Kew's Medicinal Plant Names Services (MPNS) enable effective information retrieval and communication

Planta Medica ◽  
2015 ◽  
Vol 81 (16) ◽  
Author(s):  
EA Dauncey ◽  
J Irving ◽  
N Black ◽  
SE Edwards ◽  
K Patmore ◽  
...  
Author(s):  
Anita Sh. Ishmukhametova ◽  

Identification of names of plant curatives and substances in folk and fiction texts shows close interactions between man and the world, attitudes of people towards nature. Research in phytonyms and medicinal plant names proper is most essential for the understanding of a nation’s cultural heritage. The paper examines the lexeme балтырған in Bashkir discourse. Materials. The analyzed materials include linguistic dictionaries, folklore and fiction texts of the Machine Fund of the Bashkir Language, and etymological dictionaries of Altaic languages. Goals. The study aims at a comparative investigation of the lexeme балтырған ‘hogweed’. Results. The term proves a widespread phytonym in Bashkir discourse, which is attested by that it denotes a wide range of plant species in Bashkir and has parallels in other Turkic and Mongolic languages. The lexeme is included in academic, explanatory, dialectal, phrasal, and mythological dictionaries of the Bashkir language. The comparative analysis shows that baltyrγan ‘hogweed’ usually denotes a plant of the order Apiales, a medicinal herb. Baltyrγan~ baltirγana contains the initial bal / baltïr / baldïr with the meaning ‘green, young, fresh’.


2007 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 308-322 ◽  
Author(s):  
Peter Zieme

There are many primary sources that allow us to reconstruct Old Uighur medicine. This article considers those that demonstrate the following influences: folk medicine, Syriac medicine, Indian and Chinese medicine. The article includes general remarks on the Uighur translations of the Siddhasāra and its role in the history of Uighur medicine: the bilingual version, a list of the preserved parts of the monolingual Uighur version, medicinal plant names, and comments on general translation methods. The Uighur translation deviates considerably from the Sanskrit, but it exploits the medical knowledge it contains in interesting ways. A translation of such a medical compendium like the Siddhasāra was, nor is, an easy task. That we observe equivalents, substitutes and Turkic equivalents in the Uighur version is no wonder. Each of these has to be evaluated carefully. Much scholarly work has already been carried out by H. W. Bailey, R. Emmerick and D. Maue. In particular I would like to mention the contriburion of the first editor Reşid Rahmeti (Arat) [Rachmati] who read the texts first and translated them without knowledge of their real source. At that time he had already surmised that the model for the translation must have been a substantial work.


2013 ◽  
Vol 89 ◽  
pp. 85-109
Author(s):  
S.P.B. Durnford

Incompletely understood medical texts, like other kinds of technical writing, pose problems that require a multi-disciplinary approach. In addition, the etymological writings of ancient commentators hint at their own cultures priorities and limitations. Progress today, therefore, also depends partly upon how well we can harmonize our own thinking with the beliefs and practices of an alien culture, whose medicine may overlap with culinary and other social uses. A puzzling word may have been reshaped to reflect the supposed properties of the entity denoted or the use made of it. Plant names, which figure strongly in such texts, are particularly liable to be passed from language to language as ‘culture borrowings’ and are thus especially vulnerable to this false rationalization process, commonly known as ‘folk etymology’. In a personal exploration I analyse some modern vocabulary and identify several varieties of the process and then illustrate its effects by means of toponyms and medicinal plant names from mediaeval Italy and ancient Mesopotamia, Anatolia, Greece and Italy. Since no known language seems immune from etymologizing, the generic points that emerge are offered as a contribution to the decipherers craft.


Author(s):  
Richard E. Hartman ◽  
Roberta S. Hartman ◽  
Peter L. Ramos

We have long felt that some form of electronic information retrieval would be more desirable than conventional photographic methods in a high vacuum electron microscope for various reasons. The most obvious of these is the fact that with electronic data retrieval the major source of gas load is removed from the instrument. An equally important reason is that if any subsequent analysis of the data is to be made, a continuous record on magnetic tape gives a much larger quantity of data and gives it in a form far more satisfactory for subsequent processing.


Author(s):  
Hilton H. Mollenhauer

Many factors (e.g., resolution of microscope, type of tissue, and preparation of sample) affect electron microscopical images and alter the amount of information that can be retrieved from a specimen. Of interest in this report are those factors associated with the evaluation of epoxy embedded tissues. In this context, informational retrieval is dependant, in part, on the ability to “see” sample detail (e.g., contrast) and, in part, on tue quality of sample preservation. Two aspects of this problem will be discussed: 1) epoxy resins and their effect on image contrast, information retrieval, and sample preservation; and 2) the interaction between some stains commonly used for enhancing contrast and information retrieval.


Author(s):  
Fox T. R. ◽  
R. Levi-Setti

At an earlier meeting [1], we discussed information retrieval in the scanning transmission ion microscope (STIM) compared with the electron microscope at the same energy. We treated elastic scattering contrast, using total elastic cross sections; relative damage was estimated from energy loss data. This treatment is valid for “thin” specimens, where the incident particles suffer only single scattering. Since proton cross sections exceed electron cross sections, a given specimen (e.g., 1 μg/cm2 of carbon at 25 keV) may be thin for electrons but “thick” for protons. Therefore, we now extend our previous analysis to include multiple scattering. Our proton results are based on the calculations of Sigmund and Winterbon [2], for 25 keV protons on carbon, using a Thomas-Fermi screened potential with a screening length of 0.0226 nm. The electron results are from Crewe and Groves [3] at 30 keV.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document