Emotions travelling across cultures

2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 24-46
Author(s):  
Annalisa Baicchi

Abstract This article examines the ‘Adj em +PP’ construction in the English-Italian language pair (e.g., angry at my audacity/arrabbiato per la mia audacia) with the aim of identifying the kinaesthetic embodied schemas that motivate the language of emotions. The analysis of corpus data highlights the interplay between culture and mind, and the cross-linguistic comparison offers some interesting observations that appear to undermine some stereotypes about the way in which emotions are conceived of in the two cultures. Comparative semantics foregrounds the non-diagrammatic rendition in the translation of emotion language and allows for typological hypotheses about cultural cognition and the connection between Talmy’s dichotomy of manner-framed and path-framed languages.

Author(s):  
Neil Calver

Sir Peter Medawar was respected by scientists and literati alike. It was perhaps not surprising, then, that he would choose to involve himself in the ‘two cultures’ debate of 1959 and beyond. The focus of his intervention was the philosophy of Sir Karl Popper. However, Medawar's Popper was not the guru of falsification familiar from philosophy textbooks. Medawar's distinctive interpretation of Popper treated him instead as the source of insights into the role of creativity and imagination in scientific inquiry. This paper traces the context for Medawar's adoption of Popperian philosophy, together with its application before the debate. It then examines, within the context of the debate itself, the way in which Medawar attempted to reconcile scientific inquiry with literary practice. Medawar became increasingly convinced that not only was induction epistemologically unsound, but it was also damaging to the public role of the scientist. His construction of Popperianism would, he envisaged, provide a worthy alternative for scientists’ self-image.


Episteme ◽  
2009 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 38-51 ◽  
Author(s):  
K. Brad Wray

ABSTRACTI compare the epistemic culture ofWikipediawith the epistemic culture of science, with special attention to the culture of collaborative research in science. The two cultures differ markedly with respect to (1) the knowledge produced, (2) who produces the knowledge, and (3) the processes by which knowledge is produced.Wikipediahas created a community of inquirers that are governed by norms very different from those that govern scientists. Those who contribute toWikipediado not ground their claims on their reputations as knowers, for they stand to lose nothing if and when their contributions are found to be misleading or false. And the immediacy of the medium encourages gossip and jokes. Hence, though we have some reason to believe that an invisible hand aids scientists in realizing their epistemic goals, we cannot ground our confidence in what is reported onWikipediaon the fact that an invisible hand ensures quality. Nor is the information onWikipediaaptly justified in a manner similar to the way testimony can be justified.


2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 6-23
Author(s):  
Angeliki Athanasiadou

Abstract The aim of the paper1 is to discuss the linguistic and conceptual devices employed for the expression of the emotion of pride in English and Greek culture. The focus will be (a) on the way the emotion of pride is conceptualized in the two cultures, (b) on the way it is expressed, not only in terms of lexical entities but also in terms of expressions in which the two cognitive processes, metaphor and metonymy, feature, and moreover, how the interplay between them is realized, and (c) on the role of the emotion of pride in the English and Greek cultural framework.


2014 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
Author(s):  
Chong Jiong Wang

 Language is one of the major ways in which culture is manifested. One can only get inside a culture if one is able to speak, read or write in its language. The earlier one starts to learn a language, the easier it will be. In this context, children from bi-national families are not consciously learning a second language but have to face the two cultures and the two languages of their parents simultaneously and unconsciously from birth. Therefore, it would seem that children from bi-national families have the best opportunity to master the two languages. This article focuses on the way parents from ten German-Chinese families living in Germany or China deal with this issue.


Author(s):  
Anupriya Ankolekar ◽  
Markus Krozsch ◽  
Denny Vrandecic

2021 ◽  
pp. 097133362199045
Author(s):  
Dharm P. S. Bhawuk

Employing one of the established theories from cross-cultural psychology and sociology, first it is shown that both China and India are collectivist cultures. Then the Chinese and Indian worldviews are compared to highlight fundamental similarities between the two cultures. Finally, it is shown how self-cultivation is emphasised in both China and India. Effort is made to show how ideas presented by Confucius and Lao Tsu are captured in the Indian culture and social behaviours. A number of issues are raised for the development of indigenous knowledge from multiple perspectives using various paradigms and methodology. It is hoped that the special issue and this article will stimulate researchers to bridge Chinese and Indian psychologies which may pave the path towards peaceful prosperity.


Religions ◽  
2019 ◽  
Vol 10 (8) ◽  
pp. 478
Author(s):  
Verónica Roldán

The present study on the religious experience of the Peruvian community in Rome belongs to the area of studies on immigration, multiculturalism, and religion in Italy. In this article, I analyze the devotion of the Peruvian community in Rome to “the Lord of Miracles”. This pious tradition, which venerates the image of Christ crucified—painted by an Angolan slave—began in 1651 in Lima, during the Viceroyalty of Peru. Today, the sacred image is venerated in countries all over the world that host Peruvian immigrant communities that have set up branches of the Confraternity of the Lord of Miracles. I examine, in particular, the cult of el Señor de los Milagros in Rome in terms of Peruvian popular religiosity and national identity experienced within a transnational context. This essay serves two purposes: The first is to analyze the significance that this religious experience acquires in a foreign environment while maintaining links with its country of origin and its cultural traditions in a multilocal environment. The second aim is to examine the integration of the Peruvian community into Italian society, beginning with religious practice, in this case Roman Catholicism. This kind of religiosity seems not only to favor the encounter between the two cultures but also to render Italian Roman Catholicism multicultural.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document