English as an international language beyond the ELT classroom

ELT Journal ◽  
2019 ◽  
Vol 73 (4) ◽  
pp. 419-427
Author(s):  
Ju Seong Lee ◽  
Nur Arifah Drajati

Abstract While previous interventional studies on English as an international language (EIL) have focused on the role of teachers, recent studies have begun viewing how students engage autonomously in informal digital learning of English (IDLE) activities that are associated with their perception of English varieties and cross-cultural communication strategies. This mixed-method study examined the empirical relationship between IDLE and these two aspects of EIL involving 324 Indonesian EFL students. Results showed that receptive IDLE activity (e.g. watching English content) significantly predicted positive perception of English varieties, whereas quantity (frequency) of IDLE and productive IDLE activity (e.g. communicating with English users) significantly predicted the development of cross-cultural communication strategies. This study sheds light on the emerging phenomenon of how contemporary EFL students are exposed to and interact with diverse forms, accents, and users of English in a range of IDLE environments, along with the pedagogical implications for ELT.

ReCALL ◽  
2019 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 47-62
Author(s):  
Ju Seong Lee

AbstractThis exploratory study examined the potential connections between informal digital learning of English (IDLE), strategic competence for cross-cultural communication and perception of varieties of English. A total of 266 Korean EFL university students, who had no overseas experience, filled in a questionnaire survey. Follow-up semi-structured interviews were also carried out to complement the quantitative data. Results of structural equation modelling showed that perception of varieties of English mediated the relationship between IDLE and strategic competence for cross-cultural communication. The qualitative data also confirmed that EFL students without overseas experience tended to adopt more effective cross-cultural communication strategies when their perception of different varieties of English became more positive through their engagement in IDLE activities. These results can offer pedagogical insights into how ELT researchers and teachers can better prepare contemporary English learners for cross-cultural interactions in multicultural environments, whether in digital or face-to-face milieus.


Author(s):  
Yamuna Kachru

The central role of English in cross-cultural communication worldwide has made it a unique site for understanding diversity in systems of discourse pragmatics. In contact situations, these differences can help to refine theoretical models, such as the question of how universal speech acts or properties of facework and politeness are. They can also have significant real-world implications in the form of cross-cultural (mis-) communication in globalized contexts. This chapter reviews a selection of examples of speech acts and politeness in World Englishes contexts that use theoretical models to account for variation, but in some instances also challenge elements of such models. The discussion also includes a consideration of variation in surface form as well as variation in discourse other than conversational speech, such as written genres.


Babel ◽  
1996 ◽  
Vol 42 (2) ◽  
pp. 84-94 ◽  
Author(s):  
Maria C. Choy

Abstract Mass communication has become a daily feature of our technological civilisation. This is as true of cross-cultural or intercultural encounters as it is of intra-cultural communication, and mass media have facilitated effective international information flow. Bilingual editing becomes an important medium of mass communication. The effectiveness of such communication rests upon the grammatical, lexical, sociolinguistic, socio-cultural, discourse and strategic competence of participants (editors, writers, translators and readers). It rests upon their ability to use creatively and to respond sensitively to language. In this dynamic process of communication, a bilingual editor not only plays the role of translator but also acts as a mediator; as Hatim and Mason (1990:223) suggest, s/he "has not only a bilingual ability but also a bi-cultural vision". In view of the diversity of usage of bilingual editing in the media, this research delves into the bilingual editing of magazines in Hong Kong. The study focuses on translation only from English and Chinese, or vice versa. Inasmuch as there is very little academic attention to bilingual editing and its nature, processes and techniques, or to the role of translation in bilingual editing, it is believed that this research will help facilitate cross-cultural communication between Westerners and Chinese. Résumé Dans notre civilisation, marquée par le seau de la technologie, la communication de masse relève du quotidien. Cette remarque est valable tant en ce qui concerne les rencontres interculturelles que la communication intraculturelle. De plus, la communication de masse favorise l'échange efficace des informations à l'échelon international. Les publications bilingues sont devenues un important support de la communication de masse. L'efficacité de cette communication repose sur le discours grammatical, lexical, socio-linguistique, socio-culturel et sur la compétence stratégique de ceux qui y participent (rédacteurs, écrivains, traducteurs et lecteurs). Elle repose sur leur faculté d'utiliser le langage avec créativité et d'y réagir avec sensibilité. Dans ce processus de communication dynamique, le rédacteur bilingue joue non seulement le rôle de traducteur mais aussi de médiateur, comme le suggèrent Hatim et Mason (1990:223): il ou elle "dispose non seulement d'une capacité de bilinguisme mais aussi d'une vision biculturelle". Au vu de la diversité d'emploi de la rédaction bilingue dans les médias, cette recherche fouille dans l'univers de l'édition de magazines bilingues à Hong Kong. L'étude se concentre uniquement sur la traduction de l'anglais et du chinois et vice-versa. Dans la mesure où dans les milieux académiques, on attache très peu d'importance à l'édition bilingue, à sa nature, à ses processus et techniques, ou au rôle de la traduction dans le monde de l'édition bilingue, l'auteur estime que cette recherche facilitera la communication interculturelle entre les Occidentaux et les Chinois.


