scholarly journals Necessity and Islamic juristic creativity

2021 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 72-91
Author(s):  
Ahmed Al-Dawoody

This article studies one of the humanitarian challenges caused by the COVID-19 crisis: the dignified handling of the mortal remains of individuals that have died from COVID-19 in Muslim contexts. It illustrates the discussion with examples from Sunni Muslim-majority states when relevant, such as Egypt, the Kingdom of Saudi Arabia, Jordan, Morocco and Pakistan, and examples from English-speaking non-Muslim majority states such as the United Kingdom, the United States of America, Canada and Australia as well as Sri Lanka. The article finds that the case of the management of dead bodies of people who have died from COVID-19 has shown that the creativity and flexibility enshrined in the Islamic law-making logic and methodology, on the one hand, and the cooperation between Muslim jurists and specialised medical and forensic experts, on the other, have contributed to saving people’s lives and mitigating the effects of the COVID-19 pandemic in Muslim contexts.

2000 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 1-28
Author(s):  
Sherman A. Jackson

Native born African-American Muslims and the Immigrant Muslimcommunity foxms two important groups within the American Muslimcommunity. Whereas the sociopolitical reality is objectively the samefor both groups, their subjective responses are quite different. Both arevulnerable to a “double Consciousness,” i.e., an independently subjectiveconsciousness, as well as seeing oneself through the eyes of theother, thus reducing one’s self-image to an object of other’s contempt.Between the confines of culture, politics, and law on the one hand andthe “Islam as a way of life” on the other, Muslims must express theircultural genius and consciously discover linkages within the diverseMuslim community to avoid the threat of double consciousness.


1927 ◽  
Vol 21 (3) ◽  
pp. 472-480
Author(s):  
Arthur Burchard

The United States of America, having refused to ratify the peace treaty negotiated at Paris in 1919 between the Allied and Associated Powers, on the one hand, and Germany on the other hand, commonly called the Treaty of Versailles, has, nevertheless, reserved to itself all the rights arising from the said treaty in the separate treaty of peace which was concluded between the United States of America and Germany on August 25, 1921, and ratified at Berlin on November 11, 1921, the treaty having been promulgated by the President of the United States on November 14, 1921. The clause containing the said reservation of rights reads thatGermany undertakes to accord to the United States and the United States shall have and fully enjoy all the rights, privileges, indemnities, reparations or advantages specified in the Joint Resolution of Congress of the United States of July 2, 1921, including all the rights and advantages stipulated for the benefit of the United States in the Treaty of Versailles, notwithstanding the fact that such treaty has not been ratified by the United States, [and] the rights and advantages stipulated …are those defined in Part X…


1948 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 351-362 ◽  
Author(s):  
José de Onís

In the Rich Collection of the New York Public Library there is a manuscript, Apuntes ligeros sobre los Estados Unidos de la América Septentrional, in which a Spanish diplomat and author, Valentín de Foronda, gives his impressions about the United States of America.We cannot say with certainty what the history of this manuscript is, but from the few scattered facts which we have we can come to certain conclusions. At the time when it was written, in 1804, there must have been more than one copy. The perfection of the manuscript and the fact that ft is not in Foronda’s handwriting, tends to indicate that it was recopied several times. It is probable that there were at least three sets of copies. The original he must have kept for himself. One, in all likelihood was given to his immediate superior, who at that time was Casa Irujo. A third set might have been sent to the Spanish Minister of State. It is my belief that the manuscript that has come down to us is the one he gave to the Ambassador Casa Irujo. The reason on which I base this, is that twenty years later, long after Foronda and Casa Irujo had died, Mrs. Casa Irujo became a personal friend of Obadiah Rich, the bibliographer, and used to be a frequent guest at his house in Madrid. Rich obtained the manuscript about this time and it is very probable that he got it from her. Where the other hypothetical copies are would be difficult to say. The set sent to the Spanish Minister of State must be buried in some Spanish archive. The other one which he kept for himself was more than likely confiscated by the Spanish authorities, along with his other papers, and was probably destroyed during Foronda’s trial of 1814.


