scholarly journals Cicipu

2014 ◽  
Vol 44 (3) ◽  
pp. 303-318 ◽  
Author(s):  
Stuart McGill

Cicipu ([tʃìtʃípù], ISO 639–3 code awc) is spoken by approximately 20,000 people in northwest Nigeria, with the main language area straddling the boundary between Kebbi and Niger states. The language belongs to the Kambari subgroup (not Kamuku as stated by Lewis, Simons & Fennig 2013) of Kainji (Benue-Congo), although it is heavily influenced by the lingua franca Hausa, in which almost all speakers are fluent. There are several identifiable dialects, with native speakers of Cicipu generally listing seven. Of these, Tirisino is the most prestigious and least endangered dialect, and this is the one presented here. Tikumbasi is the most divergent of the dialects, with the /o/ vowel in the other dialects consistently corresponding to /e/ in Tikumbasi (for example /póːpò/ ‘hello’ ~ /péːpè/, /tʃìkóːtò/ ‘drum’ ~ /tʃìkʷéːtè/). The distinction between /o/ and /ɔ/ has been lost in Tikumbasi.

English Today ◽  
2003 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 35-41 ◽  
Author(s):  
Marko Modiano

This survey considers the emergence of English as a language shared across the European Union in particular and the European continent at large, and together with its distinctive ‘lingua franca’ dimension among the mainland European nations. It considers in particular the situation of ‘non-native speakers’ who regularly use the language as well as the concept of a ‘Euro-English’ in general and the Swedish, ‘Swenglish’ and English relationship on the other. It concludes by considering the liberation of non-native users from ‘the beginning of native-speaker norms’.


Target ◽  
2017 ◽  
Vol 29 (2) ◽  
pp. 319-338 ◽  
Author(s):  
Teresa Iribarren

This article explores translational literary Web 2.0 practices and user-generated cultural creations on the Internet, focusing on video poetry that re-creates canonical poets’ bodies of work. It will be argued that the use of for-profit platforms like YouTube and Vimeo by indie creators and translators of video poetry favours the emergence of new translational attitudes, practices and objects that have positive but also contentious effects. One the one hand, these online mediators explore new poetic expressions and tend to make the most of the potential for dissemination of poetic heritage, providing visibility to non-hegemonic literatures. On the other hand, however, these translational digitally-born practices and creations by voluntary and subaltern mediators might reinforce the hegemonic position of large American Internet corporations at the risk of commodifying cultural capital, consolidating English as a lingua franca and perhaps, in the long run, even fostering a potentially monocultural and internationally homogeneous aesthetics.


1967 ◽  
Vol 71 (677) ◽  
pp. 342-343
Author(s):  
F. H. East

The Aviation Group of the Ministry of Technology (formerly the Ministry of Aviation) is responsible for spending a large part of the country's defence budget, both in research and development on the one hand and production or procurement on the other. In addition, it has responsibilities in many non-defence fields, mainly, but not exclusively, in aerospace.Few developments have been carried out entirely within the Ministry's own Establishments; almost all have required continuous co-operation between the Ministry and Industry. In the past the methods of management and collaboration and the relative responsibilities of the Ministry and Industry have varied with time, with the type of equipment to be developed, with the size of the development project and so on. But over the past ten years there has been a growing awareness of the need to put some system into the complex business of translating a requirement into a specification and a specification into a product within reasonable bounds of time and cost.


Author(s):  
L.L. Karpova

The paper aims to analyze features of the numerals in the Northern dialects of the Udmurt language. The empirical base of the research is the language materials of the author’s dialectological expeditions to the areas of Northern Udmurt. The relevance of the study is determined by the importance of information about the originality of the Udmurt dialects, common in the Northern language area and having insufficient coverage in the scientific literature. The paper highlights specific features of the Northern Udmurt dialects on the one hand and features with limited diffusion in certain microsystems of studied dialects on the other. The study demonstrates that general characteristics of the numerals in these dialects do not show great differences from those of literary language. The author focuses on features that are highlighted in the phonetic design of individual numerals. Specific phenomena in the formation and use of certain numbering words are noted. The territorial prevalence of dialect modifications of the numerals in the Northern dialect space of the Udmurt language is also revealed. Consistent comparison of the language facts of Northern Udmurt dialects with similar phenomena in other dialects of Udmurt is made.


Author(s):  
Paolo Calvetti

If, on the one hand, Japanese language, with its richness of marked allomorphs used for honorifics, has been considered one of the most attractive languages to investigate the phenomenon of politeness, on the other hand, a very small number of studies have been devoted to Japanese impoliteness, most of them limited to BBSs’ (Bulletin Board System) chats on Internet. Interestingly, Japanese native speakers declare, in general, that their language has a very limited number of offensive expressions and that ‘impoliteness’ is not a characteristic of their mother tongue. I tried to analyse some samples of spontaneous conversations taken from YouTube and other multimedia repertoires, in order to detect the main strategies used in Japanese real conversations to cause offence or to show a threatening attitude toward the partner’s face. It seems possible to state that, notwithstanding the different ‘cultural’ peculiarities, impoliteness shows, also in Japanese, a set of strategies common to other languages and that impoliteness, in terms of morphology, is not a mirror counterpart of keigo.


Author(s):  
Jennifer Jenkins

This article discusses English in terms of its role as a contact language among expanding circle users of English from different first languages. It begins by observing both similarities between English as a Lingua Franca (ELF) and other lingua francas, and the difference in scale between them, with ELF involving a far higher number of people and first languages. The article goes on to explore empirical research into ELF, and its key findings: on the one hand, that certain “nonstandard” English forms are regularly preferred to “standard” (i.e. native) ones, and on the other, that ELF is far more affected by context and accommodation processes, and, therefore, far more diverse, than native Englishes. The notion of “community of practice,” it is argued, is, thus, more appropriate to ELF than that of “speech community.” The article concludes by considering three key areas of ELF research that need to be tackled.


