Unity in Discourse, Diversity in Practice: The One Person One Language Policy in Bilingual Families

Author(s):  
Åsa Palviainen ◽  
Sally Boyd
Keyword(s):  
Author(s):  
Camelia Suleiman

Arabic became a minority language in Israel in 1948, as a result of the Palestinian exodus from their land that year. Although it remains an official language, along with Hebrew, Israel has made continued attempts to marginalise Arabic on the one hand, and secutise it on the other. The book delves into these tensions and contradictions, exploring how language policy and language choice both reflect and challenge political identities of Arabs and Israelis. It combines qualitative methods not commonly used together in the study of Arabic in Israel, including ethnography, interviews with journalists and students, media discussions, and analysis of the production of knowledge on Arabic in Israeli academia.


Author(s):  
Andrew Linn ◽  
Anastasiya Bezborodova ◽  
Saida Radjabzade

AbstractThis article presents a practical project to develop a language policy for an English-Medium-Instruction university in Uzbekistan. Although the university is de facto English-only, it presents a complex language ecology, which in turn has led to confusion and disagreement about language use on campus. The project team investigated the experience, views and attitudes of over a thousand people, including faculty, students, administrative and maintenance staff, in order to arrive at a proposed policy which would serve the whole community, based on the principle of tolerance and pragmatism. After outlining the relevant language and educational context and setting out the methods and approach of the underpinning research project, the article goes on to present the key findings. One of the striking findings was an appetite for control and regulation of language behaviours. Language policies in Higher Education invariably fall down at the implementation stage because of a lack of will to follow through on their principles and their specific guidelines. Language policy in international business on the other hand is characterised by a control stage invariably lacking in language planning in education. Uzbekistan is a polity used to control measures following from policy implementation. The article concludes by suggesting that Higher Education in Central Asia may stand a better chance of seeing through language policies around English-Medium Instruction than, for example, in northern Europe, based on the tension between tolerance on the one hand and control on the other.


Author(s):  
Roman V. Svetlov ◽  
Denis A. Fedorov

In this article are examine certain philological beliefs of Julius Cesar in the context of the “Language Politic” of Roman expansionism. Based on the remaining fragments of the grammatical tract De Analogia, the authors come to the conclusions that Cesar wanted to create a language norm that is free from vulgarities and distortions, the one that adhere to strict grammatical rules, which correspond to the spirit of traditional Roman culture, religion and government. We think that in this treatise Cesar shows himself not only as a jealous defender of linguistic antiquarianism but also as an active political reformer, who corrects and transforms the Latin language, infected, in his view, by the illness of barbarization.


2019 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 265-293 ◽  
Author(s):  
Socorro Cláudia Tavares de Sousa ◽  
Cynthia Israelly Barbalho Dionísio

ABSTRACT The aim of this work is to present an overview of the themes discussed in the field of Language Policy and Planning over the last twenty-one years (1990-2010) in Brazil, comparing the alignment of Brazilian research with the international scenario. To that end, expanded notions of language policy were adopted (COOPER, 1989; SHIFFMAN, 1996, 2006; SPOLSKY, 2004, 2009, 2012) and a survey was carried out in order to find the number of articles in the field in a sample of abstracts from Brazilian academic journals of Linguistics and Literature. The main themes identified in this study were: educational language policies, language planning, languages in contact, diffusion of the Portuguese language, and (meta)linguistic knowledge and language policies. On the one hand, these themes show a convergence between Brazilian and international trends; however, on the other, they show a specific thematic trend in the former, that is, the interest in the constitution of (meta)linguistic knowledge in relation to language policy.


2021 ◽  
Author(s):  
Françoise Le Lièvre

In France, English has a hegemonic position in many domains, including education, despite European policy promoting linguistic and cultural diversity to better integrate citizens in democratic processes. In 2013, the Fioraso law modified the Toubon law by allowing French universities to teach in a foreign language. Under the law, the choice of English at the expense of any other foreign language seems to have become practice. However, this practice clashes with long-standing criticism of Englishization in France. In this chapter an ambivalent picture of Englishization in French higher education arises, revealing tensions between criticism and official language policy on the one hand and language practice on the other. Translingual practices in France generate a different view of Englishization in higher education


Author(s):  
Eloise Caporal-Ebersold ◽  
Andrea Young

The aim of this article is to analyse the early childhood education and care (ECEC) language policy in the city of Strasbourg, focusing on an ethnographic case study of a newly established bilingual English–French crèche in the city. In France, establishing an early childhood education structure – more specifically, a day care centre catering to young children – involves close coordination with national, departmental, and local government entities. Associations that embark on this process go through a long administrative process. Taking this fact into consideration, we maintain that to understand the language policy in ECEC, it is imperative to examine the overlapping participation of different government entities and services from the national, regional, departmental, city, and local levels. Our data reveal that the conceptualization of the language policy at a newly created bilingual crèche structure was highly influenced by top-down language policies and pervading language ideologies. Yet, the crèche personnel needed to interpret, negotiate, and appropriate this policy in order to consider its feasibility and to take into account the children's interests and welfare within the normal functioning of this early years structure.


