semantic adaptation
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

65
(FIVE YEARS 31)

H-INDEX

6
(FIVE YEARS 1)

2022 ◽  
Vol 68 (68.04) ◽  
pp. 17-30
Author(s):  
Mariyana TSIBRANSKA-KOSTOVA

The article aims to analyze some representatives of the lexical-semantic group performers of magical practices according to the 61st canon of the Sixth Ecumenical Council in Trullo, 691–692, based on three translations: the 12th century Efrem kramchaya, Ilovichka kramchaya from 1262, and the 14th century Slavic translation of Matthew Blastares’Syntagma. It is established that: nomina agentis predominate, together with nomina actoris and rarely names of bearers of properties (nomina attributiva); untranslated Greek words are rare; structural calques and descriptive collocations occur. Of particular interest are the ways of presenting Greek realia, which translators liken to familiar phenomena in their semantic adaptation. The text of the 61st canon of Trullo according to an unpublished Moldavian copy of the Syntagma in the 16th century MS № 4104 from the University Library of Cluj-Napoka is published as an appendix. Keywords: medieval magic, Council in Trullo, historical lexicology


2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 191-206
Author(s):  
Hatidže Burnić

The task of the analysis of adaptation processes is to describe which changes the foreign word has undergone in the primary phase, ie from the moment of borrowing to the formation of the basic form – which in contact linguistics is called replica – and which changes occur in the replica in the secondary phase, ie from the moment of integration in the language system of the recipient further. This paper analyzes the semantic adaptation of frequency Germanisms in the Bosnian language system and focuses on the conceptual field of “household”. The main goal is to determine the semantic changes that words taken from the German language undergo during the download and adaptation to the Bosnian language system. During the analysis, the contact linguistic methodology of Rudolf Filipović was used, in which the adaptation processes are divided into primary and secondary phases of adaptation. The comparative method compared the meanings of German models with the meanings of Bosnian replicas, and the changes were classified into three categories: zero semantic extension, narrowing of meaning and broadening of meaning. Based on the analysis of adaptive changes in the primary phase, it was determined that Germanisms were mostly taken over into the Bosnian language with their specific meanings, but the category of narrowing in the field of meaning was also noted. Unlike the primary adaptation, the secondary adaptation includes changes that occur on the formed replica. These changes are no longer associated with the German language because they are always related only with the Bosnian language system and its rules. This is evidenced by the examples of Germanisms in which in the phase of secondary adaptation there was an expansion of meaning through the use of metaphor, metonymy, pejorization, folk etymology and ellipse.


2021 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
Author(s):  
Enguang Zuo ◽  
Alimjan Aysa ◽  
Mahpirat Muhammat ◽  
Yuxia Zhao ◽  
Kurban Ubul

AbstractCross-domain sentiment classification could be attributed to two steps. The first step is used to extract the text representation, and the other is to reduce domain discrepancy. Existing methods mostly focus on learning the domain-invariant information, rarely consider using the domain-specific semantic information, which could help cross-domain sentiment classification; traditional adversarial-based models merely focus on aligning the global distribution ignore maximizing the class-specific decision boundaries. To solve these problems, we propose a context-aware semantic adaptation (CASA) network for cross-domain implicit sentiment classification (ISC). CASA can provide more semantic relationships and an accurate understanding of the emotion-changing process for ISC tasks lacking explicit emotion words. (1) To obtain inter- and intrasentence semantic associations, our model builds a context-aware heterogeneous graph (CAHG), which can aggregate the intrasentence dependency information and the intersentence node interaction information, followed by an attention mechanism that remains high-level domain-specific features. (2) Moreover, we conduct a new multigrain discriminator (MGD) to effectively reduce the interdomain distribution discrepancy and improve intradomain class discrimination. Experimental results demonstrate the effectiveness of different modules compared with existing models on the Chinese implicit emotion dataset and four public explicit datasets.


2021 ◽  
Author(s):  
Chenghu Du ◽  
Feng Yu ◽  
Yadong Chen ◽  
Minghua Jiang ◽  
Xiong Wei ◽  
...  

2021 ◽  
Vol IX(257) (75) ◽  
pp. 76-78
Author(s):  
Wang Zhizi ◽  
I. V. Khabarova

The article analyzes the features of the translation into Russian of Chinese names containing a metaphorical or symbolic component. It argues the necessity of using, in addition to transcription and transliteration, contextual strategies of domestication and foreignization in order to adapt fragments of text containing names to the linguocultural mentality of Russian speakers, while preserving the cultural flavor and connotations of the original text. Such tactics of strategies of domestication and foreignization as structuralsemantic and lexical-semantic adaptation with the techniques of generalization and modulation are identified.


2021 ◽  
pp. 102170
Author(s):  
Saidi Guo ◽  
Lin Xu ◽  
Cheng Feng ◽  
Huahua Xiong ◽  
Zhifan Gao ◽  
...  

2021 ◽  
Author(s):  
Guanghao You ◽  
Moritz M. Daum ◽  
Sabine Stoll

Children acquire their first language while interacting with adults in a highly adaptive manner. While adaptation occurs at many linguistic levels such as syntax and speech complexity, semantic adaptation remains unclear due to the difficulty of efficient meaning extraction. In this study, we examine the adaptation of semantics with a computational approach based on distributional information. We show that adults, in their speech addressed to children, adapt their distributional semantics to that in the speech children produce. By analyzing semantic representations modeled from the Manchester corpus, a large longitudinal acquisition corpus of English, we find striking similarity of semantic development between child and child-directed speech, with a slight time lag in the latter. These findings provide strong evidence for the semantic adaptation in first language acquisition and suggest the important role of child-directed speech in semantic learning.


Author(s):  
Erik Álvarez-Mabán ◽  
Maritza Muñoz-Pareja ◽  
Bryan Chamorro-Velásquez ◽  
Daniel Montecinos-Recabal ◽  
Flor Pedreros-Cartes ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document