Children’s thinking-for-speaking

Author(s):  
Aslı Aktan-Erciyes ◽  
Tilbe Goksun ◽  
Ali İzzet Tekcan ◽  
Ayhan Aksu-Koç

Abstract This study investigates how children lexicalize motion events in their first and second languages, L1-Turkish and L2-English. English is a satellite-framed language that conflates motion with manner expressed in the main verb and path in a non-verbal element, whereas Turkish is a verb-framed language that conflates motion with path in the main verb and expresses manner in a subordinated verb. We asked three questions: (1) Does early L2 acquisition in an L1 dominant society affect motion event lexicalization in L1? (2) Is the effect of L2 on L1 subject to change due to decline in L2 exposure? (3) Do L1 vs. L2 lexicalizations differ within the bilingual mind? One hundred and twelve 5- and 7-year-old monolingual and bilingual children watched and described video-clips depicting motion events. For L1 descriptions, 5-year-old bilinguals used more manner structures than monolinguals. No difference was found for 7-year-olds. For L2 descriptions, 7-year-old bilinguals used more manner-only constructions compared to their L1 descriptions. For 5-year-old bilinguals no difference was found. Findings suggest that early exposure to a second language had an impact on how motion events are packaged, while decline in L2 exposure dampened the effects of L2.

Author(s):  
Mary Carroll ◽  
Katja Weimar ◽  
Monique Flecken ◽  
Monique Lambert ◽  
Christiane von Stutterheim

Although the typological contrast between Romance and Germanic languages as verb-framed versus satellite-framed (Talmy 1985) forms the background for many empirical studies on L2 acquisition, the inconclusive picture to date calls for more differentiated, fine-grained analyses. The present study goes beyond explanations based on this typological contrast and takes into account the sources from which spatial concepts are mainly derived in order to shape the trajectory traced by the entity in motion when moving through space: the entity in V-languages versus features of the ground in S-languages. It investigates why advanced French learners of English and German have difficulty acquiring the use of spatial concepts typical of the L2s to shape the trajectory, although relevant concepts can be expressed in their L1. The analysis compares motion event descriptions, based on the same sets of video clips, of L1 speakers of the three languages to L1 French-L2 English and L1 French-L2 German speakers, showing that the learners do not fully acquire the use of L2-specific spatial concepts. We argue that encoded concepts derived from the entity in motion vs. the ground lead to a focus on different aspects of motion events, in accordance with their compatibility with these sources, and are difficult to restructure in L2 acquisition.


Author(s):  
Jeanine Treffers-Daller

This article evaluates how the different papers in this special issue fill a gap in our understanding of cognitive processes that are being activated when second language learners or bilinguals prepare to speak. All papers are framed in Slobin’s (1987) Thinking for Speaking theory, and aim to test whether the conceptualisation patterns that were learned in early childhood can be relearned or restructured in L2 acquisition. In many papers the focus is on identifying constraints on this restructuring process. Among these constraints, the role of typological differences between languages is investigated in great depth. The studies involve different types of learners, language combinations and tasks. As all informants were given verbal rather than non-verbal tasks, the focus is here on the effects of conceptual transfer from one language on another, and not on the effects of language on non-linguistic cognition. The paper also sketches different avenues for further research in this field and proposes that researchers working in this field might want to take up the challenge of investigating whether speakers of different languages perceive motion outside explicitly verbal contexts differently, as this will enable us to gain an understanding of linguistic relativity effects in this domain. Studying which teaching methods can help learners to restructure their conceptualisation patterns may also shed new light on the aspects of discourse organization and motion event construal that are most difficult for learners.


