scholarly journals Comparative and contrastive analysis of French conjunctive expressions «autant que», «d'autant que and d'autant plus que» and their Spanish equivalents

2021 ◽  
Vol 2 (25) ◽  
pp. 119-128
Author(s):  
Anna V. Solntseva ◽  

The article is an attempt of a semantic and syntactic analysis of French complex conjunctions autant que, d'autant que and d'autant plus que. The author undertakes to find out which means of conjunction can be regarded as their equivalents in Spanish. The research is based on the data provided by dictionaries and translations of French fiction and press into Spanish. The article defines the grammatical status and lexical meaning of the conjunctions autant que, d'autant que and d'autant plus que and their Spanish equivalents, analyzes the conditions of their functioning in speech, reveals common features and differences in the fields of syntagmatics and paradigmatics. The conjunction autant que can denote a variety of meanings and their shades: comparison, limitation, equivalence, condition, concession. In Spanish it corresponds to tanto como, como, cuanto, hasta donde, según lo que, en lo que, todo lo que and the combination a más po + infinitive, cuando, por mucho que. French verbless constructions containing autant que can be translated by Spanish constructions containing lo que, lo mismo que, el mismo + noun + que, al mismo tiempo. French conjunctions d'autant plus que and d'autant que correspond in Spanish to tanto más cuanto que, tanto más cuanto, tanto más que. These conjunctions serve to indicate additional motivation for the action described in the mainsentence. They introduce subordinate clauses expressing additional reason and operate within constructions consisting of three components: the motivated message, the main reason, and the additional reason.

2017 ◽  
Vol 33 (3) ◽  
Author(s):  
Tran Quoc Thao ◽  
Nguyen Van Muoi

This descriptive and qualitative study, part of a big project, endeavored to explore the syntactic features of the English discourse marker only and its Vietnamese translational equivalents. It involved the development of a bilingual corpus, which consisted of 168 English and 168 Vietnamese instances of sentences containing only. The interpretive contrastive analysis was employed. The findings reveal that only in English often comes in three positions, namely, initial, medial, final, whereas their Vietnamese equivalent usually appears in initial and medial positions. Additionally, there are more similarities than differences in terms of syntactic functions of only used in English and Vietnamese.


Author(s):  
Elena A. Bazhenova ◽  
◽  
Ekaterina E. Dymont ◽  

The article examines the role of Russian perfect verbs in text formation. Based on the texts of modern Russian writers (S. Vasilenko, D. Granin, E. Limonov, V. Pelevin, T. Tolstaya, V. Tokareva, L. Ulitskaya), the functions of the verb forms with perfect meaning in the plot organization of a fiction text are considered. The principal attention is paid to the analysis of the functions of 1) regression of the narrative, 2) progress of the narrative with a pause in the external environment or in the inner world of the character, 3) pause in the narrative. Narrative regression is interpreted as a reference to the past, progress as a perspective of the narrative, and pause as a fixation of the state of the environment or the internal state of the character. It has been established that these functions are realized within the framework of a perfect situation as a functional-semantic field. The nucleus of the field is a perfect verb or passive past participles; the periphery of the field is formed by multi-level language units that actualize the perfect meaning in the context. It has been revealed that the perfect situation has a complex semantic structure, in which three components are holistically represented: pre-perfect state, action, and post-perfect state. This structure allows expressing different types of links: between the temporal plans of the text, between the cause of an event and the consequent state of the event, between a mental action and the object of this action. In a fiction text, each component of syncretic perfect semantics can become a basis for the plot situation. It has been shown that plot- and event-driven functions of perfect verbs are determined by the position of the verb in the complex syntactic whole, by interaction with other predicates, by the syntactic structure, and by the lexical meaning of the verb. In particular, it has been established that the function of regression of the narrative is represented by perfect verbs as a part of complex sentences with temporal, causal, and deliberative subordinate clauses. The function of progress of the narrative with a pause in the external environment is performed by perfect verbs inside a complex syntactic whole. This function may also be realized on the border of two complex syntactic wholes. Progress of the narrative with a pause in the inner world of the character is expressed by mental verbs (ponyal, dogadalsya, osoznal, pochuvstvoval, reshil, etc.). A pause in the narrative is typically expressed by passive past participles. The contextual and semantic analysis of perfect situations allows concluding that perfect verbs have an impact on encoding and decoding of the meaning of the fiction text.


2020 ◽  
pp. 82-102
Author(s):  
Nataliia Darchuk ◽  

Abstract: The article describes functional features of the syntactic module of computer-based Ukrainian grammar AGAT. This is a linguistic type of computer-aided syntactic analysis, which provides full information about syntactic units and categories, in particular, predicativity, coordinate and subordinate clauses, the categories of subject and predicate etc. The developed linguistic software provides syntactic analysis of a whole sentence in the form of a dependency tree and indicates the types of syntactic relations and links. The AGAT-syntax task is to identify all varieties of compatibility – predicative, subordinate, and coordinate – of each word in the text. The grammatical characteristics of the phrase directly depend on which part of the language its keyword belongs to. The lexical and grammatical nature of the word determines its compatibility to the other words. Accordingly, phrases can be divided into substantive, adjective, pronouns, numeral, verbal and adverbial. Computer sub-grammars of valencies of the said parts of the language are built by us on a single principle: a lexema is indicated, preposition that participates in government and a case of a substantive word form in the shape of a two-letter code. In theory, according to their composition words combinations (phrases) are divided into simple, complex and combined. Dependency tree is built from two elements – nodes and connections. Nodes are wordforms and connections are relationships between the main element (“master”) and dependent element (“slave”). It enables to describe a configuration, a form, external parameters of a sentence but this is not sufficient to describe a sentence structure. Thus, the syntactic analysis has two levels: the first one attributes to each binary pair a type of syntactic relationships on the level of morphological way of expression of a “master”; the second level attributes to the connection a type of syntactic relationships, which include: subjective, objective, attributive, adverbial, completive and appositive modifying.. In such a way, the cycle of automated syntactic analysis of Ukrainian texts is completed by determining the syntactic word-combination, identifying a type of syntactic link and a type of relationship. It provides full range of characteristics that can be used for systemic study of semantic and syntactic problems. Keywords: automated syntactic analysis, dependency tree, syntactic relations, syntactic links.


