Journal of Adaptation in Film & Performance
Latest Publications


TOTAL DOCUMENTS

329
(FIVE YEARS 65)

H-INDEX

3
(FIVE YEARS 1)

Published By Intellect

1753-643x, 1753-6421

2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 195-207 ◽  
Author(s):  
Margarida Esteves Pereira

In this article, we will be focusing on issues of transnational and transcultural film adaptation using as a case study a particular screen adaptation of the novel The Mayor of Casterbridge by Thomas Hardy entitled The Claim (Michael Winterbottom 2000). The article aims to analyse the film in relation to these issues, taking into account notions of transcultural adaptation and transnational film productions, as well as mobility and migration in the context of a nineteenth-century film text. It is not only a text that relocates Hardy’s narrative into a new geographical/cultural dimension, but also it is itself a transnational production. Moreover, in the case of The Claim, there seems to be a clear understanding of processes of intercultural community construction that are particularly productive to look at. The article establishes a link between the particular transcultural perspective raised in this film and Michael Winterbottom’s oeuvre, taking also into account other adaptations of Hardy’s novels by the same director and the Western genre that underlies this film production.


2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 179-194 ◽  
Author(s):  
Serena Parisi

This article focuses on Orson Welles’s filmic adaptation of Othello (1951) with attention to how the filmic form interacts with the historical background of post-war Italy. The country where the director first took refuge after being virtually blacklisted from Hollywood did not seem to welcome his controversial style either. Taking the hint from the biased responses of most Italian critics to Othello, the article explores Welles’s revision of Shakespeare’s tragedy in relation to the early-1950s Italian landscape. I shall analyse how the visual techniques of the film create a challenging style that ensnares and engages the audience. The dominant imagery of entrapment can have a meta-cinematographic effect that disturbs the mimetic function of the screen. The resulting formal inconsistency and disunity of the film defies a totalizing notion of the work of art and invites the viewers to question and go beyond ideologically biased interpretations of the sociopolitical scenario it springs from. My aim is to show that Othello offers an intellectual engagement that goes beyond the webs of ideology which trapped the Italian post-war situation and leads to a more complex confrontation with the most urgent issues in the country.


2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 209-232 ◽  
Author(s):  
Stuart Young

Mike Bartlett’s Albion (2017) is a highly sophisticated and illuminating instance of the diversity and complexity of adaptation. Although declaring no explicit relationship to informing source texts, amongst myriad intertextual allusions Albion manifests an engagement with Chekhov’s drama that abundantly affords adaptation’s pleasures. As well as deploying the principal hallmarks and strategies of Chekhovian dramaturgy, Bartlett reconfigures in Brexit Britain scenarios, characters and relationships from The Seagull and The Cherry Orchard. Moreover, demonstrating the thoroughness with which the English have appropriated and naturalized Chekhov, Bartlett implicitly challenges cardinal assumptions of that domestic tradition, through his nuanced subversion of both the ‘country-house’ and ‘state-of-the-nation’ play. Consequently, he reveals adaptation as a richly dialogic process, in which source and adapted texts shed light on each other. The politics of dramatic form(s) and of cultural adaptation and appropriation, to which Bartlett’s revision of a preeminent part of English dramatic heritage points, deftly parallel, and function as an analogue for, the conservative heritage enterprise that Albion portrays. Highlighting the longstanding association of the countryside and landscape with English cultural identity, the protagonist’s project of restoring an historic country garden to its former grandeur is laden with especial significance at this contemporary moment of national crisis.


2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 163-177 ◽  
Author(s):  
Derek Dubois

Leveraging Carol Clover’s influential Men, Women, and Chain Saws, this article attempts to situate the A&E television series Bates Motel as a progressive prequel to Psycho. Through a close reading of the series’ formal and narrative components, vital distinctions are clarified between Psycho and Bates Motel, arguing that the latter achieves a unique mode of spectatorial address. This unique address is accomplished via three devices: a shift in genre away from the horror/slasher film to re-situate the backstory of Norman Bates within the melodrama – a genre traditionally geared to a female spectator; by playing Norman as an active investigative protagonist rather than the prototypical psycho-killer devoid of psychological complexity; and by opening up the narrative to dual protagonists via the inclusion of Norma Bates. Taken together, Bates Motel emerges as an adaptation of the iconic Hitchcock film whose very success is dependent on intentionally altering its mode of spectatorial address.