2019 ◽  
pp. 289-318
Author(s):  
Lawrence M. Friedman

This chapter discusses the bar, covering its organization, legal education, and the legal literature of the law. The bar was open to almost all men in a technical sense. But class and background did make a difference. Jacksonian ideology should not be taken at face value. The bar was, for one thing, somewhat stratified, even in the nineteenth century. At the beginning of the twenty-first century, there is a tremendous social distance between a Wall Street partner on the one hand, and on the other hand, lawyers who scrambled for a living at the bottom of the heap. Lawyers from wealthy or professional backgrounds were far more likely to reach the heights than lawyers from working-class homes. In 1800 and 1850, there were no large law firms, and hardly any firms at all.


A satisfactory theory of tracheal respiration would not only be of considerable academic interest but, since respiratory poisons are employed for the destruction of many harmful insects, it might prove of great practical value. Physiological studies on the tracheæ of insects have aimed chiefly at establishing, on the one hand, the mode of ending of these air-containing tubes, and, on the other, the forces which maintain the supply of oxygen to their terminations. As regards the former of these problems, there is no general agreement; for most of those who have studied the subject have worked with different organs from different insects, and almost all have assumed that the farthest point to which they have succeeded in tracing the tubes is in fact their termination. In certain cases, however, there is no doubt that the tracheal capillaries or tracheoles penetrate within the cytoplasm of the tissue cells (see Wigglesworth, 1929).


1979 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 163-175 ◽  
Author(s):  
J. E. Cross

After almost a century of discussion of the traditions about the apostles in Cynewulf's poem it is somewhat surprising to find that some simple literary contacts have been ignored. This is true of the latest edition of the poem and of the more recent book,Sources and Analogues of Old English Poetry. In an earlier edition G. P. Krapp had chosen Bede'sMartyrologyas a source forFates, but, since Dom Quentin's detailed work on historical martyrologies has excised the accretions which that martyrology has accumulated, the authentic Bede can now be left out of the discussion. In modern times it seems that two lists of apostles which preface the Hieronymian Martyrology in eighth-century manuscripts are regarded as analogues or contributory sources. These are theNotitia de locis Apostolorum (Notit.), a list of the apostles’ resting-places, in the Echternach manuscript, and theBreviarium Apostolorum (Brev.), in other manuscripts. The two tracts entitledDe Ortu et Obitu Patrumin Migne's Patrologia Latina, the one normally assigned to Isidore of Seville(IO)and the other now regarded as an anonymous Hiberno-Latin tract(HLO)from the eighth century, and both including the apostles, have been considered by previous scholars. All these four works are early enough to have been consulted by Cynewulf, who is thought to have been writing in the ninth century, but none of them individually nor all of them collectively could have provided Cynewulf with all his factual details: none of them reports that James Zebedaei died ‘mid Iudeum’ (35 a) (although this fact could be assumed fromBrev., IOandHLO, which state that he was killed by Herod), that Philip preached in Asia (38a), that Thomas raised Gad, the king's brother, from death and that he himself was killed by a sword (54–60), that Matthew preached in Ethiopia (64) and that a named king ‘Irtacus’ (68a) ordered him to be slain ‘wæpnum’ (69b), that Simon and Thaddeus (or Jude) went together to Persia (76b) and that they died on the same day (‘him wearð bam samod / an endedæg‘, 78b–9a). These details are all lacking inHLO, which has the least differences from Cynewulf's poem. Each of the other texts individually has other differences,Notit. having the greatest number. These abbreviated accounts, of course, merely transmit traditions about the apostles, and so it is clear that Cynewulf used different traditions for at least Philip, Thomas, Matthew and the pair Simon and Thaddeus, who are linked by Cynewulf, whereas in the other texts either they are separated or Thaddeus is not mentioned. It is possible that a curious assumption of ‘short poem, short source’ has prevented scholars from being alert to the significance of a clear clue which has long been available. In Brooks's edition we read that ‘the resurrection of Gad… is not mentioned in Bede'sMartyrology, nor in theBreviarium; hence neither of these can be the sole source of the poem. A full account is given in the Apocryphal Acts of Thomas’, in other words, in the full story of Thomas'sPassio. I hope to demonstrate that almost all the details about the apostles in the poem came immediately from the full stories of theVitaeorPassioneswhich are still extant. In my opinion it is unnecessary to consider the possibility of an abbreviated intermediary, since, as a religious of his period Cynewulf would have heard stories of the saints, including the apostles, on their feast-days, and, as we know, he had access to written accounts for two pieces for such festivals, a story of theInventio Crucisfor his poemEleneand aVita S. Julianaefor his poem under her name. He would have been remarkably inattentive, not to say undevout, if he had not recalled the few details about individual apostles from such hearing or reading.


1999 ◽  
Vol 62 ◽  
pp. 87-97
Author(s):  
Anne-Mieke Janssen-van Dieten

There is an increasing awareness that the number of non-native speakers in the category of 'adult, highly educated, advanced L2-learners' is rapidly increasing. This paper presents an analysis of what it means to teach them a second language - whether it is Dutch or any other second language. It is argued that, on the one hand, conceptions about language learning and teaching are insufficiendy known, and that, on the other hand, there are many widespread misconceptions that prevent language teachers from catering adequately for people's actual communicative needs, and from providing tailor-made solutions to these problems.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document