2006 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 183-216 ◽  
Author(s):  
Teresa Cadierno ◽  
Lucas Ruiz

The overall aim of this paper is to discuss how Talmy’s (1985, 2000) typological framework and Slobin’s (1996) thinking for speaking hypothesis can be fruitful for the investigation of how adult language learners come to express motion events in an L2. We report an empirical study which compares the expression of the semantic components of Path and Manner of motion by three groups of informants: (a) learners whose L1 and L2 belong to different typological patterns (Danish learners of Spanish; (b) learners whose L1 and L2 share the same typological pattern (Italian learners of Spanish); and (c) Spanish native speakers. Based on previous research on L1 acquisition, it was hypothesized that the Danish learner group would exhibit a higher degree of elaboration of the two semantic components than the other informant groups. The results of the study, however, show a limited role for the L1 thinking for speaking patterns in advanced second language acquisition.


Author(s):  
Noriko Iwasaki ◽  
Keiko Yoshioka

Speaking a second language (L2) involves another way of “thinking for speaking” (Slobin 1996). Adopting Talmy’s typological framework of motion event description, this study examined how learning Japanese as L2 restructures English-Japanese bilingual speakers’ thinking-for-speaking. Thirteen English-speaking intermediate learners of L2 Japanese described motion events in English and Japanese. The analysis focused on speech and gesture describing ‘rolling down’ and ‘swinging’ events, for which English and Japanese native speakers’ descriptions differ (Kita, Özyürek 2003). The results suggest some restructuring in their thinking-for-speaking.


2009 ◽  
Vol 7 ◽  
pp. 245-276 ◽  
Author(s):  
Teresa Cadierno ◽  
Peter Robinson

The present paper focuses on the acquisition of L2 constructions for the expression of motion from a typological (Cadierno, 2008; Talmy, 1985, 1991, 2000) and a psycholinguistic perspective with implications for pedagogy (Robinson, 2003a, 2007; Robinson & Gilabert, 2007a, 2007b). Specifically, we report the results of a cross-linguistic study which examined the extent to which the manipulation of pedagogic tasks in terms of cognitive complexity can facilitate the development of target-like lexicalization patterns and appropriate L2 ways of thinking-for-speaking for the expression of motion by adult L2 learners with typologically similar and typologically different L1s and L2s, i.e., Danish vs. Japanese L1 learners of English. The results of the study show that level of L2 proficiency, assessed using a cloze test, predicts more target-like reference to L2 motion across both L1 groups. Typological similarity between the L1 (Danish) and L2 (English) results in greater use of motion constructions incorporating mention of ground of motion compared to their use by Japanese L1 speakers. More cognitively complex tasks lead to production of more target-like lexicalization patterns, but also only for speakers of the typologically similar L1, Danish.


2015 ◽  
Vol 49 (2) ◽  
Author(s):  
Iraide Ibarretxe-Antuñano

AbstractThe concept of motion is present in all the world’s languages. However, the ways in which speakers of different languages codify motion do not seem to be so universal. Languages offer different types of structures to express motion, and speakers pay attention to different elements within the motion event. The goal of this paper is to examine in great detail how motion events are described and expressed in Basque oral and written narratives. This study focuses on three main areas: motion verbs, elaboration of Manner and elaboration of Path. Although Basque can be classified in Talmy’s terms as a verb-framed language, it is argued that it is not a prototypical example of this group with respect to the lexicalisation of Path. Unlike other verb-framed languages, the description of Path in Basque motion events is very frequent and detailed, not only in situations when it adds new information, but also in pleonastic cases. This characteristic seems to be related to Basque’s rich lexical resources for motion and space, as well as to its high tolerance for verb omission. On the basis of these data, the scope of Talmy’s binary typology is questioned. It is suggested that the verb- and satellite-framed language typology should be revised in order to account for these intra-typological differences.


2020 ◽  
Author(s):  
Cristiana Papahagi

Abstract According to Talmy (2000), a motion event has four conceptual components: Figure, Motion, Path and one or more Grounds. Path can be further decomposed into Source, Medium and Goal (or: departure, passing and arrival). In many languages, intuitive pairs of motion events such as come/go seem to indicate that Source and Goal are equally able to build the image of the Path. However, numerous studies have pointed to an asymmetry in favor of Goal in motion descriptions. Using the corpus elicited during the Trajectoire project, this paper explores Source-Goal asymmetries in Romanian; this concerns adposition inventories (which are symmetrical for Source and Goal), adposition-verb combinations, and the attention payed by speakers to Source viz. Goal-oriented motion. The paper postulates possible semantic causes of Source-Goal asymmetry not identified in previous literature, such as the bounded nature of the Ground, and motion being associated with a particular human activity.


