Dominance, proficiency, and second language grammatical processing

2006 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 46-49
Author(s):  
David Birdsong

Clahsen and Felser (CF) deserve praise for their superlative synthesis of literature relating to grammatical processing, as well as for their original contributions to this area of research. CF “explore the idea that there might be fundamental differences between child L1 and adult L2 processing.” The researchers present evidence that adult second language (L2) processing is often less automatic and less efficient than first language (L1) processing. Qualitative differences are suggested as well. Adult L2 processing may be restricted to shallow computations, whereas L1 processing typically involves detailed representations. These conclusions are reached in large part by comparing highly proficient L2 learners with natives on various neurological and behavioral dimensions of processing. I propose that additional comparisons might be carried out that involve an understudied population: learners whose L2 is their dominant language.

2012 ◽  
Vol 16 (3) ◽  
pp. 518-537 ◽  
Author(s):  
JUNG HYUN LIM ◽  
KIEL CHRISTIANSON

A self-paced reading and translation task was used with learners of English as a second language (L2) to explore what sorts of information L2 learners use during online comprehension compared to native speakers, and how task (reading for comprehension vs. translation) and proficiency affect L2 comprehension. Thirty-six Korean native speakers of English and 32 native English speakers read plausible and implausible subject relative clauses and object relative clauses. Reading times, comprehension accuracy, and translations were analyzed. Results showed that L2 learners were able to use syntactic information similarly to native speakers during comprehension, and that online L2 processing and offline comprehension were modulated by reading goals and proficiency. Results are interpreted as showing that L2 processing is quantitatively rather than qualitatively different from first language processing, i.e. strategically “good enough”.


2013 ◽  
Vol 29 (3) ◽  
pp. 233-256 ◽  
Author(s):  
Jung Hyun Lim ◽  
Kiel Christianson

This article examined the integration of semantic and morphosyntactic information by Korean learners of English as a second language (L2). In Experiment 1, L2 learners listened to English active or passive sentences that were either plausible or implausible and translated them into Korean. A significant number of Korean translations maintained the original passive/active structure, but switched the thematic roles of the actors in the sentences. In Experiment 2, the direction of translation was reversed and participants made very few translation errors, showing that the errors in Experiment 1 were not due to participants’ lack of control over the English passive morphosyntax. The results are strikingly similar to previous results in the first language (L1) psycholinguistics literature, and support a view of L2 processing (like L1 processing) that is ‘good enough’ in nature: misinterpretations arise from only a ‘good enough’ integration of semantic and morphosyntactic information in the input.


2008 ◽  
Vol 30 (3) ◽  
pp. 333-357 ◽  
Author(s):  
Leah Roberts ◽  
Marianne Gullberg ◽  
Peter Indefrey

This study investigates whether advanced second language (L2) learners of a nonnull subject language (Dutch) are influenced by their null subject first language (L1) (Turkish) in their offline and online resolution of subject pronouns in L2 discourse. To tease apart potential L1 effects from possible general L2 processing effects, we also tested a group of German L2 learners of Dutch who were predicted to perform like the native Dutch speakers. The two L2 groups differed in their offline interpretations of subject pronouns. The Turkish L2 learners exhibited a L1 influence, because approximately half the time they interpreted Dutch subject pronouns as they would overt pronouns in Turkish, whereas the German L2 learners performed like the Dutch controls, interpreting pronouns as coreferential with the current discourse topic. This L1 effect was not in evidence in eye-tracking data, however. Instead, the L2 learners patterned together, showing an online processing disadvantage when two potential antecedents for the pronoun were grammatically available in the discourse. This processing disadvantage was in evidence irrespective of the properties of the learners' L1 or their final interpretation of the pronoun. Therefore, the results of this study indicate both an effect of the L1 on the L2 in offline resolution and a general L2 processing effect in online subject pronoun resolution.


2015 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 281-307 ◽  
Author(s):  
Jill Jegerski

This article reports a study that sought to determine whether non-native sentence comprehension can show sensitivity to two different types of Spanish case marking. Sensitivity to case violations was generally more robust with indirect objects in ditransitive constructions than with differential object marking of animate direct objects, even among native speakers of Spanish, which probably reflects linguistic differences in the two types of case. In addition, the overall outcome of two experiments shows that second language (L2) processing can integrate case information, but that, unlike with native processing, attention to a case marker may depend on the presence of a preverbal clitic as an additional cue to the types of postverbal arguments that might occur in a stimulus. Specifically, L2 readers showed no sensitivity to differential object marking with a in the absence of clitics in the first experiment, with stimuli such as Verónica visita al/el presidente todos los meses ‘Veronica visits the[ACC/NOM]president every month’, but the L2 readers in the second experiment showed native-like sensitivity to the same marker when the object it marked was doubled by the clitic lo, as in Verónica lo visita al/el presidente todos los meses. With indirect objects, on the other hand, sensitivity to case markers was native-like in both experiments, although indirect objects were also always doubled by the preverbal clitic le. The apparent first language / second language contrast suggests differences in processing strategy, whereby non-native processing of morphosyntax may rely more on the predictability of forms than does native processing.