2021 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 40-44
Author(s):  
Venera Kubieva ◽  
Aelita Sagiyeva ◽  
Aelita Sagiyeva ◽  
Zamira Salimgerey ◽  
Mira Baiseitova

The development years of sovereign Kazakhstan show that polylingualism in the society not only infringes on the rights and dignity of the Kazakh language but also creates necessary conditions for its development and progress. According to the state program for language development, three languages' priority has been approved: Kazakh, Russian, and English. In addition to Kazakh as the State language and Russian as the language of inter-ethnic communication, English is an essential means of communication. The most important strategic task of Education in Kazakhstan is, on the one hand, to preserve the best Kazakh educational traditions and, on the other hand, to provide school leavers with international qualifications and develop their linguistic consciousness, based on mastering the State, native and foreign languages. Meanwhile, as specified in the concept of language policy of RK, the main difficulty in further realization of language policy in Kazakhstan is "creation of optimum language space of the state". On the other hand, we are talking about a professional gap in specialists' training, studying Russian and Kazakh language. Our study used the following methods: UNT 2015-2019, a survey of 1st-year students of ARGU named after K. Zhubanov. The results of the study can be used to develop a methodological complex for training foreign language teachers.


2017 ◽  
Vol 46 (4) ◽  
pp. 547-566 ◽  
Author(s):  
Josep Soler ◽  
Anastassia Zabrodskaja

AbstractThis article looks at Spanish-Estonian speaking families and their language ideologies in relation to language use in the family setting—how parents decide to use languages among themselves and with their children. Family members choose different languages for different purposes when they talk to one another. In our study, parents draw on their knowledge of the ‘one parent–one language’ strategy but also translanguage for different reasons, constructing new patterns of bilingual modes. In the article, we examine parents’ attitudes towards language maintenance, transmission, and use with their children. We incorporate the lens of ‘new speaker’ research to analyse the empirical data collected in Tallinn households among Spanish-Estonian speaking families so as to contribute to a better understanding of family language policy, planning, and management, highlighting how macro-level sociolinguistic expectations and norms might be elaborated on the micro level in everyday social interactions. (Family language policy, language ideology, new speakers, Estonian, Spanish)*


Author(s):  
E.L. Kuksova ◽  
T.G. Voloshina ◽  
Yu.S. Blazhevich

The study focuses on the existence of French and English in sub-Saharan Africa. The article discusses two new linguocultural environments that have developed in postcolonial Africa: anglophone and francophone. Scientists raise the question of the state status of English and French in Sub-Saharan Africa, their sociocultural role and the problems of their functioning in these countries. Particular attention is paid to the ongoing language policy in sub-Saharan Africa, according to which English and French become an obligatory component of the sociocultural environment, which, on the one hand, is imposed against the will of Africans, and, on the other hand, unites multilingual African ethnic groups. The main role in the conduct of language policy is played by education, through which the European languages in question penetrate into an unnatural linguocultural environment for them. The paper describes the approaches to teaching languages, typical of English-speaking and French-speaking countries, evaluating their strengths and weaknesses.


2021 ◽  
pp. 457-481
Author(s):  
Krešimir Mićanović

During the period of socialist Yugoslavia, the linguistic standard used in Bosnia and Herzegovina, one of the six republics constituting the multinational federation at the time, found itself on the periphery of linguists’ interest. Up until the mid-1960s, Bosnia and Herzegovina itself occupied only a loosely marginal position in the language policy field where the central positions had been granted to Croatian and Serbian linguists, i.e. their respective cultural institutions – Matica hrvatska (Zagreb) and Matica srpska (Novi sad), as per the agreements reached at the 1954 meeting in Novi Sad. This paper presents an analysis of the language policy context in the late 1960s and early 1970s in Bosnia and Herzegovina, when the government of the federal republic lent its support to the shaping of an autonomous language policy according to which the language standard of Bosnian-Herzegovinian Muslims, Serbs and Croats was identified as bosanskohercegovački standardnojezički izraz, „a distinct and specific aspect of the Serbo-Croatian i.e. Croato-Serbian standard language used in Bosnia and Herzegovina“. Special attention in the paper is paid to (polemical) texts by Croatian linguists concerning the language and variants used by Croats, Serbs, Montenegrins and Muslims in which the language standard in Bosnia and Herzegovina is explicitly taken into account. The analysis of texts published during the period shows, on the one hand, that Croatian linguists bemoan the eclipse of typical Croatian lexis in Bosnia and Herzegovina’s public use of language but are, on the other hand, disposed to identify the Bosnian-Herzegovinian language standard as a distinct variant.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document