2009 ◽  
Vol 81 ◽  
pp. 99-108
Author(s):  
Lian van Berkel-van Hoof

Based on how different languages verbalise motion events they can be divided into two main categories: satellite-framed (e.g., English) and verb-framed languages (e.g., Spanish) (Talmy, 1985; Slobin, 2004). This typology reflects the speakers' way of thinking-for-speaking (Slobin, 1996; 2004). According to, for example, McNeill & Duncan (2000), gestures are also part of thinking-for-speaking. This is reflected by the constituents with which gestures coincide. However, previous research (Van Hoof, 2000; Vrinzen, 2003; Boot 2003) suggests that even two satellite-framed languages can differ in their gesture placement. The English participants tended to place their gestures on the verb (expected of verb-framed languages). The Dutch displayed no consistent pattern across the three studies. This study investigates German. Results suggest that Germans tend to place their gestures on the satellite (expected of satellite-framed languages). Together, these four studies indicate that a categorisation based on speech cannot necessarily be applied to gestures.


Author(s):  
Yo Matsumoto

Japanese is a language rich in verbs representing Path of motion, but it also has verbs representing Manner and Deixis. Examining how they are used can deepen our understanding of some of the interesting properties of the Japanese language. In typological literature on motion events descriptions, Japanese has been claimed to be the type of language in which Path is expressed in the main verb position rather than elsewhere in the sentence, with the use of a path verb. However, this view must be qualified in two ways. First, the language exhibits intralinguistic variation, using postpositions and other nonverbal elements to represent Path notions such as FROM, TO, and ALONG. Second, Path is expressed in the main verb position only when Deixis is absent from the sentence. One feature of manner verbs in Japanese is that they are not used very often, especially concerning walking events. This phenomenon is accounted for by the “cost” of expressing Manner in Japanese. Another property of manner verbs in Japanese is they are incompatible with a goal phrase, which has been previously accounted for in different ways. A close semantic examination of manner verbs suggests that this restriction can be attributed to the nature of goal marking, rather than the semantics of manner verbs. An examination of corpus and experimental data also reveals how Japanese speakers use deictic verbs. Deictic motion verbs are used very frequently, though this tendency is not observed in descriptions of the motion of inanimate entities. Finally, deictic verbs in Japanese are sensitive to the notion of the speaker’s interactional space or territory, not just restricted by the spatial location of the speaker.


2019 ◽  
Vol 11 (4) ◽  
pp. 527-554
Author(s):  
YI WANG ◽  
LI WEI

abstractLanguages differ typologically in motion event encoding (Talmy, 2000). Furthermore, the cross-linguistic variations in lexicalization modulate cognition in a dynamic and task-dependent manner (Slobin, 1996a). This study aims to investigate whether early Cantonese–English bilinguals behave differently from monolinguals in each language when lexicalizing and categorizing voluntary motion in different language contexts. Specifically, monolinguals were instructed and narrated in their native languages. We assigned bilinguals to a monolingual and a bilingual context by manipulating immediate language use in their oral descriptions. Results from monolinguals suggested an effect of language on event conceptualization. However, results from bilinguals showed that their performances patterned with English monolinguals in both event lexicalization and conceptualization regardless of the language context. These findings indicate that early exposure to a second language has motivated speakers to converge to a single lexicalization pattern compatible for both languages. And the degree of convergence is modulated by the amount of language contact with each language. The study demonstrates that participants draw on their linguistic knowledge during the non-verbal task and provides evidence for L2-biased cognitive restructuring within the framework of thinking-for-speaking.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document