scholarly journals Is there proactive inhibitory control during bilingual and bidialectal language production?

PLoS ONE ◽  
2021 ◽  
Vol 16 (9) ◽  
pp. e0257355
Author(s):  
Mathieu Declerck ◽  
Elisabeth Özbakar ◽  
Neil W. Kirk

The bilingual language control literature generally assumes that cross-language interference resolution relies on inhibition of the non-target language. A similar approach has been taken in the bidialectal language control literature. However, there is little evidence along these lines for proactive language control, which entails a control process that is implemented as an anticipation of any cross-language interference. To further investigate the possibility of proactive inhibitory control, we examined the effect of language variety preparation time, by manipulating the cue-to-stimulus interval, on parallel language activation, by manipulating cognate status. If proactive language control relies on inhibition, one would expect less parallel language activation (i.e., a smaller cognate facilitation effect) with increased proactive inhibitory control (i.e., a long cue-to-stimulus interval). This was not the case with either bilinguals or bidialectals. So, the current study does not provide evidence for proactive inhibitory control during bilingual and bidialectal language production.

2021 ◽  
Author(s):  
Mathieu Declerck ◽  
Elisabeth Özbakar ◽  
Neil William Kirk

The bilingual language control literature generally assumes that cross-language interference resolution relies on inhibition of the non-target language. A similar approach has been taken in the bidialectal language control literature. However, there is little evidence along these lines for proactive language control, which entails a control process that is implemented as an anticipation of any cross-language interference. To further investigate the possibility of proactive inhibitory control, we examined the effect of language variety preparation time, by manipulating the cue-to-stimulus interval, on parallel language activation, by manipulating cognate status. If proactive language control relies on inhibition, one would expect less parallel language activation (i.e., a smaller cognate facilitation effect) with increased proactive inhibitory control (i.e., a long cue-to-stimulus interval). This was not the case with either bilinguals or bidialectals. So, the current study does not provide evidence for proactive inhibitory control during bilingual and bidialectal language production.


2018 ◽  
Vol 22 (3) ◽  
pp. 537-554
Author(s):  
ARUNA SUDARSHAN ◽  
SHARI R. BAUM

A question central to bilingualism research is whether representations from the contextually inappropriate language compete for lexical selection during language production. It has been argued recently that the extent of interference from the non-target language may be contingent on a host of factors. In two studies, we investigated whether factors such as word-type and individual differences in inhibitory control capacities influence lexical selection via a cross-modal picture-word interference task and a non-linguistic Simon task. Highly proficient French–English bilinguals named non-cognate and cognate target pictures in L2 (English) while ignoring auditory distractors in L1 (French) and L2. Taken together, our results demonstrated that lexical representations from L1 are active and compete for selection when naming in L2, even in highly proficient bilinguals. However, the extent of cross-language activation was modulated by both word-type and individual differences in inhibitory control capacities.


2021 ◽  
Vol 30 (5) ◽  
pp. 444-453
Author(s):  
M. Teresa Bajo ◽  
Carlos J. Gómez-Ariza ◽  
Alejandra Marful

Knowledge in memory is vast and not always relevant to the task at hand. Recent views suggest that the human cognitive system has evolved so that it includes goal-driven control mechanisms to regulate the level of activation of specific pieces of knowledge and make distracting or unwanted information in memory less accessible. This operation is primarily directed to facilitate the use of task-relevant knowledge. However, these control processes may also have side effects on performance in a variety of situations when the task at hand partly relies on access to suppressed information. In this article, we show that various types of information to be used in a variety of different contexts (problem solving, decision making based on personal information, language production) may be the target of inhibitory control. We also show that the control process may leave a behavioral signature if suppressed information turns out to be relevant shortly after being suppressed.


2017 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 58-77 ◽  
Author(s):  
VERONICA WHITFORD ◽  
DEBRA TITONE

We used eye movement measures of paragraph reading to examine whether two consequences of bilingualism, namely, reduced lexical entrenchment (i.e., reduced lexical quality and accessibility arising from less absolute language experience) and cross-language activation (i.e., simultaneous co-activation of target- and non-target-language lexical representations) interact during word processing in bilingual younger and older adults. Specifically, we focused on the interaction between word frequency (a predictor of lexical entrenchment) and cross-language neighborhood density (a predictor of cross-language activation) during first- and second-language reading. Across both languages and both age groups, greater cross-language (and within-language) neighborhood density facilitated word processing, indexed by smaller word frequency effects. Moreover, word frequency effects and, to a lesser extent, cross-language neighborhood density effects were larger in older versus younger adults, potentially reflecting age-related changes in lexical accessibility and cognitive control. Thus, lexical entrenchment and cross-language activation multiplicatively influence bilingual word processing across the adult lifespan.


