scholarly journals Arousing and managing astonishment; brief considerations on inter/cultural education in the classroom of French taught as a foreign language

XLinguae ◽  
2021 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
pp. 41-50
Author(s):  
Jean-Claude Beacco

Due to the polysemy of culture and inter-, intercultural education receives various interpretations in the teaching of French as a foreign language. Overall, they tend to subordinate "cultural" activities to language teaching, and they make little use of their educational potential. We propose here an interpretation of "interculturality" as education to otherness, which is central in the learning of a foreign language. It can take place on a regular basis in the classroom, in the form of specific teaching sequences and without any stated linguistic objectives. These "intercultural moments" in the language class have the role of arousing astonishment (if necessary) at societal otherness, as produced by "raw" (non-explanatory/descriptive) documents concerning singular facts. They should lead to group exchanges, which aim to soften egoethnocentric or alienating attitudes and to make these encounters with a difference an opportunity for personal development.

Author(s):  
Aida Gjinali

This paper aims to address foreign language and Italian respectively of the adult classes. Teaching in classes with adults is radically different from teaching in classrooms with children and teenage, this occur because students typology to teach is quite another. Teaching adults is a topic which is not studied enough because the teaching for this age group is often taken for granted. So, while teaching children and adolescents we can find countless of studies that adults age does not enjoy this privilege. The branch that deals with the study of teaching adults is Andragogy. Teaching adults depends on many factors, as an adult that has a formative his own bag round which certainly we cannot overlook. Adults also need to be clarified about the objectives of teaching, because they need to know the values that will have the information that they would take in a certain course. In a language class with adults it has a great importance the role of teacher too. He is not the pedagogical teacher but andragogic hence its formation must be such that it should recognize quite well each method, technique of teaching adults. Our paper aims to provide also a didactic unit in order to provide a practical approach to language teaching, near adult classes taking into account the psychology age their requirements and their needs


2021 ◽  
Vol 54 (2) ◽  
pp. 121-129
Author(s):  
Vera B. Tsarcova ◽  

The article is devoted to one of the problems of foreign language education – the definition of the role of interpretation in preparing students of special (language) directions to participate in the dialogue of cultures. Interpretation is considered as a phenomenon and as a way of comprehending reality, which allows the subjects of the dialogue of cultures to reach mutual understanding. The main characteristic of interpretation, which is necessary for the purposes of foreign language education, is its psychological character. It is determined by the psychology of the author, the psychology of the work, as well as the psychology of the reader-interpreter. It is proved that the interpretation of a work of art, which has universal, historical and personal plans, has huge epistemological and axiological possibilities. They activate the entire educational potential of interperetation (educational, developmental, cognitive, and educational). Russian Russian poet A. A. Fet (1820–1892) uses the poem “Wir saßen am Fischerhaus” by the famous German poet and publicist Heinrich Hein (1797–1856) and the translation of this poem into Russian to illustrate the interpretation technology. The poem is considered as a space of personal meanings of the author. They are the ones that are subject to interpretation and bring the reader-interpreter back from the poet's world to the modern real world. And the real world is full of unexpected cultural facts, closely related to the content of the work of G. Heine, with distant Lapland and the life of modern lapps. Thus, interpretation is presented as an educational strategy. Together with the strategies of contextualization, philologization and argumentation, it ensures the achievement of the main goal of foreign language education – the creation of an individual who can act as a genuine subject of the dialogue of cultures. The article also emphasizes the importance of the teacher as the organizer of the educational process and the subject of the dialogue of cultures.


2021 ◽  
pp. 83-98
Author(s):  
Silvia Gilardoni

In this paper we examine the treatment of terminology in CLIL context (Content and language integrated learning), through the analysis of a corpus of subject textbooks in a foreign language and in Italian as a second language. After introducing the CLIL methodology and its application in the field of foreign language and Italian as a second language teaching as regards the Italian context, we consider the role of terminology in CLIL environment. Then we present the results of the analysis of the corpus, which consists of CLIL textbooks in English for the secondary school and of subject textbooks in Italian as a second language for non-native speakers of secondary school and adult migrants who need the qualification of Italian secondary school. The analysis of the treatment of terminology in the corpus allows to outline methodological suggestions to integrate the terminological approach into teaching practice in different CLIL contexts.


Author(s):  
Anna Maria D'Amore

With the development of approaches and methods in Modern Language teaching that favoured oral communication skills and advocated more “natural” methods of second/foreign language acquisition, methodology calling for translation in the classroom was shunned. Nonetheless, translation used as a resource designed to assist the student in improving his or her knowledge of the foreign language through reading comprehension exercises, contrastive analysis, and reflection on written texts continues to be practiced. By examining student performance in problem-solving tasks at the Autonomous University of Zacatecas, this chapter aims to demonstrate the validity of “pedagogical translation” in ELT in Mexico, particularly at undergraduate level where it is an integral part of English reading courses in Humanities study programmes, not as an end in itself, but as a means to perfecting reading skills in a foreign language and furthermore as an aid for consolidating writing and communication skills in the student's first language.


2021 ◽  
pp. 115-134
Author(s):  
Petr Pytlík ◽  
Jana Veličková ◽  
Vojtěch Štilec

LILA – THE METHODOLOGICAL PORTAL FOR WORK WITH AUTHENTIC TEXTS IN GERMAN CLASSES The cultural and scientific concept of linguistic landscapes is not used strictly in cultural and scientific disciplines anymore. Recently, several publications have appeared on theoretical foundations for the use of authentic and public texts in foreign language teaching, as well as on practical designs and their advantages for foreign language and cultural education. This article introduces the project „LiLa“ which develops on these latest trends and tries to transform them into practical teaching materials.


Author(s):  
Hana Ehbara ◽  
Martha Young-Scholten ◽  
Jalal Al-Tamimi

Effective language teaching can provide children with the satisfaction of succeeding in the challenge of learning a foreign language. All these issues must be taken under consideration when researching children and their teachers. Production training is under-investigated in L2 training studies, and despite the small number of studies with adults, there are very few studies of children. Even fewer attempts have been made to compare classroom instruction with computer-assisted training. The results show that output practice has an advantage over delayed production after only three weeks of training particularly in less marked sounds. Findings also show that learning English before the age of puberty does not warrant accent-free pronunciation.


1981 ◽  
Vol 11 ◽  
pp. 246-257
Author(s):  
A.G. Sciarone

Applied Linguistics is generally regarded as a multidisciplinary field in which didactics, psychology and linguistics participate. It is remarkable that within the context of foreign language teaching the focus is mainly on the didactic experiment and on the construction of psycholinguistic hypotheses. Yet for a linguistic-didactic experiment to be relevant, insight in what is to be taught, viz. language,is necessary. Many variants of language teaching could have been avoided with a better linguistic insight. Moreover, a better linguistic understanding in applied linguis-tics leads to a better distinction between the views of linguists on language didactics and psycholinguistics and the descriptions of language they give. In this paper the relation between grammar and vocabulary is discussed. It is argued that this distinction is based more on definition than on reality. Stressing the importance of the role of vocabulary does not imply denying or minimising the importance of grammar. On the contrary, the traditional task division in linguistics between grammar and lexicology has led to a sterile grammatical description. Recent tendencies in linguistics now show a more integrated description of grammar and vocabu-lary. Finally, with regard to the didactically important problem of vocabu-lary selection, some remarks are made concerning the difference between selection on the basis of linguistic properties and selection on the basis of usually arbitrary non-linguistic idiosyncrasies of words and the influence of this on teaching material. This is illustrated with examples from language courses.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document