Item analysis of the Spanish version of the Boston Naming Test with a Spanish speaking adult population from Colombia

2018 ◽  
Vol 32 (sup1) ◽  
pp. 29-45 ◽  
Author(s):  
Stella H. Kim ◽  
Adriana M. Strutt ◽  
Laiene Olabarrieta-Landa ◽  
Anthony H. Lequerica ◽  
Diego Rivera ◽  
...  
2015 ◽  
Vol 37 (4) ◽  
pp. 501-513 ◽  
Author(s):  
L. Olabarrieta-Landa ◽  
D. Rivera ◽  
A. Morlett-Paredes ◽  
A. Jaimes-Bautista ◽  
M.T. Garza ◽  
...  

2015 ◽  
Vol 22 (3) ◽  
pp. 350-363 ◽  
Author(s):  
Christine Sheppard ◽  
Shanna Kousaie ◽  
Laura Monetta ◽  
Vanessa Taler

AbstractObjectives: We examined performance on the Boston Naming Test (BNT) in older and younger adults who were monolingual English or French speakers, or bilingual speakers of English and French (n=215). Methods: Monolingual participants completed the task in their native language, and bilingual participants completed the task in English, French, and bilingual (either-language) administrations. Results: Overall, younger and older monolingual French speakers performed worse than other groups; bilingual participants performed worst in the French administration and approximately two-thirds of bilingual participants performed better when responses were accepted in either language. Surprisingly, however, a subset of bilinguals performed worse when responses were accepted in either language as compared to their maximum score achieved in either English or French. This either-language disadvantage does not appear to be associated with the degree of balanced bilingualism, but instead appears to be related to overall naming abilities. Differential item analysis comparing language groups and the different administrations identified several items that displayed uniform and/or non-uniform differential item functioning (DIF). Conclusions: The BNT does not elicit equivalent performance in English and French, even when assessing naming performance in monolingual French speakers using the French version of the test. Scores were lower in French overall, and several items exhibited DIF. We recommend caution in interpreting performance on these items in bilingual speakers. Finally, not all bilinguals benefit from an either-language administration of the BNT. (JINS, 2015, 21, 350–363)


2012 ◽  
Vol 27 (7) ◽  
pp. 394-399 ◽  
Author(s):  
F. Aranciva ◽  
M. Casals-Coll ◽  
G. Sánchez-Benavides ◽  
M. Quintana ◽  
R.M. Manero ◽  
...  

2019 ◽  
Vol 34 (6) ◽  
pp. 899-899
Author(s):  
K Bortnik

Abstract Objective Although visual naming (VN) and complementary auditory naming (AN) have proven clinically useful in the pre-surgical work-up of adults with epilepsy, they are available only in English, which compromises assessment for many native Spanish-speakers. VN is typically assessed with the Pontón-Satz Boston Naming Test (PS-BNT), yet this measure is of questionable validity due to vocabulary confounds and inclusion of culturally unfamiliar items. This pilot study examines the utility of the Spanish Auditory and Visual Naming Test (S-AVNT) in a small sample of native Spanish speakers with epilepsy. Method 20 adult, native Spanish-speaking patients with unilateral temporal lobe epilepsy (TLE; 12 left, 8 right) were recruited (Mage = 41 years, SD = 10.1; Meducation = 12 years, SD = 2.8). Performance measures included: Accuracy (% correct), response time (RT), and tip-of-tongue errors (TOT; i.e., correct responses > 2 seconds or correct following a phonemic cue). Results Results: S-AVNT accuracy was high across RTLE and LTLE groups (93-97%) compared to the PS-BNT (59%; p = .000). There were no significant group-level differences, however within-group analyses revealed that VN was superior to AN across all performance measures (all ps < .01). Conclusions These preliminary findings represent the first step towards valid, culturally appropriate AN and VN tests for use with native Spanish speakers. The significant within-subjects differences are promising, particularly with respect to RT (i.e., slower auditory RT compared with visual RT) and TOT errors (i.e., auditory TOT > visual TOT), and may provide a more complete picture of naming ability than accuracy scores alone. Funded by NAN Clinical Research Grant.


Crisis ◽  
2020 ◽  
pp. 1-5
Author(s):  
Ruthmarie Hernández-Torres ◽  
Paola Carminelli-Corretjer ◽  
Nelmit Tollinchi-Natali ◽  
Ernesto Rosario-Hernández ◽  
Yovanska Duarté-Vélez ◽  
...  

Abstract. Background: Suicide is a leading cause of death among Spanish-speaking individuals. Suicide stigma can be a risk factor for suicide. A widely used measure is the Stigma of Suicide Scale-Short Form (SOSS-SF; Batterham, Calear, & Christensen, 2013 ). Although the SOSS-SF has established psychometric properties and factor structure in other languages and cultural contexts, no evidence is available from Spanish-speaking populations. Aim: This study aims to validate a Spanish translation of the SOSS-SF among a sample of Spanish-speaking healthcare students ( N = 277). Method: We implemented a cross-sectional design with quantitative techniques. Results: Following a structural equation modeling approach, a confirmatory factor analysis (CFA) supported the three-factor model proposed by Batterham and colleagues (2013) . Limitations: The study was limited by the small sample size and recruitment by availability. Conclusion: Findings suggest that the Spanish version of the SOSS-SF is a valid and reliable tool with which to examine suicide stigma among Spanish-speaking populations.


2018 ◽  
Author(s):  
Ayten Ekinci Soylu ◽  
Banu Cangöz

Assessment ◽  
2020 ◽  
pp. 107319112098392
Author(s):  
Danielle Zimmerman ◽  
J. Attridge ◽  
Summer Rolin ◽  
Jeremy Davis

This study compared prorated Boston Naming Test (BNT-P; omitting the noose item) and standard administration (BNT-S) scores in physical medicine and rehabilitation patients ( N = 480). The sample was 34% female and 91% White with average age and education of 46 ( SD = 15) and 14 ( SD = 3) years, respectively. BNT-P was calculated by summing correct responses excluding item 48 and estimating the 60-item score with cross multiplication and division. BNT-P and BNT-S scores were compared via concordance correlation (CC) coefficients; reflected and log transformed data were examined with equivalence tests. BNT-P and BNT-S scores showed almost perfect agreement (CC = .99). Transformed scores demonstrated equivalence (±1.1 points). Raw and scaled score differences were 0 in 88% and 96% of cases, respectively. Race and ethnicity accounted for item 48 outcomes while controlling for age and education. Findings support the utility of prorated BNT scores in rehabilitation patients.


2018 ◽  
Vol 23 (7) ◽  
pp. 840-850 ◽  
Author(s):  
Daruj Aniwattanapong ◽  
Sookjaroen Tangwongchai ◽  
Thitiporn Supasitthumrong ◽  
Solaphat Hemrunroj ◽  
Chavit Tunvirachaisakul ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document