Lead or Mercury, haifuki-hō or plata de azogue: the Environmental Dilemma in the History of Silver Refining

2019 ◽  
Vol 7 (1-2) ◽  
pp. 107-125
Author(s):  
Saul Guerrero

Abstract In the sixteenth century the Spanish Empire would find itself owner and conqueror of the largest deposits of primary silver and mercury in the world, a geopolitical conjunction which would lead to the use of mercury at an industrial scale in the production of plata de azogue (silver by mercury) from silver sulfide deposits found in the Americas. Thus, two refining processes, the millennia-old two-stage smelting process based on lead and high temperatures, and the upstart based on mercury sine igne (without fire), came to share in nearly equal parts the aggregate global production of silver from the sixteenth to the final decade of the nineteenth century. These processes relied on the extensive use of two of the heavy metals most toxic to humans, and their anthropogenic emissions to the environment have caused impacts lasting over subsequent centuries. However, the successful use of haifuki-hō (smelting-cupellation process) in Japan to produce silver from silver sulfide ores with 0.2 percent silver content demonstrates that the extensive use of mercury by Spanish refiners in the New World was not the consequence of the geochemistry or silver content of the ores.

Author(s):  
Jorge Cañizares-Esguerra ◽  
Adrian Masters

Scholars have barely begun to explore the role of the Old Testament in the history of the Spanish New World. And yet this text was central for the Empire’s legal thought, playing a role in its legislation, adjudication, and understandings of group status. Institutions like the Council of the Indies, the Inquisition, and the monarchy itself invited countless parallels to ancient Hebrew justice. Scripture influenced how subjects understood and valued imperial space as well as theories about Paradise or King Solomon’s mines of Ophir. Scripture shaped debates about the nature of the New World past, the legitimacy of the conquest, and the questions of mining, taxation, and other major issues. In the world of privilege and status, conquerors and pessimists could depict the New World and its peoples as the antithesis of Israel and the Israelites, while activists, patriots, and women flipped the script with aplomb. In the readings of Indians, American-born Spaniards, nuns, and others, the correct interpretation of the Old Testament justified a new social order where these groups’ supposed demerits were in reality their virtues. Indeed, vassals and royal officials’ interpretations of the Old Testament are as diverse as the Spanish Empire itself. Scripture even outlasted the Empire. As republicans defeated royalists in the nineteenth century, divergent readings of the book, variously supporting the Israelite monarchy or the Hebrew republic, had their day on the battlefield itself.


Antiquity ◽  
1992 ◽  
Vol 66 (250) ◽  
pp. 153-171 ◽  
Author(s):  
Thomas E. Sheridan

The Spanish conquest of the Americas was one of the most dramatic cultural and biological transformations in the history of the world. Small groups of conquistadores toppled enormous empires. Millions of Native Americans died from epidemic disease. Old World animals and plants revolutionized Native American societies, while New World crops fundamentally altered the diet and land-tenure of peasants across Europe. In the words of historian Alfred Crosby (1972: 3),The two worlds, which God had cast asunder, were reunited, and the two worlds, which were so very different, began on that day [I1 October 14921 to become alike.


2020 ◽  
pp. 147-160
Author(s):  
Yarí Pérez Marín

This section reflects on the cross-fertilisation between science, medicine, literature and art in the consolidation of New World identity and discourse, beyond the sixteenth century. It invites readers to consider towering figures in the cultural history of colonial Latin America, such as writer Inca Garcilaso de la Vega, polymath Sor Juana Inés de la Cruz and painter Miguel Cabrera, discussing some of their connections to earlier texts on anatomy and physiology. The epilogue makes a case for redefining the medical texts studied in Marvels of Medicine as early matrixes of colonial rhetoric, scientific and literary objects that charted a course for future colonial subjects’ sense of identity in relation to the larger context of global knowledge production.


Author(s):  
Bianca Batista ◽  
Luiz Montez

This study’s aim is to analyze the discursive construction of Brazil in the chronicle of Pero Gândavo, História da Província Santa Cruz que Vulgarmente Chamamos Brasil (1576) and in the travel collection of Richard Hakluyt, The Principal Navigations, Voyages and Trafqques of the English Nation (1589-1600). Printed books played a crucial role during the sixteenth century once the editors built a history of the new-found lands in accordance with their reigns’ economic and ideological interests. For Gândavo, the chronicle assured the Portuguese possession over Brazil whereas for Richard Hakluyt, the travel collection denied Iberians’ kings sovereignty over the New World and extolled the English maritime enterprise in the Americas, especially in the lands not effectively colonized by the Iberians. We suggest that the printed book was a stage in which the European countries struggled for the riches of Americas.


1962 ◽  
Vol 22 (3) ◽  
pp. 348-378 ◽  
Author(s):  
Ruth Pike

The turning point in the history of the Genoese merchants in Spain was the discovery of America and the subsequent opening of trading relations with the new continent. From then on, their ascent to economic predominance in Spain paralleled that nation's emergence as the dominant power of the sixteenth-century world. Fortune gave Spain two empires simultaneously, one in the Old World, the other in the New. Spain's unpreparedness for imperial responsibilities, particularly in the economic sphere, was the springboard for Genoese advancement. Strengthening and enlarging their colony in Seville —after 1503 the “door and port of the Indies” —the Genoese prepared to move across the Atlantic in the wake of Columbus.