2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 145-161 ◽  
Author(s):  
Kornelia Boczkowska

Although remakes and road movies are particularly endemic to Hollywood cinema, experimental filmmakers have also embraced the road movie tradition and reproduced existing material for new audiences to retell, readdress and rearticulate the prior story, exploring the dialectics between repetition, differentiation and genre. Interestingly, however, while the remake, seen mostly as a genre phenomenon, has received some critical attention, remaking in the avant-garde film scene has been rarely explored by adaptation theory and practice. To somewhat fill in this gap, the article situates two recent avant-garde films, James Benning’s Easy Rider (2012) and Jessica Bardsley’s Goodbye Thelma (2019), within the framework of remake and adaptation studies and proposes that both works function as acknowledged and transformed remakes of the classic road movies, in which the outcome radically differs from the original story and crosses the temporal and spatial boundaries of the genre. In doing so, the projects fit in with the broader tradition of cinematic reworking and recycling as they continuously reference and exploit earlier films by creating their alternative versions as well as a strong sense of place and movement.


2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 141-143
Author(s):  
Richard Hand ◽  
Márta Minier

2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 249-251
Author(s):  
Kinga Földváry
Keyword(s):  
New York ◽  

Review of: Studying Shakespeare Adaptation: From Restoration Theatre to YouTube, Pamela Bickley and Jenny Stevens (2020)The Arden Shakespeare, London and New York: Bloomsbury, 264 pp.,ISBN 978-1-35006-864-3, h/bk, £65.00, p/bk, £19.99


2021 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 11-29 ◽  
Author(s):  
Urszula Kizelbach

The Shakespearean stage productions after 1989 reflected social, political and economic changes in the rapidly transforming Polish reality, which gave rise to a modern type of audience whose sensitivity was shaped by popular music, cinema, digital media and the mass culture. Contemporary Polish directors (Jan Klata, Maja Kleczewska, Grzegorz Jarzyna, Krzysztof Warlikowski) recognized that modernity and tradition can (and should) be combined onstage and that canonical texts can express new meanings in new forms. The new approach to the audience and the canon led to the development of the new aesthetics representing the ‘postdramatic theatre’. The new aesthetics gave new rights to the directors; for example, Maja Kleczewska set her Macbeth in a criminal underworld of the Polish mafia in the 1990s, imbuing her production with kitschy costumes and pop culture symbols. For the same reason, Jan Klata located his H. in the Gdansk shipyard, the birthplace of ‘Solidarity’, infusing his adaptation with the music of The Doors, Metallica and U2. In my analysis of the Polish Shakespearean stage in the post-transformational era, I offer a short overview of some key trends in dramaturgical aesthetics and the directors’ approaches to the adaptation of Shakespeare’s drama to the stage in the 1990s and 2000s. Next, I discuss in more detail the ‘postdramatic’ aesthetics of the modern Shakespeare adaptations based on the examples of two chosen artists, Maja Kleczewska and Jan Klata.


2021 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 109-123 ◽  
Author(s):  
Laura Fish ◽  
Liz Pavey

This article reflects upon the practice-led research project The Other Side of Me. It asks how to translate the life story of a young Aboriginal man born in Australia’s Northern Territory – adopted by an English family and raised in a remote hamlet in Cornwall, United Kingdom – into a narrative that engages with experiences of indigeneity in the contemporary world. At the project’s core is a collection of approximately 30 letters and poems that are crucially concerned with the trauma he suffered as a transracial adoptee – the conflicts of an individual coming to terms with two very different cultures. Telling his story raises issues of cultural appropriation. We propose here that adapting his story into dance offers one way to negotiate the challenges of cultural appropriation. Importantly, this process of adaptation is iterative, creating space for multiple voices and bodies to retell and reinterpret a story of personal trauma that sits at the limits of linguistic expression.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document