Književni jezik
Latest Publications


TOTAL DOCUMENTS

46
(FIVE YEARS 38)

H-INDEX

1
(FIVE YEARS 0)

Published By Institut Za Jezik

2303-8683, 0350-3496

2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 67-95
Author(s):  
Nerma Zaimović

The poem Kitab-i bosnevi is just one of several that represents a compilation of moralistic alhamijado poems. They are collected in one Collection of Bosnian alhamijado literature with individual Arabic texts. The aim is to determine orthographic features through orthographic and phonetic-phonological analysis of the manuscript Kitab-i bosnevi, supposed to date from the 19th century, show how the author wrote words of domestic origin and recorded terms of oriental origin taken from Arabic and Persian. Detailed orthographic analysis of words of domestic and oriental origin was emphasised in the poem Kitab-i bosnevi. The Viennese version of Sehvetul-vusul, by Omer Hazim Humo, offered us more precise insight into the characteristics of writing alhamijado literature. Words of oriental origin were recorded by respecting their way of writing concerning the original language. In some examples, there were deviations where the author offered a completely different way of recording certain voices. Based on the phonetic-phonological analysis of the song Kitab-i bosnevi, specific voices are entirely adapted to the phonetic system of the Bosnian language.


2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 121-142
Author(s):  
Indira Šabić

Mythology and fantasy, the elements of the time very long ago, have been interwoven with the contemporary language in oral literatur forms and onomastics. These elements of the past, although supposedly left very far behind, keep appearing in some new forms in surnames. This approach attempts to identify the characteristics of surnames in semantic, etymology and some other branches of linguistics. Mythological motifs are no longer used for surname formation since that category disappeared long time ago. Still, these surnames are worth the scientific exploration and corpus positioning. So, originally cited and described and analyzed examples in this paper represent a substantial philological, ethnological and anthropological treasure.


2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 33-65
Author(s):  
Edina Solak ◽  
Mirza Bašić

In certain conversational settings, silence does not only represent the absence of speech, but it is used as a means of communication conveying different meanings. The objective of this paper is to analyze the pragmatic role of silence in Orhan Pamuk's novel Kafamda Bir Tuhaflık. Examples of silence are registered in the original text of the novel Kafamda Bir Tuhaflık and contrastive analysis was used to compare them with the types of silence presented in the translations to Bosnian language. This was used to try to establish whether certain types of silence have an identical pragmatic value in Turkish and Bosnian language. The analysis compares syntactic structures expressing different types of silence in the original text of the novel and its translations to Bosnian language. Turkish language is the initial language of the analysis. Therefore, syntactic structures expressing different examples of silence in the original text of the novel are compared to the translational equivalents in Bosnian language. The analysis of specific contextual examples shows that the success of interpersonal communication depends to a great extent on accurate knowledge and understanding of different types of silence. The results obtained from the analysis contribute to better knowledge and understanding of different types of silence in different conversational settings and they can serve as a good basis and a good starting point for further research regarding different types of silence.


2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 97-119
Author(s):  
Džemajla Smlatić ◽  
Belkisa Dolić

Conceptual metaphor is a cognitive mechanism often and gladly used in all discourse types, but it shows its maximum potentials in literature as it demystifies in an efficient and unique manner the experience, perception and mental schemas of a particular speaker – as both a member of a group and an individual. This paper analyzes the application of conceptual metaphorization in Mehmedalija Mak Dizdar’s Stone Sleeper with the concepts of LIFE and DEATH in the position of target domains with the aim of questioning its purpose, motivation and originality. The conceptual metaphors used in the collection are a clear reflection of the notion of human existence in the Bogumil spiritual tradition (the extremely negative intonation of the worldly and the rather positive intonation of the otherworldly reality) but, as it also turned out, in universal human thought. With each new insight into the motivic-thematic world of Dizdar’s poetics, its formal exceptionality and inexhaustibility of content are reaffirmed. This time, it was achieved using the apparatus of cognitive linguistics, i. e. by finding innovative metaphorical linguistic units expressing conventional conceptual metaphorization in Stone Sleeper.


2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 207-219
Author(s):  
Edina Kečo

The presence of phraseological synonymy is analyzed in the corpus of the literary work Pobune by Derviš Sušić. The aim is to explain the use of phraseological synonymy and close meanings of phrasems in the mentioned work, as well as the use of phrasems variants. Methods of analysis and description were used. The obtained results indicate that the synonymous phrasems wasn't found in the work, but that the frequent use close meanings of phrasems, as well as variant forms of phrasems. Based on the found, analyzed and described phrasems, it was determined that phrasems from the analyzed corpus and phrasems from consulted sources don't have the same meaning, but close, nuanced, while the meaning of variant forms of phrasems remains unchanged. The phrasems found in the analyzed corpus are mostly generally known, although certain examples of phrasems haven't been recorded in the consulted sources.


2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 191-206
Author(s):  
Hatidže Burnić

The task of the analysis of adaptation processes is to describe which changes the foreign word has undergone in the primary phase, ie from the moment of borrowing to the formation of the basic form – which in contact linguistics is called replica – and which changes occur in the replica in the secondary phase, ie from the moment of integration in the language system of the recipient further. This paper analyzes the semantic adaptation of frequency Germanisms in the Bosnian language system and focuses on the conceptual field of “household”. The main goal is to determine the semantic changes that words taken from the German language undergo during the download and adaptation to the Bosnian language system. During the analysis, the contact linguistic methodology of Rudolf Filipović was used, in which the adaptation processes are divided into primary and secondary phases of adaptation. The comparative method compared the meanings of German models with the meanings of Bosnian replicas, and the changes were classified into three categories: zero semantic extension, narrowing of meaning and broadening of meaning. Based on the analysis of adaptive changes in the primary phase, it was determined that Germanisms were mostly taken over into the Bosnian language with their specific meanings, but the category of narrowing in the field of meaning was also noted. Unlike the primary adaptation, the secondary adaptation includes changes that occur on the formed replica. These changes are no longer associated with the German language because they are always related only with the Bosnian language system and its rules. This is evidenced by the examples of Germanisms in which in the phase of secondary adaptation there was an expansion of meaning through the use of metaphor, metonymy, pejorization, folk etymology and ellipse.


