Cross-Cultural Supervision, Diversity, and Problems of Professional Competence

2009 ◽  
Author(s):  
David Shen S. Miller ◽  
Linda M. Forrest
1995 ◽  
Vol 33 (3) ◽  
pp. 219-234 ◽  
Author(s):  
David W. Barnett ◽  
Roger Collins ◽  
Cora Coulter ◽  
Michael J. Curtis ◽  
Kristal Ehrhardt ◽  
...  

Author(s):  
Екатерина Султановна Айсханова

В работе рассматривается вопрос о межкультурной коммуникации как факторе роста специалиста. Автор отмечает, что рост профессиональной компетентности напрямую зависит от межкультурной коммуникации, которая способствует, в сою очередь, формированию его ценностного становления. The issue of cross-cultural communication as a growth factor of a specialist is considered in the work. The author notes that the growth of professional competence directly depends on cross-cultural communication, which contributes, in turn, to the formation of its value formation.


2016 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 14-19 ◽  
Author(s):  
Natalia Pazyura

Abstract Professional foreign language training is offered to cultivate the ability to master cross-cultural communication in the sphere of future professional activity. By means of intercultural competence of foreign language we are raising professional competence, too. In countries where English is the native language, it is taught to speakers of other languages as an additional language to enable them to participate in all spheres of life of that country. In many countries where it is an official language and language of instruction, as most communication outside school is in the local languages it is taught as language to learn other disciplines. These are two contrasting contexts for enhancing the English language skills. In both settings there are concerns about students’ difficulties in developing adequate English proficiency to successfully learn content through that language. This paper analyzes the influence of sociocultural factors on the students’ motivation to learn English in different countries, reveals main problems and difficulties in oral English teaching practice, illustrates the relationship between oral English teaching and cross-cultural communication competence. On the one hand, cross-cultural communication plays an essential role in oral English teaching; besides, oral English teaching promotes cross-cultural communication competence. On the other hand, in some countries English is not the prerequisite of future successful career. But anyway the author insists on consistency of English teaching concept with that of the world. Improving the students’ cross-cultural oral communication ability is impossible without laying equal stress on cross-cultural communication competence and oral English teaching.


BMC Nursing ◽  
2021 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
Author(s):  
Mirko Prosen ◽  
Andreja Kvas ◽  
Sandra Bošković ◽  
Sabina Ličen

Abstract Background The competency-based approach to the assessment of nursing practice has been adopted as a key policy in the developed world. The continual self-assessment of competence gives nurses the opportunity to reflect on their competencies and has a significant impact on the quality of nursing practice and patient safety. The study was designed to describe the process of cross-cultural adaptation and to assess the psychometric properties of the Slovenian version of a short form of the Nurse Professional Competence scale (NPC-SF) and to evaluate the efficacy of this instrument in a sample of registered nurses. Methods A cross-sectional and validation study was conducted in 425 registered nurses to test the psychometric properties of the Slovenian version of a short form of the scale and to evaluate nurses’ professional competence. A multilevel approach was used: Translation, back-translation, language validity, face and content validity, construct validity, and reliability of the Slovenian version of the scale were analysed respectively. Participants completed an online survey, with the data being collected between April and July 2020. Results Factor analysis showed that the Slovenian version of the scale could be used in four dimensions explained with 65 % of the variance. Cronbach’s α was 0.972. The four-factor model fit the data (RMSEA = 0.083, CFI = 0.731). Self-reported competence was high and rated higher by nurses employed at the tertiary level of healthcare, followed by nurses employed at the secondary and primary, and from social care institutions. Nurses with more years of experience assessed their competence higher. Conclusions The NPC-SF helps understand and identify nurses’ self-reported core competencies in clinical settings, thereby providing an important predictor of the professional development of nursing. The Slovenian version of the scale demonstrated acceptable psychometric properties and may be used in research and clinical practice to evaluate nurses’ professional competence.


2019 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 135-156
Author(s):  
Марія Іваницька

The aim of the article is to highlight the role of psycholinguistic factors in shaping the linguistic personality of the translator and in developing the translator’s professional competence. The research method is based on the notions of the linguistic personality of the translator (LPT) and comprehensive professional competence of the translator (CPCT). LPT is defined as the sum total of language abilities, skills, and language behaviour of a bilingual individual, determined inter alia, by socio-cultural and psycho-cognitive conditions of formation/development of his or her personality. CPCT is treated as a complex of interrelated subcompetences that includes such components: abilities, knowledge, language behaviour and skills. The procedure of research proceeds from the postulate that LPT becomes apparent in translation decisions, style, language priorities, forms of speech activity, aims and guidelines of the translator. The development possibilities of LPT and CPCT are studied on the basis of such empirical methods: a) observation of novice translators’ work with the non-standard translation commissions that presuppose creativity, research and text-creating competences; b) psycholinguistic analysis of translation decisions; c) identification of the deviations that occur in understanding of the translator’s task. Findings. The paper demonstrates the development possibilities of LPT and CPCT by means of orienting the academic process to the purposeful acquisition of all the subcompetences: from language and cross-cultural ones through translator, research and technological ones even to socio-communicative and personality ones, i.e. by orienting academic aims to the formation of CPCT. It presents the work on a German-Ukrainian translation textbook that is based on the theory of functional translation by Ch. Nord and is directed at fostering those academic aims, which progressively lead to the shaping of CPCT. The paper analyzes the results of the textbook’s approbation on the basis of exercises offered in the textbook. Conclusions. It is proven that the progression of academic aims is an important aspect of translators’ training. These aims presuppose gradual development of all the translator’s subcompetences, personality subcompetence, in particular, and take into consideration all four components of CPCT that are equally relevant for the successful performance of contemporary translators on the labour market.


