Grammatical aspect and world knowledge in second language reading

Author(s):  
Hyun-Sook Kang ◽  
Nayoung Kim ◽  
Kiel Christianson

Abstract During normal reading, readers’ perceptions of time in a narrative shift according to grammatical and semantic cues. This study investigated the extent to which second-language (L2) readers’ interpretations of situations depicted in narratives are influenced by the grammatical aspect (perfective/progressive) and temporal duration (short/long) of intervening events. The study further examined whether reading fluency and L2 proficiency modulated how readers’ mentally constructed the depicted situations. Thirty-one L2 learners of English and 37 English-first-language (L1) controls completed a reading comprehension task in which each of 40 stories contained a target event with an inherent endpoint, with accomplishment verbs that were described as completed or in progress, followed by a short- or long-duration event. A reading-fluency task and a cloze test were administered. While grammatical marking played a significant role for both groups of participants, grammatical aspect and event duration showed an interaction only for L2 learners. The construction of a situation was modulated for both groups by reading fluency.

Linguistics ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Elizabeth B. Bernhardt

The field of second-language reading holds important connections to both reading and literacy scholarship focused on first language and to the field of second language acquisition. Each must be considered in researching second-language reading because reading in a second language is both a language process and a literacy process. Second-language reading distinguishes itself from bilingual reading in that it focuses on readers who are already literate in a first language while bilingual often refers to a simultaneous acquisition. As a language process, second-language reading interfaces with languages that realize themselves in an array of alphabets as well as character systems that may or may not be identical or even like a first language. The phonology attached to each of these systems is also critical and whether a second-language reader needs a relatively accurate sound system to reach automaticity in word recognition and syntactic processing is paramount. A section of the field concerns itself with these differences in processing, reminding researchers of micro-level, text-based features that must be acknowledged in understanding the second-language reading process. As a literacy process, second-language reading involves how a reader uses knowledge from first-language literacy to understand and interpret second language. The nature of conventions such as size and type of print as well as how texts are physically configured with directional devices such as subheadings are cultural practices that can be misinterpreted and misused. Literacy processes also include understandings of how readers develop interpretations of what they read. Often referred to as strategic processes, these processes, such as suspending interpretation until the later stages of a passage or a belief in understanding every word in a passage or a willingness to skip certain words, are learned processes from first-language literacy. The key research questions about strategies is whether there are strategies unique to reading in a second language and how readers do or do not impose these strategies on the second-language processes. Another level of literacy processing centers on world knowledge. Indeed, world knowledge is often acquired through reading, but also through non-print modalities. The second-language reader carries this knowledge into the second-language text and includes it in the interpretive arsenal achieving successful and unsuccessful results. The most important feature of recognizing language, literacy, and knowledge processes in second-language reading is that they do not function independently of one another or in a sequential fashion. They operate simultaneously during reading, interacting with and buttressing each other. Known as interactive, compensatory processing, a central question is whether and how second-language readers learn or can be taught to use these processes; how these can be measured as part of the comprehension process; and how proficiency in comprehension evolves over time.


Author(s):  
Ramsés Ortín ◽  
Miquel Simonet

Abstract One feature of Spanish that presents some difficulties to second language (L2) learners whose first language (L1) is English concerns lexical stress. This study explores one aspect of the obstacle these learners face, weak phonological processing routines concerning stress inherited from their native language. Participants were L1 English L2 learners of Spanish. The experiment was a sequence-recall task with auditory stimuli minimally contrasting in stress (target) or segmental composition (baseline). The results suggest that learners are more likely to accurately recall sequences with stimuli contrasting in segmental composition than stress, suggesting reduced phonological processing of stress relative to a processing baseline. Furthermore, an increase in proficiency—assessed by means of grammatical and lexical tests—was found to be modestly associated with an increase in the accuracy of processing stress. We conclude that the processing routines of native English speakers lead to an acquisitional obstacle when learning Spanish as a L2.


2007 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 321-350
Author(s):  
Liliana Tolchinski ◽  
Naymé Salas ◽  
Joan Perera

The study explores the relationship that second language (L2) learners of Catalan establish between the spoken and the written representation of number inflection within an indefinite-article Determiner Phrase (DP); and it also addresses first language (L1) influence in this processo Five- to eight-year-olds, speakers of varieties of Chinese and Moroccan Arabic, with differing degrees of literacy instruction in their home countries —but similar time of residence in Catalonia— participated in the study. The children carried out individual semi-structured tasks designed to evaluate comprehension and production of changes in number inflections (un cotxe ‘a car’; uns cotxes ‘a-pl cars ’). Results showed that, irrespective of children’s language background, comprehension preceded production of singular and plural indefinite-article DPs; spoken representation was easier than written representation of number changes; and production of plural indefinite-article DPs was more difficult than its singular counterpart. Despite typological differences between the languages compared, both groups of L2 learners, even the Catalan control group, underwent similar processes.


