibition of Canadian and Indigenous Art. The translations which are part of this exhibition are important in redefining the identity of Canadian art.

2011 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 142-156 ◽  
Author(s):  
Dirk Delabastita

This theoretical case study starts from a brief critical discussion of Eurocentrism in translation studies, underscoring the importance of the efforts toward a more inclusive, truly global and culturally balanced approach to translation which are increasingly being made in our field, often under the banner of “the international turn.” However, the rejection of Eurocentrism leaves open a wide range of alternative models and approaches, and this paper aims to show that the search for alternatives is not without its own difficulties. For example, it might be tempting for non-European scholars to derive an alternative way of thinking about translation from translational practices and discourses in their own continent that appear to be at odds with what is perceived as the “European” model of translation. A post-colonial sensibility would seem to make this an extremely attractive proposition. This is the line of thinking which inspired Edwin Gentzler’s Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory (2008). The paper enters into a critical dialogue with Gentzler’s book in order to argue the general thesis that the replacement of one (perceived) continent-based paradigm by another (perceived) continent-based paradigm is not the best way forward, suffering as it does from a range of methodological problems. The best way to overcome Eurocentrism is not to construct and promote an American continentalism (“translation in the American sense”) as an alternative to it, or any other nationally or continentally defined concept of translation, for that matter.


2006 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
Author(s):  
Anne Whitelaw

Abstract: In 2003, the National Gallery of Canada opened its new galleries of Canadian and Aboriginal art. Through an analysis of the narrative of the display, this article explores the implications of the introduction of historical Aboriginal objects into the exhibition of Canadian art both for the evaluation of Aboriginal cultural production as art and for the construction of the discourse of Canadian art history. Although there are moments of rupture in the galleries’ narrative, the introduction of Aboriginal objects does little to question the aesthetic assumption of the art museum, which frames all works within its walls in terms of Western conceptions of artistic value. Résumé : En 2003, le Musée des Beaux-Arts du Canada a ouvert ses nouvelles salles d’exposition d’art canadien et autochtone. À partir d’une analyse de la trame narrative dans le processus d’exposition, cet essai explore les conséquences que peuvent avoir l’introduction d’objets historiques autochtones dans le contexte d’art canadien. Ceci, afin d’évaluer la production autochtone en tant qu’oeuvre d’art et afin de développer un discours canadien en ce qui a trait à l’histoire de l’art. Quoiqu’il y ait des instances de rupture dans ce récit, l’insertion d’objets autochtones remet peu en question l’hypothèse esthétique du musée qui situe toutes les oeuvres qui s’y retrouvent dans un contexte de valeur artistique occidental.


2019 ◽  
Vol 42 ◽  
Author(s):  
Penny Van Bergen ◽  
John Sutton

Abstract Sociocultural developmental psychology can drive new directions in gadgetry science. We use autobiographical memory, a compound capacity incorporating episodic memory, as a case study. Autobiographical memory emerges late in development, supported by interactions with parents. Intervention research highlights the causal influence of these interactions, whereas cross-cultural research demonstrates culturally determined diversity. Different patterns of inheritance are discussed.


1966 ◽  
Vol 48 (1) ◽  
pp. 115
Author(s):  
Dwight C. Miller ◽  
A. E. Popham ◽  
K. M. Fenwick

2021 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 307-327
Author(s):  
Richard Pleijel

Abstract This paper aims to bring research on different forms of group-level cognition into conversation with Cognitive Translation Studies (CTS), the focal point of the paper being cognitive processes in translation teams. It is argued that an analysis of cognition in translation teams, which exhibit the properties of a cognitive system, needs to be placed on group-level. A case study of a team, translating the Hebrew Bible Book of Psalms into Swedish in the 1980’s, is presented. The empirical base for the case study consists of archival material in the form of draft translations and paratexts. The methodological question is thus raised whether, and if so in what way, cognitive processes may be analyzed retrospectively, and not only from a real time perspective. By treating the archival material as cognitive artifacts which have constituted an integral part of the team’s cognitive process, the question is tentatively answered in a favourable way. This, it is finally argued, opens up interesting possibilities for joining CTS with translator archives research, Genetic Translation Studies (GTS), and cognitive archeology.


2002 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 113-142 ◽  
Author(s):  
Carol Brandt ◽  
Thomas Manley

Our purpose is to elucidate a writing technique devised for experience-based study abroad programs. Known as the Fieldbook, the technique has been used with significant success on field study programs offered through Pitzer College. We believe the applied research offered in our case study contributes in critical ways to our understanding of pedagogical practices and suggests positive new directions for improving student learning.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document