2015 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 223-242 ◽  
Author(s):  
KAREN EMMOREY ◽  
MARCEL R. GIEZEN ◽  
TAMAR H. GOLLAN

Bimodal bilinguals, fluent in a signed and a spoken language, exhibit a unique form of bilingualism because their two languages access distinct sensory-motor systems for comprehension and production. Differences between unimodal and bimodal bilinguals have implications for how the brain is organized to control, process, and represent two languages. Evidence from code-blending (simultaneous production of a word and a sign) indicates that the production system can access two lexical representations without cost, and the comprehension system must be able to simultaneously integrate lexical information from two languages. Further, evidence of cross-language activation in bimodal bilinguals indicates the necessity of links between languages at the lexical or semantic level. Finally, the bimodal bilingual brain differs from the unimodal bilingual brain with respect to the degree and extent of neural overlap for the two languages, with less overlap for bimodal bilinguals.


2021 ◽  
Vol 6 ◽  
Author(s):  
Naomi Vingron ◽  
Pauline Palma ◽  
Jason W. Gullifer ◽  
Veronica Whitford ◽  
Deanna Friesen ◽  
...  

Bilinguals juggle knowledge of multiple languages, including syntactic constructions that can mismatch (e.g., the red car, la voiture rouge; Mary sees it, Mary le voit). We used eye-tracking to examine whether French-English (n = 23) and English-French (n = 21) bilingual adults activate non-target language syntax during English L2 (Experiment 1) and L1 (Experiment 2) reading, and whether this differed from functionally monolingual English reading (Experiment 3, n = 26). People read English sentences containing syntactic constructions that were either partially shared across languages (adjective-noun constructions) or completely unshared (object-pronoun constructions). These constructions were presented in an intact form, or in a violated form that was French-consistent or French-inconsistent. For both L2 and L1 reading, bilinguals read French-consistent adjective-noun violations relatively quickly, suggesting cross-language activation. This did not occur when the same people read object-pronoun constructions manipulated in the same manner. Surprisingly, English readers exposed to French in their lifetime but functionally monolingual, also read French-consistent violations for adjective-noun constructions faster, particularly for some items. However, when we controlled for item differences in the L2 and L1 reading data, cross-language effects observed were similar to the original data pattern. Moreover, individual differences in L2 experience modulated both L2 and L1 reading for adjective-noun constructions, consistent with a cross-language activation interpretation of the data. These findings are consistent with the idea of syntactic cross-language activation during reading for some constructions. However, for several reasons, cross-language syntactic activation during comprehension may be overall more variable and challenging to investigate methodologically compared to past work on other forms of cross-language activation (i.e., single words).


2020 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 211-214
Author(s):  
Mathieu Declerck ◽  
Stefanie Schuch ◽  
Andrea M. Philipp

AbstractSeveral multilingual language production models assume that language control is instigated by conflict monitoring. In turn, conflict adaptation, a control process which makes it easier to resolve interference if previously a high-interference context was detected, should also occur during multilingual production, as it is triggered by conflict monitoring. Because no evidence has been provided for conflict adaptation in the multilingual production literature, we set out to investigate this process using the n-3 effect. Our study showed that the n-3 effect can be observed during multilingual production, and thus provides evidence for conflict adaptation during multilingual production.


Languages ◽  
2020 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 19
Author(s):  
Jared A. Linck ◽  
John W. Schwieter ◽  
Gretchen Sunderman

Studies of bilingual speech production suggest that different executive functions (EFs) contribute to the cognitive control of language production. However, no study has simultaneously examined the relationship between different EFs and language control during online speech production. The current study examined individual differences in three EFs (working memory updating, inhibitory control, and task-set switching) and their relationship with performance in a trilingual language-switching task for a group of forty-seven native English (L1) speakers learning French (L2) and Spanish (L3). Analyses indicate complex interactions between EFs and language switching: better inhibitory control was related to smaller L1 switch costs, whereas better working memory was related to larger L1 switch costs. Working memory was also related to larger L2 switch costs, but only when switching from L1. These results support theories of cognitive control that implicate both global and local control mechanisms, and suggest unique contributions of each EF to both global and local cognitive control during language switching. Finally, we discuss the implications for theories of multilingual language control.


Cognition ◽  
2015 ◽  
Vol 141 ◽  
pp. 9-25 ◽  
Author(s):  
Marcel R. Giezen ◽  
Henrike K. Blumenfeld ◽  
Anthony Shook ◽  
Viorica Marian ◽  
Karen Emmorey

2013 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 258-276 ◽  
Author(s):  
PETER A. STARREVELD ◽  
ANNETTE M. B. DE GROOT ◽  
BART M. M. ROSSMARK ◽  
JANET G. VAN HELL

In two picture-naming experiments we examined whether bilinguals co-activate the non-target language during word production in the target language. The pictures were presented out-of-context (Experiment 1) or in visually presented sentence contexts (Experiment 2). In both experiments different participant groups performed the task in Dutch, their native language (L1), or in English, their second language (L2). The pictures’ names were Dutch–English cognates or non-cognates, the cognate effect serving as the marker of activation of the non-target language. In Experiment 2 we also examined the effect of sentence constraint. In both experiments a cognate effect occurred, but it was modulated by language and sentence constraint: The effect was larger in L2 than in L1, larger with low-constraint sentences than with high-constraint sentences, and disappeared in the high-constraint L1 condition. These results extend earlier bilingual word-recognition and out-of-context production studies, suggesting that also during word production in context, co-activation of the non-target language occurs.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document