2020 ◽  
Vol 5 (6) ◽  
pp. 1524-1529
Author(s):  
Maria Claudia Franca ◽  
Valerie Boyer ◽  
Maria Inês Pegoraro-Krook

Purpose Achieving professional competence requires a wide-ranging approach of preparation through education. Instructional approaches to advance proper training of future clinicians should contain an array of academic and field experiences that translate into clinical competency; this includes immersion in varied sceneries and exposure to different contexts. For that end, it is crucial to embrace the most current societal paradigms. Conclusions This tutorial describes activities devised to promote higher education pursuits through intercontinental partnership, using recent and ongoing cooperation between two universities in different countries as a backdrop for reflections. The ultimate goal of this tutorial is to summarize collaborative efforts in order to promote similar pursuits. Activities devised to foster international scholastic partnerships aimed at increased professional competence are described.


2018 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 27
Author(s):  
Víctor Manuel Román Velez ◽  
Raisa Macías Sera

Esta investigación  aborda la importancia de incorporar elementos culturales  en el proyecto de Rediseño Curricular de la Carrera de Mercadotecnia de la Universidad Laica Eloy Alfaro de Manabí. El análisis de la literatura y el diagnóstico de campo constataron las falencias existentes en cuanto a las relaciones profesionales resultantes de incomprensiones culturales y aceptación de la diversidad los cuales son temas actuales a tono con el desarrollo de las ciencias sociales. Un enfoque desde una perspectiva intercultural y multicultural presente en la nación ecuatoriana y en calidad de rasgo significativo de las relaciones económicas y de mercado a nivel mundial por ende necesario propicia un nivel adecuado de competencia de los estudiantes de Mercadotecnia. Se hace énfasis en el desempeño profesional en la esfera de la mercadotecnia  que está vinculada a una concepción multicultural, intercultural y transcultural. PALABRAS CLAVE: Intercultural; Multicultural; Diseño Curricular; Mercadotecnia.  CURRICULAR REDESIGN OF THE MERCADOTECNIA CAREER FROM AN INTERCULTURAL PERSPECTIVE: SOME NOTES  ABSTRACT  This paper addresses the important issue of multiculturalism from the Curriculum Redesign Project of the School of Marketing, exposing the huge value to the professional education of marketing, in keeping with the current development of social sciences. It is an approach from a scientific perspective of multiculturalism present in the Ecuadorian nation and as a significant feature of economic relations and market world wide. Professional competence in the field of marketing is closely linked with a multicultural, intercultural and cross- cultural understanding. KEYWORDS: Intercultural; Multicultural; Curricular design; Marketing. 


2013 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 5-21 ◽  
Author(s):  
Ewa Magier-Łakomy ◽  
Małgorzata Rozkwitalska

Abstract Functioning of multinational corporations requires international staffing decisions, which involves, among other issues, sending expatriates to foreign subsidiaries and/or hiring inpatriates in the headquarters. The evaluation of a manager’s professional competence by his/her subordinates, peers or superiors is determined, for example, by cultural stereotypes intertwined with the manager’s nationality. Such an evaluation may affect the quality of cross-cultural interactions and therefore influence effectiveness of a MNC’s staff. Thus the aim of this paper is to initially verify whether the country-of-origin of a manager may affect the perception of his/her professional competence. The analysis of this relationship is based on the literature review and the empirical findings from the authors’ research. An experiment on management students is the research method that was applied in the study. As a result, the authors attempt to examine whether there are cultural stereotypes that ascribe higher or lower managerial competence to individuals from certain countries. The analysis may also contribute to the literature and research on liability of foreignness as well as cultural stigmatization issues. The empirical findings from the pilot study suggest that the nationality of a manager may affect the evaluation of his/her competences by other people.


2019 ◽  
pp. 200-213
Author(s):  
I.V. Chechik

The article is devoted to one of the most actual problem of modern linguodidactics namely finding ways to optimize the process of teaching Russian as a Foreign Language in the context of job-oriented training. In the order to justify the relevance of using audio-visual aids at the lessons of Russian as a Foreign Language for engineering and technical profile students the author analyzes the methodological potential of audio-visual aids and describes some teaching techniques to facilitate listening comprehension of authentic audio-visual texts, for example effective listening strategies and textmapping. The concept of authenticity of audio-visual aids as a very important criterion for educational purposes is substantiated in the article. Taking into account the modern teachers experience the author emphasizes the importance of the cross-cultural value of audio-visual training materials for building cross-cultural competence as one of the most important characteristic of successful engineers and technicians. The article concluded that using modern authentic and original audio-visual aids in the process of studying Russian as a foreign language based on the principle of clarity, the principle of interconnected learning to types of speech activity, the principle of authenticity, the principle of interactivity, communicative and professional competence, is an effective way to constitute communicative and professional competence of foreign engineering and technical profile students.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document