Author(s):  
Ramsés Ortín ◽  
Miquel Simonet

Abstract One feature of Spanish that presents some difficulties to second language (L2) learners whose first language (L1) is English concerns lexical stress. This study explores one aspect of the obstacle these learners face, weak phonological processing routines concerning stress inherited from their native language. Participants were L1 English L2 learners of Spanish. The experiment was a sequence-recall task with auditory stimuli minimally contrasting in stress (target) or segmental composition (baseline). The results suggest that learners are more likely to accurately recall sequences with stimuli contrasting in segmental composition than stress, suggesting reduced phonological processing of stress relative to a processing baseline. Furthermore, an increase in proficiency—assessed by means of grammatical and lexical tests—was found to be modestly associated with an increase in the accuracy of processing stress. We conclude that the processing routines of native English speakers lead to an acquisitional obstacle when learning Spanish as a L2.


2022 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 235-256
Author(s):  
Holger Hopp

Second language (L2) sentence processing research studies how adult L2 learners understand sentences in real time. I review how L2 sentence processing differs from monolingual first-language (L1) processing and outline major findings and approaches. Three interacting factors appear to mandate L1–L2 differences: ( a) capacity restrictions in the ability to integrate information in an L2; ( b) L1–L2 differences in the weighting of cues, the timing of their application, and the efficiency of their retrieval; and ( c) variation in the utility functions of predictive processing. Against this backdrop, I outline a novel paradigm of interlanguage processing, which examines bilingual features of L2 processing, such as bilingual language systems, nonselective access to all grammars, and processing to learn an L2. Interlanguage processing goes beyond the traditional framing of L2 sentence processing as an incomplete form of monolingual processing and reconnects the field with current approaches to grammar acquisition and the bilingual mental lexicon.


2007 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 321-350
Author(s):  
Liliana Tolchinski ◽  
Naymé Salas ◽  
Joan Perera

The study explores the relationship that second language (L2) learners of Catalan establish between the spoken and the written representation of number inflection within an indefinite-article Determiner Phrase (DP); and it also addresses first language (L1) influence in this processo Five- to eight-year-olds, speakers of varieties of Chinese and Moroccan Arabic, with differing degrees of literacy instruction in their home countries —but similar time of residence in Catalonia— participated in the study. The children carried out individual semi-structured tasks designed to evaluate comprehension and production of changes in number inflections (un cotxe ‘a car’; uns cotxes ‘a-pl cars ’). Results showed that, irrespective of children’s language background, comprehension preceded production of singular and plural indefinite-article DPs; spoken representation was easier than written representation of number changes; and production of plural indefinite-article DPs was more difficult than its singular counterpart. Despite typological differences between the languages compared, both groups of L2 learners, even the Catalan control group, underwent similar processes.


Author(s):  
Hyun-Sook Kang ◽  
Nayoung Kim ◽  
Kiel Christianson

Abstract During normal reading, readers’ perceptions of time in a narrative shift according to grammatical and semantic cues. This study investigated the extent to which second-language (L2) readers’ interpretations of situations depicted in narratives are influenced by the grammatical aspect (perfective/progressive) and temporal duration (short/long) of intervening events. The study further examined whether reading fluency and L2 proficiency modulated how readers’ mentally constructed the depicted situations. Thirty-one L2 learners of English and 37 English-first-language (L1) controls completed a reading comprehension task in which each of 40 stories contained a target event with an inherent endpoint, with accomplishment verbs that were described as completed or in progress, followed by a short- or long-duration event. A reading-fluency task and a cloze test were administered. While grammatical marking played a significant role for both groups of participants, grammatical aspect and event duration showed an interaction only for L2 learners. The construction of a situation was modulated for both groups by reading fluency.


2020 ◽  
pp. 026765832096825
Author(s):  
Jeong-Im Han ◽  
Song Yi Kim

The present study investigated the influence of orthographic input on the recognition of second language (L2) spoken words with phonological variants, when first language (L1) and L2 have different orthographic structures. Lexical encoding for intermediate-to-advanced level Mandarin learners of Korean was assessed using masked cross-modal and within-modal priming tasks. Given that Korean has obstruent nasalization in the syllable coda, prime target pairs were created with and without such phonological variants, but spellings that were provided in the cross-modal task reflected their unaltered, nonnasalized forms. The results indicate that when L2 learners are exposed to transparent alphabetic orthography, they do not show a particular cost for spoken word recognition of L2 phonological variants as long as the variation is regular and rule-governed.


2003 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 453-489 ◽  
Author(s):  
CLAUDIA FELSER ◽  
LEAH ROBERTS ◽  
THEODORE MARINIS ◽  
REBECCA GROSS

This study investigates the way adult second language (L2) learners of English resolve relative clause attachment ambiguities in sentences such as The dean liked the secretary of the professor who was reading a letter. Two groups of advanced L2 learners of English with Greek or German as their first language participated in a set of off-line and on-line tasks. The results indicate that the L2 learners do not process ambiguous sentences of this type in the same way as adult native speakers of English do. Although the learners' disambiguation preferences were influenced by lexical–semantic properties of the preposition linking the two potential antecedent noun phrases (of vs. with), there was no evidence that they applied any phrase structure–based ambiguity resolution strategies of the kind that have been claimed to influence sentence processing in monolingual adults. The L2 learners' performance also differs markedly from the results obtained from 6- to 7-year-old monolingual English children in a parallel auditory study, in that the children's attachment preferences were not affected by the type of preposition at all. We argue that children, monolingual adults, and adult L2 learners differ in the extent to which they are guided by phrase structure and lexical–semantic information during sentence processing.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document