Uncommon Grounds

Author(s):  
Jeffrey Lawrence

This chapter turns from a historical account of the development of the US literature of experience and the Latin American literature of reading to a textual analysis of the US and Latin American historical novel. Hemispheric/inter-American scholars often cite William Faulkner’s Absalom, Absalom! (1936), Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude (1967), and Toni Morrison’s Song of Solomon (1977) as exemplifying instances of literary borrowing across the North–South divide. As I demonstrate, however, each of the later texts also realigns its predecessor’s historical imaginary according to the dominant logics of the US and Latin American literary fields. Whereas the American works foreground experiential models of reconstructing the past and conveying knowledge across generations, García Márquez’s Latin American novel presents reading as the fundamental mode of comprehending and transmitting history.

Author(s):  
Jeffrey Lawrence

Anxieties of Experience: The Literatures of the Americas from Whitman to Bolaño offers a new interpretation of US and Latin American literature from the nineteenth century to the present. Revisiting longstanding debates in the hemisphere about whether the source of authority for New World literature derives from an author’s first-hand contact with American places and peoples or from a creative (mis)reading of existing traditions, the book charts a widening gap in how modern US and Latin American writers defined their literary authority. In the process, it traces the development of two distinct literary strains in the Americas: the “US literature of experience” and the “Latin American literature of the reader.” Reinterpreting a range of canonical works from Walt Whitman’s Leaves of Grass to Roberto Bolaño’s 2666, Anxieties of Experience shows how this hemispheric literary divide fueled a series of anxieties, misunderstandings, and “misencounters” between US and Latin American authors. In the wake of recent calls to rethink the “common grounds” approach to literature across the Americas, the book advocates a comparative approach that highlights the distinct logics of production and legitimation in the US and Latin American literary fields. Anxieties of Experience closes by exploring the convergence of the literature of experience and the literature of the reader in the first decades of the twenty-first century, arguing that the post-Bolaño moment has produced the strongest signs of a truly reciprocal literature of the Americas in more than a hundred years.


2019 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 65
Author(s):  
Leoné Astride Barzotto

Resumo: Este artigo tem a intenção de fazer um estudo da literatura latino-americana pela perspectiva pós-colonial como representação de uma dada realidade, para demonstrar que o conceito de “Pensamento Liminar” (MIGNOLO, 2003) é uma resposta potencial do Hemisfério Sul às novas investidas de domínio percebidas pela descrição do conceito de “Colonialidade do Poder” (QUIJANO, 2005), advindas do Hemisfério Norte. Neste contexto, analisarei ambos os conceitos e as estratégias pós-coloniais pertinentes à esta análise, adentrando o conto La mano en la tierra (2002), da escritora Josefina Plá, a fim de averiguar o papel da mulher local, neste caso Ursula, uma indígena Guarani paraguaia, e sua relevância na narrativa e nas questões de gênero que implicam parcela deste estudo.Palavras-chave: pensamento liminar; colonialidade do poder; pós-colonialismo; literatura latino-americana; gênero.Abstract: This paper aims to develop a study on the Latin American Literature through the post-colonial perspective as a representation of a certain reality, to demonstrate that the concept of “Border Thinking” (MIGNOLO, 2003) is a potential answer from the South Hemisphere towards the new control quests which are perceived through the concept of “Coloniality of Power” (QUIJANO, 2005), from the North Hemisphere. Within this context, I will analyze both concepts and also the post-colonial strategies that connect to it, investing in the short story La mano en la tierra (2002), written by Josefina Plá, to investigate the role of the local woman, in this case Ursula, a Guarani indigenous lady from Paraguay, and her relevance in the narrative as well as in the gender debate which implies part of this study.Keywords: border thinking; coloniality of power; post colonialism; Latin American literature; gender.


Author(s):  
Le Ngoc Phuong

heroic pages of her own. Latin America is an area encompassing countries historically ruled by the Spanish and the Portuguese under their colonization time throughout the centuries.After hard struggles to gain independence, the region continued to face many new challenges and difficulties in which violence and military dictatorship were the most common situation dominating Latin American politics in the 19th and 20th centuries. Since then, the topic of dictatorship has been written in novels in that region. Márquez has stated in an interview that, the fact that brutality ran from one end of the continent to the other made the history shaped by brutality. Writing about this topic, modern Latin American writers have "entered" the deepest into the reality of their continent, wherever they are, no matter what narrative method they use. This helps modern Latin American literature express its own literary themes, not being mixed with other literatures. In Vietnam, over the past 50 years, a lot of Latin American novels have been translated and well received by Vietnamese academic and popular readers. Such authors as A. Asturias, L. Borges, Carpentier of the Latin American Vanguardia, Márquez, Llosa of the Latin American Boom have become familiar names to Vietnamese readers. Understanding the image of the dictator – an important image of the tradition and identity of Latin American literature will give a better understanding about this literature.