2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 5-31
Author(s):  
Bernes Aljukić

The range of conversational strategies that highlight the presumed disparities in communication styles between men and women also recognizes the conversational phenomenon of referentiality has been observed in the 1970s – that women, more often than men, at the beginning of their statements explicitly emphasize what has been said before and thus build a conversational core. The aim of the paper, therefore, is to determine the presence and conversational functions of such a phenomenon in media discourse by analyzing conversational pairs in television interviews represented with gender equal guests and presenters. Through conversational and discourse analysis and the use of the computer software Elan, a useful tool for transcription and annotation, we gained the result of two-layer corpus of 13 interviews, consisting of about 73,000 words. With all the limitations of the corpus and the methodology that this approach carries, the analysis shows that four possible conversational and pragmatic functions of referentiality are recognizable in media discourse, with the difference that they are more often observed in male conversational pairs. Referentiality in media discourse implies the following pragmatic functions: supporting the interlocutor, strengthening one's statement, encouraging the flow of conversation and clarifying or requesting additional information. This is more often recognized in interviews with a male presenter and with male conversational pairs.


2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 167-189
Author(s):  
Amina Arnautović

Translating a work of literary art, especially poetry, also means translating its style. At the lexico-stylistic level, style manifests itself in both denotative and connotative meanings of the lexical units of a text. By analyzing the connotations of the lexical layer of shame motif in English translations of Bosniak ballad “Hasanaginica”, we can identify and problematize the interpretation of this motif in the target texts in relation to the source text. Applying the method of lexico-stylistic analysis to the key verses of the shame motif, both in the source text and in the target texts in English, we examine the ways in which different translators build the mystical motif as the only abstract concept that never develops into a poetic image, leaving space for multi-layered connotations that are imposed on the reader. The results of the analysis point to the translations that are closest to the source text in terms of containing minimal differences in the degree of their interpretive limitation or intrusiveness. The most vividly evoked key verse of the shame motif is found in Francis Jones’ translation. However, the final vocabulary choice made by a discerning translator possessing a high degree of stylistic awareness should also be influenced by other aspects of the original text, such as its established rhythmic pattern or meter that requires preservation and other formal characteristics of this ballad, which are not to be found in Jones’ translation. Therefore, our conclusion is that the results of lexico-stylistic analysis of the original should be weighed against the results of analysis on other linguo-stylistic levels of expression (phonostylistic and syntaxostylistic) in order to synthesize them as successfully as possible, which could help recreate a new, more effective and reliable translation of this masterpiece of our oral literature.


2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 143-165
Author(s):  
Haris Ćatović

The paper initially discusses some theoretical aspects of functional-stylistic stratification of vocabulary, with an emphasis on spoken language and its impact on standard language in terms of generating new stylistic values. Spoken language belongs to the colloquial style, so given its great potential in creating the connotative meaning of words, its boundaries are not clearly set, and in the communicative act almost every word can undergo semantic modification, resulting in special semantic or stylistic nuances. Stylistic nuance of vocabulary finds its foundation in filling communicative gaps, which, through different use in different contexts, can activate the desired effects in an effort to obtain a nuance of meaning that is appropriate to the circumstances in which it occurs. Furthermore, the paper pays special attention to the stylogenic values of time-layered vocabulary, ie passive vocabulary in the Dictionary of the Bosnian Language by Dževad Jahić. By using vocabulary that has gone out of use in the text in the modern sense, its functional orientation comes to the fore, which, given the context in which it is used, can have different degrees of stylistic expressiveness. Thus, the stylistic character of lexemes with the qualifier of archaism, historicism, historical and obsolete lexicon is considered, taking into account the examples excerpted from the material given with each entry. After conducted analysis, the stylistic function of passive vocabulary is nothing but the expression of the historical originality of an event. Using terms from the former era of existence helps writers to get their literary work on a truer and more convincing painting of a certain period, thus transmitting historical, social and cultural patterns and material culture of a region.


2020 ◽  
pp. 25-47
Author(s):  
Tarik Ćušić

Erlangenski rukopis je, prema dosadašnjim saznanjima, najstarija zbirka usmenih pjesama zabilježenih na južnoslavenskom štokavskom prostoru. Premda je kao takav polazna i nezaobilazna tačka u istraživanjima stihovnih oblika usmenog stvaralaštva, brojna pitanja o ovome rukopisu i danas su ostala neriješena, budući da je nepoznato kada je i gdje nastao, kao i ko ga je napisao. U otvorena pitanja spadaju, dakle, i ona koja se vežu uz samog pisara Erlangenskog rukopisa. Osnovni zadatak ovoga rada jeste dati rezultate o porijeklu pisara s obzirom na njegov uzus i normu pisanja, te zapažanja o pisarevom utjecaju na jezik Erlangenskog rukopisa i o upotrebi tipa ćirilice kojim je ovaj rukopis zapisan. Za ekscerptiranje građe u okviru ovoga rada korišten je faksimil Erlangenskog rukopisa. Sâm rukopis čuva se u Univerzitetskoj biblioteci u Erlangenu pod signaturom Ms2107.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document