AmeriQuests ◽  
2004 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
Author(s):  
Darrell Hartman

A young U.S. American living in Greece, Hartman explores a new view of his native country. On the one hand, he finds it tempting to dismiss the U.S.—the America of the European imagination—as a product of fancy, ignorance, and prejudice. On the other hand, he comes to see that a more complete understanding of the U.S. requires not only an engagement with European notions of “America” but also their incorporation into our own images of the United States of America. <br><br> Un joven estadounidense que vive en Grecia, Hartman explora una nueva vista de su país natal. De un lado, lo encuentra tentando la idea de rechazar a los EEUU—la América de la imaginación europea—como un producto de espejismo, ignorancia, y prejuicio. De otro lado, empieza a reconocer que un entendimiento más completo de los EEUU requiere no sólo un encuentro con nociones europeas de “América,” sino también su incorporación en nuestras propias ideas de los Estados Unidos de América. <br><br> Um jovem estadunidense vivendo na Grécia, Hartman considera um novo ponto de vista de seu país natal. De um lado, ele encontra tentador a ideia de rejeitar os Estados Unidos—a América da imaginação europeia—como produto de capricho, ignorância e preconceito. Do outro lado, ele chega reconhecer que um entendimento mais profundo dos E.U. requer não só o encontro e relação das noções europeias de “América,” mas também a incorporação destas em nossa própria ideia dos Estados Unidos de América. <br><br> Hartman, jeune américain vivant en Grèce, explore une vision nouvelle de son pays natal. D’un côté, il trouve tentant de rejeter les Etats-Unis—l’Amérique vue par l’Europe— en tant que produit de chimère, ignorance et préjugés. D’un autre côté, il en conclut que pour une meilleure compréhension des Etats-Unis, il est nécessaire de se familiariser avec les notions européennes de «l’Amérique», mais également de les incorporer dans notre propre image des Etats-Unis.


1973 ◽  
Vol 9 ◽  
pp. 266-293
Author(s):  
John Komlos

This compilation was conceived as a means of encouraging research in Hungarian history. It is limited to dissertations completed for academic degrees in Austria, Canada, France, Germany, the United Kingdom, and the United States. Unless otherwise noted, all entries refer to Ph. D. dissertations. In preparing the European entries, no attempt was made to distinguish between the degrees of Doctorat de Spécialité, Doctorat d'État, and Doctorat de l'Université, on the one hand, or Dissertationen and Habilitationsschriften, on the other. The chronological limits of the compilation extend from 1920 to 1972.


2019 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 109-113
Author(s):  
Ileana-Gentilia Metea

Abstract The moments of turning around in Cyprus’ history have long been a source of opportunity for various state actors on the international stage, mentioning, on the one hand, the main stakeholders, Greece, Turkey, on the other, the big players, the United States, the United Kingdom, Russia. The way they have taken advantage of certain situations has made a visible influence on the fate of the island’s inhabitants, but has also been a source of dispute at several levels: economic, geopolitical, geostrategic etc.


1948 ◽  
Vol 4 (03) ◽  
pp. 351-362
Author(s):  
José de Onís

In the Rich Collection of the New York Public Library there is a manuscript, Apuntes ligeros sobre los Estados Unidos de la América Septentrional, in which a Spanish diplomat and author, Valentín de Foronda, gives his impressions about the United States of America. We cannot say with certainty what the history of this manuscript is, but from the few scattered facts which we have we can come to certain conclusions. At the time when it was written, in 1804, there must have been more than one copy. The perfection of the manuscript and the fact that ft is not in Foronda’s handwriting, tends to indicate that it was recopied several times. It is probable that there were at least three sets of copies. The original he must have kept for himself. One, in all likelihood was given to his immediate superior, who at that time was Casa Irujo. A third set might have been sent to the Spanish Minister of State. It is my belief that the manuscript that has come down to us is the one he gave to the Ambassador Casa Irujo. The reason on which I base this, is that twenty years later, long after Foronda and Casa Irujo had died, Mrs. Casa Irujo became a personal friend of Obadiah Rich, the bibliographer, and used to be a frequent guest at his house in Madrid. Rich obtained the manuscript about this time and it is very probable that he got it from her. Where the other hypothetical copies are would be difficult to say. The set sent to the Spanish Minister of State must be buried in some Spanish archive. The other one which he kept for himself was more than likely confiscated by the Spanish authorities, along with his other papers, and was probably destroyed during Foronda’s trial of 1814.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document