4. Beiträge zum 4. Essener Kolloquium über "Sprachkontakte, Sprachwandel, Sprachwechsel, Sprachtod" vom 9. und 10. Oktober 1987 an der Universität Essen. [Contributions to the 4th Essen Symposium on "Language Contact, Language Change, Language Shift, Language Death" Held at the University of Essen on 9-10 October 1987.]

1988 ◽  
Vol 1988 (1) ◽  
Author(s):  
Norbert Boretzky ◽  
Werner Enninger ◽  
Thomas Stolz
Author(s):  
Marissa M. Furaha ◽  
Eunice Nyamasyo ◽  
Joyce I. Wangia

When languages come into contact, there is some degree of cultural contact, however limited. As a result, there is bound to be some negative as well as positive language change. Borrowing, bilingualism, code switching, code mixing, pidgins, creoles, language shift and language death are some of the products of language contact. The focus of this paper is linguistic borrowing as a result of contact between two languages: Lubukusu, an African language spoken by the Babukusu, a sub-tribe of the Luhya ethnic group of Bungoma County, Kenya and English, a foreign language in Kenya, first introduced through European explorers, Christian missionaries, traders and the British colonialist and its resultant effect on the borrowing language.


2003 ◽  
Vol 23 ◽  
pp. 243-249 ◽  
Author(s):  
G. Richard Tucker

Various facets of the general topic of multilingualism, including language contact, have been dealt with in previous ARAL volumes (e.g., under separate entries in volumes 1, 2, 4, 5, 10, 12, 13, and 15) and as a major substantive focus in volumes 6, 14 and 17. Nonetheless, it does not seem at all surprising that we return to the specific topic of language contact and change in volume 23 given the worldwide incidence of the phenomenon and the attention, and often controversy, which various aspects of language contact, language change or language loss arouses. Thus, I find it interesting that, within the past 12 months, issues related to language contact and derivative implications have surfaced as important factors in public discussions in such disparate settings as the November 2002 elections in several of the states in the United States, the admission of new members to the European Union, and immigration to Australia. Clearly, the topics of language contact and language change are salient and likely to remain so for the foreseeable future.


Author(s):  
Monika S. Schmid ◽  
Barbara Köpke

This volume is the first handbook dedicated to language attrition, the study of how a speaker’s language may be affected by cross-linguistic interference and non-use. The effects of language attrition can be felt in all aspects of language knowledge, processing, and production, and can offer unique insights into the mind of bilingual language users. In this book, international experts in the field explore a comprehensive range of topics in language attrition, examining its theoretical implications, psycho- and neurolinguistic approaches, linguistic and extralinguistic factors, second language (L2) attrition, and heritage languages. The chapters summarize current research and draw on insights from related fields such as child language development, language contact, language change, pathological developments, and second language acquisition.


2011 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 217-249 ◽  
Author(s):  
Åshild Næss ◽  
Mathias Jenny

AbstractIn this paper we discuss two cases of contact-induced language change where lexical and grammatical borrowing appear to have gone in opposite directions: one language has borrowed large amounts of vocabulary from another while at the same time being the source of structural borrowings into the other language. Furthermore, it appears in both cases that the structural borrowing has come about through bilingualism in L1 speakers of the source language, while L1 speakers of the language undergoing the structural change are largely monolingual. We propose that these two unusual factors are not unrelated, but that the latter is the cause of the former: Under circumstances where the numerically much smaller language in a contact situation is the contact language, the L2 speakers' variety, influenced by their L1, may spread into the monolingual community. e lexical borrowing naturally happens from the bilingual speakers' L2 into their L1, resulting in opposite directions of lexical and structural borrowing. Similar processes have been described in cases of language shift, but we show that it may take place even in situations where shift does not occur.


Author(s):  
Sam Robert ◽  

Language and cultural shifts are the major causes of endangerment of any community, which begins from minor switching of practices and verbal repertoires and ends with a whole change of community, and finally culminates in the community losing its own identity.  Language shift usually takes place in a bilingual or multilingual speech community. It is a social phenomenon, whereby one language replaces another in a given society due to underlying changes in the composition and aspirations of the society. This process transitions from speaking the old to the new language. This is not fully a structural change caused by the dynamics of the old language as a system. The new language is adopted as a result of contact with another language community. The term language shift excludes language change which can be seen as an evolution, and hence the transition from older to newer forms of the same language. Contact between two or more cultures often leads to different sociological processes such as acculturation, cultural change, cultural genocide, and cultural shift. Cultural shift occurs when a community gives up its own socio-cultural practices like customs, rituals and traditional beliefs, and is characterized by changes in cultural symbols, rules of behavior, social organizations, or value systems. It differs from the process of cultural change in which a community’s culture can evolve independently. Shifts may take place at the level of an individual speaker who gradually forgets or shifts to another language and consequently this language spreads to an entire community. This phenomenon can be seen among the Aranadans, a primitive tribal community found mainly in the Malappuram district and in other Northern districts such as Kasargode and Kannur of Kerala, owing to their irreverence towards the preservation of their own language and culture. The socio-ecological, psychological and educational factors impact their language and cultural shifts. This paper illustrates and clarifies the reasons for the language and cultural shifts of the Aranadan tribal community.


2017 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 207-228 ◽  
Author(s):  
Justyna Olko

Looking at the Spanish impact on Nahuatl both in its full historical trajectory and modern synchronic dimension, I focus on the differentiation between ‘balanced’, long-term language contact and ‘unbalanced’ contact leading to rapid language shift in contemporary indigenous communities. I discuss the connection between accelerated contact-induced language change and language endangerment and shift, highlighting and assessing the mutually interdependent extra- and inter-linguistic variables that influence and shape both processes. Of special importance is the synchronic variation linked to speakers’ proficiency that influences language transmission in the diachronic perspective. On the basis of extensive fieldwork and linguistic documentation I identify several types of Nahuatl speakers as agents of this accelerated language change which leads to individual attrition and shift at the community level. This kind of multidisciplinary approach, taking into account both historical and modern data, can also potentially be useful for other minority languages in the scenario of long-term contact with a dominant language.


1997 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 412-412
Author(s):  
Robert Bayley

This book, based on an undergraduate course at Cambridge University, provides a comprehensive introduction to language change. Chapter 1 sets forth the history of the study of language change and the basic questions in the field. The remainder of the book is divided into two parts. Chapters 2–7 examine internally motivated change at the phonological, syntactic, semantic, and lexical levels. Within each chapter, the author outlines important theoretical positions, from the Neogrammarians to the generative work of Lightfoot and more recent studies of grammaticalization. Although, as McMahon notes, the separation of types of language change by levels involves considerable idealization, the result is greater clarity of organization. The second part (Chapters 8–12), which is concerned with language contact, language variation, pidgins and creoles, language attrition and death, and linguistic evolution, is organized topically. It is this section that is perhaps of most interest to students of SLA. As in the first section, McMahon reviews the perspectives on language change that emerge from a wide variety of classic studies, including Bickerton's work on Guyanese Creole and Dorian's studies of East Sutherland Gaelic. Although specialists might be disappointed to see their favorite studies missing, the examples provide an effective introduction for the intended audience of undergraduates.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document