10.12737/363 ◽  
2013 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 4-8 ◽  
Author(s):  
Силантьева ◽  
Margarita Silanteva

The article addresses the main principles and methods of linguistic and cultural approach to reconstructing communicative stereotypes. The author shows the role of philosophical comparative studies in building a conceptual model of communicative stereotype, which makes it possible to define the content of cultural analysis in cross-cultural communication. The article proves the necessity to test their relevance in reference to historical facts in international relations. Studying the concept of ‘a border of constructive dialogues’, the author develops the idea further, introducing the term ‘a zone of transfer to irreversible destructiveness’.


2015 ◽  
Vol 11 (1 (13)) ◽  
pp. 119-126
Author(s):  
Narine Harutyunyan

The present study aims to explore the factors that hinder the realization of cross-cultural communication. It is culture that defines the participants of communication, the choice of topics and communication strategies, the context, the way and conditions of transmitting messages, the method of encoding and decoding information, the set of communicative steps, and so on. In the process of the contact of cultures the national-specific peculiarities, unperceived during intracultural communication, become apparent. During cross-cultural contacts a clash of two worldviews talces place. In this article we make an attempt to consider the mechanisms of transformation of the vision of the world in the process of cross-cultural communication, using two contacting linguocultures as an example.


2020 ◽  
Vol 3 (4) ◽  
pp. 54
Author(s):  
Yahui Cui

Chinesische Grammatik is a book about Chinese grammar compiled by Hans Georg von der Gabelentz, in the 19th century. It is also a textbook for teaching Chinese as a second language. Among them, “weft” is a comprehensive system, which contains his pragmatic thought beyond the times. The study of appellations not only shows Hans Georg von der Gabelentz’s pragmatic thought, but also reflects his idea that the cultivation of learners’ language ability should be the overall goal in Chinese teaching and the role of culture in cross-cultural communication. And the advanced educational concept of learning to use.


2019 ◽  
Vol 69 ◽  
pp. 00003
Author(s):  
Elena Aleksandrova ◽  
Elena Kokanova

The article presents the overview of the ways in which cross-cultural communication was carried out during the lend-lease supplies via the Arctic convoys. It reflects on the importance of non-professional translation and cross-cultural mediation in such spheres as medicine, hospitality, transport, customs, etc. The skills of a professional translator are viewed in contrast to those necessary for successful linguistic mediation. The authors emphasise the role of international seamen's clubs in the establishment of contacts between the represantatives of different nationalites. Much of the information provided in the article has never been published before as it was obtained in the state archives of Murmansk and Arkhangelsk, some of which have been open for research in recent years. A number of documents concerning details of cross-cultural mediation during the period of the Arctic convoys were lost or destroyed during the Great Patriotic War, so some information can be obtained only from the participants of the events of that period who are not numerous nowadays.


2015 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 419
Author(s):  
Nia Kurniati Syam ◽  
Arifin Syatibi ◽  
Moh Jibral Imperial Day

This article is one of the research having the plurality of cultural ethnic andreligion background. The religion identity is an important dimension for all societies.The goal of the article is to analyze the role of interpersonal communication in a familywith different religion, analyze the meaning of symbols in an interaction within thefamily with different religion, analyze the supporting and restricting communicationfactors in a family with different religion. Several perspectives were used as theoreticalframewaork, i.e Phenomenology, and Cross Cultural Communication. This reseachemployed in-depth interview and observation as data collecting technique.The role ofinterpersonal communication in a family with different religion cannot be separated frominitiation, experiment, intensification, integrity, bond and the role of communicationeffectiveness such as supportiveness, empathy, objectiveness and equality. The meaningof communication symbols in a family with different religion is due to language, rituals,national days, food, and dress. The supporting factors are respect each other, protect,tolerance, cooperation, and mutual cooperation. Whereas the restricting factors ofinterpersonal communication in a family with different religion, are avoiding the dialogueabout faith, freedom, and religion education for children.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document