Author(s):  
Ainhoa Segura Zariquiegui

Los seres humanos siempre nos hemos sentido fascinados por la difusa línea que divide la locura y el sentido común. Es la lucha entre racionalidad e irracionalidad. Es por ello que mi proyecto se basa en este tema. Se trata de investigar sobre la locura, anteriormente denominada melancolía. La reflexión tiene como marco la novela de la autora mexicana Cristina Garza titulada Nadie me verá llorar. Esta obra está ambientada en el México positivista de Porfirio Díaz. Los personajes que recorren la novela se posicionan entre la racionalidad y la irracionalidad. Para analizar más pormenorizadamente las características de los protagonistas, se ha utilizado la obra aristotélica que trata de la melancolía. Gracias a esta obra, se puede observar cómo las características ancestrales de los melancólicos se sitúan, en este caso, en el México finisecular. Human beings have been always fascinated by the line that divides the madness and the common sense. This is the fight between rationality and irrationality. That is why my project involves this topic basing my researched in the definition of melancholic named in the past as madness. From the beginning of the humanity people look at their selves trying to understand how their mind works looking for the distinction of reality and unreality. Lunacy has been a malefic character but also due to the enigmatic characteristics, has trace of greatness. This paper continues this research upon the differences, the uncommon. I based my paper in a historical development of the analysis of the melancholic from the ancient times with Aristotle and Plato until two of the most relevant writers of the Latin-American literature, Cristina Garza specially in her novel Nadie me verá llorar (No one will see me cry). My researched rests in the Aristotle´s treaty titled The man of genius and the melancholic because is, with Plato, the philosopher that gave form to that feeling of amazed facing it to the magnanimity and the despicable of the mental illness. The genius man has always been located between these limits, such as the painter Bacon or Beethoven. These thin line make them fall or slip in one or the other face of the melancholic. How can you get hooked by this theme? How could you not follow the way of those who came before us trying to find the answer?


2020 ◽  
pp. 283-307
Author(s):  
Andrey F. Kofman

The paper is dedicated to the famous Russian Latin Americanist Vera Nikolaevna Kuteishchikova (1919–2012), who became the second Russian woman after A. Kollontai to be awarded with the Mexican Order of the Aztec Eagle for her merits in the study of Mexican literature. However, V. Kuteishchikova’s specialization was not limited to the Mexican literature; her academic interests included a wide range of issues. The paper demonstrates that she laid the foundations for the scientific study of Latin American literature in Russia and outlined the ways for further research in the field. Therefore, V. Kuteishchikova’s life and work are considered in an inseparable context with the development of Latin American literary studies in Russia. The list of the Russian editions and translations of Latin American writers and the number of critical works published before the 1960s clearly confirm the fact that until then Latin American literary studies did not exist as an independent branch of philological science in Russia, since Russian scholars had a very vague notion of the Latin American literature. The first research work in philology on the Latin American literature was the monograph by V.N. Kuteishchikova Latin American Novel in the XX century (1964). The paper pays special attention to this significant work. An analysis of this book proves that its author identified and revealed a number of essential topics and problems that would be center of Latin American studies in Russia. With an amazing sagacity V.N. Kuteishchikova mapped out a program for Latin American studies for half a century ahead. These ideas were developed in her work in 1970s, in particular, in New Latin American Novel (1976), co-written with her husband, L.S. Ospovat. The paper traces the participation of V.N. Kuteishchikova in the creation of the academic five-volume History of Latin American Literatures; analyzes her last book Moscow – Mexico – Moscow. A Lifelong Road (2000), gives a spiritual portrait of the Russian scholar.


Author(s):  
Jeffrey Lawrence

This chapter focuses on a paradigmatic misencounter between an American experiencer and a Latin American reader. Examining an implicit debate about the sources of Walt Whitman’s poetry and vision of the Americas, I argue that Waldo Frank, one of the twentieth century’s main literary ambassadors from the US to Latin America, positioned Whitman as the representative US writer whose antibookish experiential aesthetics could serve as a model for “American” writers both in the North and in the South. I show how Frank’s framework provided a foil for Borges’s idiosyncratic view that Whitman’s poetry about America derived entirely from his readings of European and US writers. Although much of the best scholarship on Whitman’s reception in Latin America has concentrated on poets like José Martí and Pablo Neruda, who adapted Whitman’s naturalism, I contend that Borges’s iconoclastic portrait of Whitman as a reader profoundly influenced a range of anti-experiential literary theories and practices in Latin America.


Chasqui ◽  
1996 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 131
Author(s):  
Evelio Echevarría ◽  
Jack Child

1977 ◽  
Vol 51 (4) ◽  
pp. 598
Author(s):  
Charles M. Tatum ◽  
Richard L. Jackson

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document