Author(s):  
Justin E. H. Smith

This chapter turns to the history of the race concept. It considers the early development of thinking about human diversity and human origins in the context of the Renaissance. In important respects, later reflections in European philosophy echo debates that played out a century earlier within the Ibero-American world, largely as a result of the fact that the Iberians were the earliest Europeans to have significant encounters with non-European peoples in the modern era. The chapter focuses on those sixteenth-century engagements with the novissima americana, the latest news from the Americas, that dealt with the question of the origins and nature of biological kinds in the New World, and particularly with the origins and nature of New World peoples.


2017 ◽  
Vol 74 (2) ◽  
pp. 171-200 ◽  
Author(s):  
Scott Cave

In 1549, after 11 years of slavery, and exile, an indigenous woman made it home to her people. In the time of her captivity, she became one of the most geopolitically important and well-traveled indigenous women in the Spanish Empire. Her name—or the name Spanish society gave her—was Madalena, and she returned home to Tocobaga, in what is now Tampa Bay. From bondage in Havana, she was taken to be the translator for a missionary expedition that sought to peacefully convert her people into citizens of the imagined Spanish colony of Florida. That mission, like every other European attempt to settle the region up to the nineteenth century, would fail, but this latest failure of Spanish colonialism meant that Madalena could return to life among her own people, unlike most indigenous slaves of the sixteenth century.


1957 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 175-182 ◽  
Author(s):  
José Torre Revello

Among the many books destined for children, the one preferred in America during the colonial period was the Fables attributed to the Phrygian slave, Aesop. Translated into Spanish, it was found in the hands of travelers and colonists throughout the Spanish empire. The simplicity of the tales and the morals which they point out made them the delight not only of children but also of adults, who explained the precepts with purposeful wit.Aesop was one of the authors most read in the New World, according to what we can deduce by consulting the numerous lists of books which were sent to various parts of the American continent. His fables were also circulated in Latin and Greek, surely for pedagogical purposes. In Spain there was no lack of poets who devoted part of their work to fables, such as the Archpriest of Hita with his Enxiemplos, up to the culmination in the eighteenth century with Félix María Samaniego and Tomás de Iriarte, whose works it is logical to suppose were brought to the New World with many others of various kinds. By that time the shores of America were being swept by other ideas, distinct from those of the sixteenth and seventeenth centuries, which brought unrest to the minds of the people, ideas foreign to the calm and well-being of the two previous centuries.


1877 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 267-297
Author(s):  
Sydney Robjohns

The mariners of the sixteenth century are no exception to the rule that the biography of great men illustrates the period in which they lived. Francesco Pizarro might have been a cowherd at Seville for ever, instead of a viceroy at Lima, for any value attaching to his biography to the student of European politics; but he and Cortez, Cartier, Hawkins, Drake, and many another, marked an epoch in the history of maritime adventure, namely, the period which witnessed the union of science and enterprise—a union enabling the sailor to navigate his bark into the wide and unknown seas, where no landmark points the course—a union which gave to civilisation another world. The Phoenician groping his way, hugging the land along the shores of Africa and Spain, and shooting across the channel, with the sun and stars alone to steer by, until he touched the lonely but rich shores of the Cassiterides, was a mariner of equal daring with those who, westward ho! set sail for the Spanish Main; but, with an increase of knowledge, there had been discovered a new world—a world that, without the sensitive needle, and the discovery of the fact that it was ever true to its magnetic principle, true as the star to which the sailor from Tyre had in his day attached his faith —and for the subduing of that world it was necessary there should be a new departure, not in enterprise, for that was conspicuous in the earth's central sea, but a union of scientific knowledge with the enterprise and energy common to all young nations—at least to all nations which have made their mark in the world, and left the impress of their life upon time's honourable records.


1955 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 3-23 ◽  
Author(s):  
John Leddy Phelan

Magellan’s abortive attempts to introduce baptism among the natives of the island of Cebu during the month of April of 1521 and the more successful efforts of the Spanish missionaries to preach the Gospel following the arrival of the Legazpi-Urdaneta expedition at Cebu on February 13, 1565 occurred during the initial and the culminating chapters respectively of the “spiritual conquest” of those native peoples of America and the Far East who were to enter the orbit of Spanish culture. During April of 1521, as Magellan was transforming himself into a lay missionary, Hernán Cortés was making the final preparations for the siege of Tenochtitlán. Its successful issue on August 13, 1521 laid the foundation not only of the Spanish Empire in the New World, but also it provided the Spaniards with the base of operations from which eventually they could extend their power to the Philippines. It was Cortés’ conquest of the Aztec Confederation in 1521 which enabled the Catholic missionaries of Spain to undertake one of the most extensive expansions in the history of the Christian Church. In 1565 the Spanish Church for its Philippine enterprise was able to draw upon a vast storehouse of missionary experience acquired in both North and South America. Magellan’s apostolic labors, ill-starred and brief though they were, exemplify many of the permanent features of the Spanish missionary enterprise. The Magellan episode also illustrates how his successors after 1565 did in fact profit from the Circumnavigator’s errors of judgment and tactics.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document