FROM READER TO READING TEACHER: ISSUES AND STRATEGIES FOR SECOND LANGUAGE CLASSROOMS.Jo Ann Aebersold and Mary Lee Field. New York: Cambridge University Press, 1997. Pp. xii + 263. $18.95 paper.

1999 ◽  
Vol 21 (3) ◽  
pp. 492-493
Author(s):  
Elizabeth Bernhardt

From reader to reading teacher: Issues and strategies for second language classrooms is a book targeted at second language teachers in training. The first two chapters provide a brief overview of theory and research in second language reading. Chapter 3 treats course design; 4, prereading activities; 5, activities during reading; 6, postreading activities; 7, vocabulary; 8, the use of literature; 9, assessment; 10, lesson planning; and 11, teacher development. In other words, the book attempts a comprehensive treatment of important issues related to reading instruction in second language contexts.

2021 ◽  
pp. 147490412110549
Author(s):  
Miira Häkkinen ◽  
Mirjamaija Mikkilä-Erdmann

This study investigates the work of second language teachers in two institutional settings responsible for integration training. By exploring teachers’ accounts in Finland and Germany, we seek to deepen the understanding of the daily practice of second language education. Bridging conceptual and practical approaches, the aim is to contribute to the current discourse on the development of adult second language education in Europe. A phenomenographic analysis of semi-structured interviews reveals challenges that influence instruction from inside and outside institutional practice. Accounts in the Finnish setting depict issues in how language education, teachers’ work, and adult education are perceived. Administration and language teachers disagree on what needs to be improved in a changing societal environment. Professional pride and appreciation are strongly demanded in a profession that is still being established, and challenges specific to adult education translate into priorities in delivering instruction. In the German setting, expressions culminate in prerequisites, and challenges lie in the way external factors influence course design and instruction. They also touch upon learning: methods, materials, and abilities. Feelings of inadequacy describe teachers’ psychological working environment. A comparison concludes a need to defend contact teaching in Finland and to improve tracking of slower learners’ progress in Germany.


2016 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 1 ◽  
Author(s):  
Julia Williams ◽  
Frank Condon

Although some translingual advocates call for collaboration amongst composition studies, translingual, and second language writing theorists, current misinterpretations of translingual theory represent the field of second language writing in a negative light, making an alliance amongst the scholars of these elds unlikely. Translingualism is embedded in inclusive rhetorics, which, we demonstrate, equate difference with the ability to think divergently. From this perspective, linguistic difference is a catalyst for critical thinking, and linguistic standardization is discrimination. Although this view is accurate, translingual theorists are at risk of misinterpreting second language classrooms as sites of forced linguistic homogenization. The teaching of form and genre are particularly contentious as translingual theorists, who may be unaware of research in second language writing, believe that these elements are taught in second language classrooms without tolerance of linguistic variation. Because translingualism is deeply rooted in inclusive rhetorics, second language teachers are unable to object to this nega- tive view of their field without affiliating themselves with exclusionary rhetorics. However, theorists such as Larsen-Freeman, Halliday, and Tardy write about form and genre using terms similar to those used by translingual theorists, suggesting that current second language writing theory recognizes linguistic variability and the interdependence of form/genre and context. Therefore, alliances amongst scholars in the elds of composition studies, translingualism, and second language writing would be possible if the negative view of second language writing implied by misinterpretations of translingual theory could be redressed. Bien que quelques tenants du translinguisme prônent une collaboration entre les études en rédaction, les théoriciens en translinguisme et ceux en expression écrite en langue seconde, des interprétations erronées de la théorie du translinguisme présentent actuellement le domaine de la rédaction en langue seconde sous un jour négatif, rendant peu probable une alliance entre les chercheurs de ces domaines. Le translinguisme est intégré à la rhétorique de l’inclusion qui, nous le démontrons, présente la notion de la différence comme synonyme de capacité de raisonnement divergent. Selon ce e perspective, la différence linguistique est un catalyseur pour la pensée critique et la normalisation linguistique constitue une forme de discrimination. Même si ce point de vue est valide, les théoriciens en translinguisme risquent de mal interpréter les cours en langue seconde comme des sites d’uniformisation linguistique imposée. L’enseignement de la forme et du genre est particulièrement controversé car les théoriciens en translinguisme, ignorant peut-être la recherche portant sur la rédaction en langue seconde, croient que l’enseignement de ces éléments dans les cours de langue seconde se fait sans tolérer la variation linguistique. Puisque le translinguisme est fermement ancré dans la rhétorique de l’inclusion, les enseignants en langue seconde ne peuvent contester ce e vision négative de leur domaine sans s’a lier à la rhétorique de l’exclusion. Toutefois, certains théoriciens comme Larsen-Freeman, Halliday et Tardy s’expriment sur la forme et le genre en employant des expressions qui sont similaires à celles qu’emploient les théoriciens en translinguisme, ce qui permet de croire que la théorie actuelle portant sur la rédaction en langue seconde reconnait la variation linguistique et l’interdépendance de la forme, du genre et du contexte. Des alliances entre les chercheurs des trois domaines (rédaction, translinguisme et langue seconde) sont donc envisageables si l’on corrige l’opinion négative face à la rédaction en langue seconde qui ressort des mauvaises interprétations de la théorie translingue. 


ReCALL ◽  
2015 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 288-303 ◽  
Author(s):  
Benjamin Van Praag ◽  
Hugo Santiago Sanchez

AbstractAdopting a multiple-case, multiple-method design, this study investigates mobile technology use in the practices of three experienced second language teachers. The findings, based on an analysis of the teachers’ rationales, stated beliefs and classroom actions, show that the teachers tend to prohibit or reluctantly tolerate mobile device usage, while they recognise some of its potential benefits to support their teaching and student learning. They also highlight the incentives and barriers which respectively facilitate and hinder the integration of mobile technology, including factors which are internal (e.g. beliefs) and external (e.g. contextual constraints) to the teachers. Implications for classroom practice and teacher education are drawn.


Author(s):  
Siusana Kweldju

Today’s classrooms, including second language classrooms, are created to be more engaging, effective and empowering for learners to develop their knowledge, interests and experiences. One effort is to consider how the brain learns in the classroom; what the brain is able to do, and what is not. Educational neuroscience is a transdisciplinary convergence of neurosciences to translate  neuroscience research into classroom practice, including how a second language is learned. Therefore, every teacher, including second language teachers should know about neuroscience. Educational neuroscience is a wide field which still remains open for further investigation. Exploring the latest findings from neuroscience research, this paper proposes seven second language classroom principles. The principles are developed mostly based on research on declarative memory, instead of univcrsal grammar, which is developed based on mentalistic philosophy.


1989 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 33 ◽  
Author(s):  
Alister Cumming

Programmes for the education of second language teachers necessarily base themselves on conceptions of what learning to be a teacher entails. But surprisingly little study has been devoted to understanding the processes by which second language teachers actually develop their knowledge, or to defining what such knowledge consists of. This paper approaches this issue through a content analysis of data on one aspect of student teachers' professional knowledge: their conceptions of curriculum decision making. Different representations of this knowledge emerge, ranging from schemata which appear inadequately developed to those which seem sufficient to guide curriculum decision- making effectively. Implications are drawn for the education and development of second language teachers, as well as further research in this area. It is argued that current "input-output" models of teacher education can be augmented by "developmental learning" models, if further understanding of language teachers' professional knowledge is obtained.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document