The Bengali Prophet of Mass Genocide: Rabindranath Tagore and the Menace of Twentieth Century Nationalism

1989 ◽  
pp. 50-66
Author(s):  
David Kopf
2021 ◽  
pp. 155-185
Author(s):  
Kamal Sheel

Native-language source materials shed much light on the nature of modern subaltern perception of India–China ‘connectedness’. They have, however, remained scantily used. In this context, this chapter provides an overview of ‘native voices’ available in Hindi and other languages in burgeoning local print media in the late nineteenth- to mid-twentieth-century north India. Published in popular books, journals, and newspapers, they present an alternative discourse and open up new vista in our comprehension of areas of India–China interactions. Examples of this may be seen in books in Hindi on China by Thakur Gadadhar Singh and Dr Mahendulal Garg, or in editorials and independent commentaries on various events in China by Pandit Madan Mohan Malaviya, Rabindranath Tagore, Benoy Kumar Sarkar, and many other contemporary native intellectuals. Demonstrating yearnings for unity and harmony, these writings provide context to explore various vicissitudes of ‘connectedness’ as well as sources to the contemporary invocations of common ideas of ‘Asian values’ and pan-Asianism.


Author(s):  
Robert N. Minor

In the flurry of intellectual activity in nineteenth- and twentieth-century Bengal, Rabindranath Tagore became one of the best-known playwrights, poets, novelists, educators and philosophers, winning the Nobel Prize for literature in 1913. His thought drew on the English Romantics as well as Sanskrit and Bengali writers and movements. Tagore was not a systematic philosopher. He termed his position ‘a poet’s religion’ which valued imagination above reason. He moved between the personal warmth of human relationships to a theistic Divine and belief in an Absolute as a unifying principle. He advocated a thoughtful but active life, criticizing asceticism and ritualism.


Author(s):  
Tilottoma Misra

Navakanta Barua was one of the best known Assamese modernist writers of the twentieth century who worked through multiple genres. A graduate from the Visva Bharati University and with an MA from the Aligarh Muslim University, he joined Cotton College, Guwahati as a Lecturer in English in 1954, where he worked till his retirement from service. During his lifetime, Navakanta published more than a dozen volumes of poetry and songs, five novels, eight volumes of non-fictional prose and literary criticism, besides a substantial body of children’s literature. He edited two children’s magazines (Jonbai and Pohar) and a journal of art and culture (Seerolu). He translated into Asamiya the verses of Kabir and some of the major works of Euripides, Goethe, Pushkin, Rabindranath Tagore, Nazrul Islam, Sumitranandan Pant, Subramanyam Bharati, Walt Whitman and T. S. Eliot. Some of his best translations render the texture and nuances of the original in a brilliantly creative manner.


2017 ◽  
Vol 52 (4) ◽  
pp. 913-934 ◽  
Author(s):  
Choi Chatterjee

The compelling trope of ‘Russia and the West,’ or to be more precise, ‘Russia Under Western Eyes,’ has produced a vast and significant body of literature. This has helped in the political framing of the twentieth century as a world divided between the democratic and market-based nations of the West, and the dictatorial and state controlled countries in the Soviet East. Simultaneously, it has served to bury, blunt, and otherwise obscure perspectives from the colonized world on the East–West dichotomy. An analysis of the travel writings of two important Indian visitors to the Soviet Union, M.N. Roy and Rabindranath Tagore, shows that Europe’s imperial subjects filtered their impressions of Soviet authoritarianism through their own experiences of repressive Western imperialism, thus charting a new global map of political freedom. Roy and Tagore’s writings, powered by both their colonial and Soviet experiences, make a significant contribution to the twentieth-century intellectual debates on moral freedom, individualism, and authoritarianism.


Author(s):  
Rob Wallace

The ubiquitous presence of improvisation as a practice and a theory in the modernist period has, until relatively recently, been ignored, denied, or deemphasized, specifically in discussions of modernist literature. This chapter explores the complicated history of modernist improvisations in literary texts and posits how a renewed emphasis on improvisation in modernist studies can help us transform our understanding of twentieth century culture. A range of authors and musicians, including F. Scott Fitzgerald, Rabindranath Tagore, and Louis Armstrong, among others, are considered, with a focus on the connections between race, jazz, and aesthetics.


2021 ◽  
pp. 209-235
Author(s):  
Yu-Ting Lee

This chapter re-examines the relationship between Rabindranath Tagore and China, which was previously understood through the poet’s 1924 controversial trip to China and thus subject to rather fixed interpretation. It argues that while it is important to explore how Tagore’s contemporary Chinese thinkers responded, usually emotionally, to his proposal of the ‘revival of Eastern culture’ according to their respective stances, more depth and dimensions can be restored to the event to sustain a fuller understanding of how cultural debate was conducted in the early twentieth-century world. To this end, starting from a thought-provoking conversation between Tagore and Feng Youlan, a to-be prominent philosopher who was a PhD researcher at Columbia University in 1920, this chapter seeks to demonstrate a philosophical reading of ‘Tagore and China’ and goes further to expand the intellectual web, covering both Chinese and Western thinkers of distinction, to reveal the world historical significance of Tagore’s uneasy interaction with China.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document