Sound symbolism in translation

2017 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 137-161 ◽  
Author(s):  
Ruth Pogacar ◽  
Agnes Pisanski Peterlin ◽  
Nike K. Pokorn ◽  
Timothy Pogačar

Abstract Readers may infer that literary characters are sympathetic or unsympathetic based on the perceived phonetics of character names. Drawing on brand name literature in marketing, we investigate whether Slovene and English speakers can identify sympathetic and unsympathetic characters in Charles Dickens’s Oliver Twist based solely on their names, despite being unfamiliar with the novel. Both Slovene and English speakers can make this distinction, suggesting that sound symbolism may help communicate Dickens’s intended characterizations. Dickens’s documented focus on creating meaningful names suggests the sound symbolism in his characters’ names is likely intentional. These findings are relevant to the translating convention of preserving proper names, which leaves spelling intact (given similar alphabets). Preserving the original names in translation may be justified for readers fluent enough to perceive the original name sounds. However, not altering character names in translation may sometimes lead to different phonetic perceptions, which alter the sound symbolic meaning.

Author(s):  
Olena Karpenko ◽  
Tetiana Stoianova

The article is devoted to the study of personal names from a cognitive point of view. The study is based on the cognitive concept that speech actually exists not in the speech, not in linguistic writings and dictionaries, but in consciousness, in the mental lexicon, in the language of the brain. The conditions for identifying personal names can encompass not only the context, encyclopedias, and reference books, but also the sound form of the word. In the communicative process, during a free associative experiment, which included a name and a recipient’s mental lexicon. The recipient was assigned a task to quickly give some association to the name. The aggregate of a certain number of reactions of different recipients forms the associative field of a proper name. The associative experiment creates the best conditions for identifying the lexeme. The definition of a monosemantic personal name primarily includes the search of what it denotes, while during the process of identifying a polysemantic personal name recipients tend have different reactions. Scientific value is posed by the effect of the choice of letters for the name, sound symbolism, etc. The following belong to the generalized forms of identification: usage of a hyperonym; synonyms and periphrases or simple descriptions; associations denoting the whole (name stimulus) by reference to its part (associatives); cognitive structures such as “stimulus — association” and “whole (stimulus) — part (associative)”; lack of adjacency; mysterious associations. The topicality of the study is determined by its perspective to identify the directions of associative identification of proper names, which is one of the branches of cognitive onomastics. The purpose of the study is to identify, review, and highlight the directions of associative identification of proper names; the object of the research is the names in their entirety and variety; its subject is the existence of names in the mental lexicon, which determines the need for singling out the directions for the associative identification of the personal names.


Linguistics ◽  
2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Shigeto Kawahara ◽  
Jeff Moore

Abstract This paper contributes to the studies of sound symbolism, systematic relationships between sounds and meanings. Specifically, we build on a series of studies conducted within a research paradigm called “Pokémonastics,” which uses the Pokémon universe to explore sound symbolic patterns. Inspired by a study of existing English Pokémon names, two experiments were conducted in which English speakers were provided with pairs of pre-evolution and post-evolution Pokémon characters, the latter of which were larger. The participants were given two name choices whose members were systematically different in some phonological properties. The results show the following sound symbolic patterns to be productive: (1) names with higher segment counts are more likely to be associated with post-evolution characters than names with lower segment counts, (2) names containing [a] are more likely to be associated with post-evolution characters than names containing [i], (3) names containing [u] are more likely to be associated with post-evolution characters than names containing [i], and (4) names containing coronal consonants are more likely to be associated with post-evolution characters than names containing labial consonants. Overall, the current results suggest that phonological considerations come into play when English speakers name new fictional creatures. Implications of the current results for the theories of sound symbolism are discussed throughout the paper.


2022 ◽  
pp. 096394702110481
Author(s):  
Raksangob Wijitsopon

The present study adopts a corpus stylistic approach to: (1) examine a relationship between textual patterns of colour words in The Great Gatsby and their symbolic interpretations and (2) investigate the ways those patterns are handled in Thai translations. Distribution and co-occurrence patterns were analysed for colour words that are key in the novel: white, grey, yellow and lavender. The density and frequent patterns of each word are argued to foreground an association between the colour word and particular concepts, pointing to symbolic meaning potentials related to the novel’s themes of socioeconomic inequality and destructive wealth. The textual patterns are compared with what occurs in three Thai translations of the novel. While most of the colour images are directly translated, non-equivalents tend to be applied to figurative uses of the colour terms. This results in some changes in textual patterns of the colour words in the translated texts, which can in turn affect readers’ interpretations of colour symbolism in the novel.


2010 ◽  
pp. 1825-1843
Author(s):  
Gwo-Jen Hwang ◽  
Hsiang Cheng ◽  
Carol H.C. Chu ◽  
Judy C.R. Tseng ◽  
Gwo-Haur Hwang

In the past decades, English learning has received lots of attention all over the world, especially for those who are not native English speakers. Various English learning and testing systems have been developed on the Internet. Nevertheless, most existing English testing systems represent the learning status of a student by assigning that student with a score or grade. This approach makes the student aware of his/her learning status through the score or grade, but the student might be unable to improve his/her learning status without further guidance. In this paper, an intelligent English tense learning and diagnosticsystem is proposed, which is able to identify studentlearning problems on English verb tenses and to provide personalized learning suggestions in accordance with eachstudent’s learning portfolio. Experimental results on hundreds of college students have depicted the superiority of the novel approach.