2006 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 46-49
Author(s):  
David Birdsong

Clahsen and Felser (CF) deserve praise for their superlative synthesis of literature relating to grammatical processing, as well as for their original contributions to this area of research. CF “explore the idea that there might be fundamental differences between child L1 and adult L2 processing.” The researchers present evidence that adult second language (L2) processing is often less automatic and less efficient than first language (L1) processing. Qualitative differences are suggested as well. Adult L2 processing may be restricted to shallow computations, whereas L1 processing typically involves detailed representations. These conclusions are reached in large part by comparing highly proficient L2 learners with natives on various neurological and behavioral dimensions of processing. I propose that additional comparisons might be carried out that involve an understudied population: learners whose L2 is their dominant language.


2020 ◽  
pp. 026765832096825
Author(s):  
Jeong-Im Han ◽  
Song Yi Kim

The present study investigated the influence of orthographic input on the recognition of second language (L2) spoken words with phonological variants, when first language (L1) and L2 have different orthographic structures. Lexical encoding for intermediate-to-advanced level Mandarin learners of Korean was assessed using masked cross-modal and within-modal priming tasks. Given that Korean has obstruent nasalization in the syllable coda, prime target pairs were created with and without such phonological variants, but spellings that were provided in the cross-modal task reflected their unaltered, nonnasalized forms. The results indicate that when L2 learners are exposed to transparent alphabetic orthography, they do not show a particular cost for spoken word recognition of L2 phonological variants as long as the variation is regular and rule-governed.


2003 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 453-489 ◽  
Author(s):  
CLAUDIA FELSER ◽  
LEAH ROBERTS ◽  
THEODORE MARINIS ◽  
REBECCA GROSS

This study investigates the way adult second language (L2) learners of English resolve relative clause attachment ambiguities in sentences such as The dean liked the secretary of the professor who was reading a letter. Two groups of advanced L2 learners of English with Greek or German as their first language participated in a set of off-line and on-line tasks. The results indicate that the L2 learners do not process ambiguous sentences of this type in the same way as adult native speakers of English do. Although the learners' disambiguation preferences were influenced by lexical–semantic properties of the preposition linking the two potential antecedent noun phrases (of vs. with), there was no evidence that they applied any phrase structure–based ambiguity resolution strategies of the kind that have been claimed to influence sentence processing in monolingual adults. The L2 learners' performance also differs markedly from the results obtained from 6- to 7-year-old monolingual English children in a parallel auditory study, in that the children's attachment preferences were not affected by the type of preposition at all. We argue that children, monolingual adults, and adult L2 learners differ in the extent to which they are guided by phrase structure and lexical–semantic information during sentence processing.


1998 ◽  
Vol 18 ◽  
pp. 208-218 ◽  
Author(s):  
Kyle Perkins

The fields of reading comprehension per se and second language reading comprehension are vast indeed, and an attempt to survey them will, of necessity, be attenuated in a chapter of this size. As a consequence, I will limit my discussion to six areas: 1) general comments concerning areas of interest in reading research and assessment, 2) the adaptation of a suitable first-language reading comprehension model for second-language assessment, 3) the reliance on a top-down model of reading comprehension, 4) the validity of multiple-choice reading comprehension tests, 5) research on behavioral anchoring, and 6) the testing of reading comprehension in a CAT (Computer Adaptive Testing) context.


2008 ◽  
Vol 41 (4) ◽  
pp. 497-508 ◽  
Author(s):  
Keiko Koda ◽  
Pooja Reddy

Research on reading skills transfer has taken shape in two major disciplines: second language (L2) acquisition and reading. Inevitably, its evolution reflects major conceptual shifts in their respective research sub-fields. In L2 research, as a case in point, transfer was initially viewed as interference stemming from first language (L1) structural properties. This view, however, was significantly altered by the subsequent postulation that the language proficiency underlying cognitively demanding tasks, such as literacy and academic learning, is largely shared across languages, and therefore, once acquired in one language, it promotes literacy development in another (Cummins 1979). Reflecting the latter view, the current conceptualizations of transfer uniformly underscore the facilitative nature of previously learned competencies as resources available to L2 learners (e.g. Genesee et al. 2007; Koda 2008).


2014 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 157-178 ◽  
Author(s):  
M Paula Roncaglia-Denissen ◽  
Maren Schmidt-Kassow ◽  
Angela Heine ◽  
Sonja A Kotz

In an event-related potential (ERP) study we investigated the role of age of acquisition (AoA) on the use of second language rhythmic properties during syntactic ambiguity resolution. Syntactically ambiguous sentences embedded in rhythmically regular and irregular contexts were presented to Turkish early and late second language (L2) learners of German and to German monolingual controls. Regarding rhythmic properties, Turkish is syllable-timed and prefers the iamb as its metric foot, while German is stress-timed, relying on the trochee. To utilize rhythm during the processing of syntactic ambiguity in L2, Turkish early and late L2 learners of German must master different rhythmic properties than in their first language. ERPs reveal a reduction in the P600 response to object-first sentences presented in rhythmically regular, but not in rhythmically irregular contexts for early learners and monolinguals only. No such effect was found for late L2 learners. Results indicate an interactive use of rhythmic information during the processing of syntactic ambiguity by monolinguals and early learners. Further, data from late L2 learners suggest that the acquisition of rhythmic properties may have to occur in a sensitive learning period.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document