Languages ◽  
2019 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 85
Author(s):  
Eddington ◽  
Nuckolls

This paper offers cross-experimental verification of a previous study that found that English speakers considered velars, palatals, glides, and high vowels to be sound-symbolic of light and jerky movements. Heavy and smooth movements, by contrast, were associated with affricates, glottals, laterals, and non-high vowels. The present study sought to evaluate these findings through a novel experiment with English speaking subjects, who were asked to choose appropriate sound-symbolically constructed nonce verbs for sentences describing light, heavy, smooth, or jerky manners of motion. Our results support many of Saji et al.’s findings and also offer original insights. We find complex interactions between a sound’s potential for sound-symbolic effects, and its position in initial or second syllables of disyllabic nonce words.


2013 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 259-285 ◽  
Author(s):  
Adail Sebastião Rodrigues-Júnior ◽  
Leila Barbara

This paper aims to investigate how the linguistic elements of appraisal construe the evaluative representations of (gay) literary characters in the novel The Picture of Dorian Gray and in its Brazilian translation and adaptations. The centrality of the investigation is the narrator's voice, imprinted in the projecting verbal processes and the content of the message that constitute either the narrative point of view or the dialogues performed by the characters. To pursue this objective, we have adopted Martin's and White's (2005) appraisal model, employed to uncover linguistic resources that express attitudes towards events and people, with more or less intensity or graduation, and with different forms of commitment or engagement. The software program WordSmith Tools, more specifically the Aligner utility, served as the basis for selecting and organizing some extracts of the original novel comparatively with the same extracts of the translation and adaptations. The analyses have indicated that the narrator offered the vast majority of evaluative descriptions of femininity, which points to the importance of narrative point of view for the construing of the plot and for the establishment of ideological standpoints. The discussion has also shown several differences of evaluative linguistic choices in the translation and adaptations when compared to the original, demonstrating that the corpora do not fall within the boundaries of a strict linguistic correspondence, but rather within the limits of text recreation or rewriting.


2015 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 23-42 ◽  
Author(s):  
CATHERINE E. SHOWALTER ◽  
RACHEL HAYES-HARB

ABSTRACTRecent research has indicated that learners exposed to second language words’ orthographic forms of words can often use this information to make inferences about the words’ phonological forms. Here we asked, do learners benefit even when the orthography is unfamiliar? We taught native English speakers minimal nonword pairs differentiated by the Arabic velar–uvular contrast (e.g., [kubu], [qubu]) and manipulated the quality of orthographic input. We found that participants were consistently unable to associate the novel phonemes with novel words. Results are discussed in terms of (a) the role of orthographic input in second language word form learning, (b) the influence of orthographic familiarity in moderating the role of orthographic input, and (c) the issue of talker variability in word learning.


2008 ◽  
Vol 4 (1-2 (5)) ◽  
pp. 48-56
Author(s):  
Tetyana Lunyova

Churches possess symbolic meaning for people and hence, are of great importance. The article presents the interpretation of the images of churches in the novel Hawksmoor by Peter Ackroyd to find out how these images are created and what they stand for. The churches in London are described in the novel as embodiment of mystic knowledge.


Author(s):  
Наталья Юрьевна Шугаева ◽  
Наталия Владимировна Кормилина

В данной статье раскрываются особенности передачи культурно-исторической информации при переводе на английский язык романа А. Н. Толстого «Петр Первый». Проблема перевода культурно-специфической информации рассматривается в статье как разновидность межкультурной коммуникации, поскольку перевод художественного произведения русской классики на английский язык предназначен для носителей английского языка и адекватный перевод романа будет способствовать лучшему пониманию носителями английского языка истории и культуры России. В статье в сравнительном плане рассмотрены два варианта перевода романа. В ходе исследования выделяются основные стратегии и способы перевода лексических единиц, не имеющих эквивалента в английском языке. В статье приводятся примеры из анализируемых переводов, анализируется уровень их эквивалентности и в то же время уровень доступности для понимания этой лексики англоязычным читателем романа. Наиболее часто переводчики используют транслитерацию, калькирование, описательный перевод, аналог, гибридное сочетание транслитерации и аналога. При этом даже при использовании одинакового способа переводчики зачастую применяют различные стратегии представления культурно-специфической информации в романе. На основании этого в завершение статьи делается вывод о большей предпочтительности одного из двух переводов и значимости данного исследования для успешной межкультурной коммуникации, предметом которой является история и культура России. The article deals with the peculiarities of the transfer of culture-specific information when translating the novel “Peter the First” by A. N. Tolstoy into English. The problem of the interpretation of culture-specific information into English is considered in the article as a variety of intercultural communication since the translation of Russian fiction into English is intended for English speakers and adequate translation of the novel will contribute to better understanding of Russian history and culture. Main strategies of translation of the lexical units having no equivalent in English are considered. Examples from two translations of the novel are discussed in the article from the point of view of their equivalence and level of comprehension by English speaking readers of the novel. Transliteration, calques, descriptive translation, hybrids of transliteration and analog are used by translators more often. But even when similar ways of translation are chosen by different translators the strategies of representation of the culture-specific information of the novel varies. On this basis a conclusion is made about the greater preference of one of the two translations and about the importance of this research for inter-cultural communication which object is Russian history and culture


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document