2021 ◽  
pp. 91-106
Author(s):  
Nataliia Torchynska

The article deals with the specifics of constructions with indirect speech in the epistolary of Lesya Ukrainka in terms of the structure of syntactic units and semantics of introductory verb tokens. In addition, attention is drawn to the syncretism of constructions with indirect speech, due to the peculiarities of the epistolary style. In the process of expressing opinions, Lesia Ukrainka used various forms of transmission of another’s speech, including indirect speech and its peripheral version – free indirect speech, the design and structure of which differs from indirect. Compound sentences with an explanatory part and complex sentences with several subordinate clauses, representing homogeneous subordination or consecutive subordination, are quantitatively predominant in constructions with indirect speech. Sentences-microtexts, built on the schemes «text – the author’s words – indirect speech», «text – the author’s words – indirect speech – text», «author’s words – indirect speech – text» are the next group. Sentences with double indirect speech, where the thoughts of one speaker, which testified by introductory verbs, or two speakers, or sometimes several, are highlighted separately. Indirect speech in letters is introduced using verbs of speech and thinking or their equivalents. Among the neutral verbatives-introductory words that represent live speech, the most productive are the tokens to speak, to think, to write, and among the implicit introductions – to be afraid and to hear. In addition, a number of implicit tokens that introduce indirect speech into the epistolary are highlighted. Thus, the epistolary style, although it has a number of common features with colloquial and artistic speech, but in the field of representation stands out among others with a bright set of linguistic means.


Author(s):  
N.R. Oinotkinova ◽  
◽  
E.P. Ignatova ◽  

The mythological dictionary of the Altaians is built on the principle of compiling an explanatory dictionary and an encyclopedia. The introduction of information of an encyclopedic nature following the interpretation of the lexical meaning and conceptual content in the vocabulary is associated with its commentary. The thematic principle of the arrangement of lexemes allows you to highlight the common features of concepts.


Author(s):  
H.C. Wolfart

AbstractThe Michif language, while distinct from both Cree and French, combines a largely French-based nominal complex with a largely Cree-based verbal system. The syntax of negation cuts across these dimensions. Declarative sentences in Michif show the Cree-based negatornamôand the French-basednôinterchangeably. (This is also the only context forpas.) Imperatives, by contrast, demand the Cree-basedêkâ (ya) exclusively.In subordinate clauses, Michif permits eitherêkâornô. In Cree, all such constructions require the deontic negatorêkâ. The integration of the two Cree-based negation types and the French-basednoandpasinto a single new system in Michif poses not only problems of constituency and syntactic analysis. It also raises once again the thorny question of balance: Is the imbrication of Cree and French symmetrical, or is one of the two languages dominant?


2018 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 37-44
Author(s):  
Lidia Cymbalista

The article deals with passive constructions in Ukrainian and German languages, their manifestation in formal syntactic and semantic structures of a sentence, researches approaches to determining the place and functions of the passive voice in texts; provides contrastive analysis of clausal topic assignment, impersonalization and detransitivation in passive constructions of various types as exemplifi ed by the material of modern fi ction. The article also describes and illustrates reasons behind an agent defocusing, proves that agent reduction and detransitivation are common features for both languages. Although clausal topic assignment is considered to be the most important function of passive voice in German, its role in Ukrainian is rather dull in comparison, which is in part caused by diff erent syntactic organization of languages under research.


Author(s):  
Marco Coniglio ◽  
Roland Hinterhölzl ◽  
Svetlana Petrova

In this paper, Old High German mood alternations in the different types of subordinate clauses (complement, adverbial and relative clauses) are discussed. The use of the subjunctive in subordinate clauses is notoriously more frequent than in Modern German and has not yet been thoroughly investigated. Based on a comprehensive corpus study, the paper will show that the licensing conditions for the subjunctive in Old High German are determined by notions such as veridicality and – in relative contexts – specificity. These conditions are thus similar (but not always identical) to those observed for Modern Greek and Romance languages. Furthermore, a syntactic analysis is provided in order to account for the licensing of the subjunctive in each type of subordinate clause.


2011 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. 19-42 ◽  
Author(s):  
Binoy Barman

Contrastive phonemics is the field of study in which different phonemic systems are laid side by side to find out similarities and dissimilarities between the phonemes of the languages concerned. Every language has its own phonemic system, which holds unique as well as common features. A language shares some phonemes with other languages, but no two languages have the same phonemic inventory. This article makes a contrastive analysis of the phonemic systems of English and Bangla. The aspects of similarities as well as dissimilarities between the two have been explored in detail. It brings into focus the inventory of phonemes of the two languages along with relevant phonetic and phonological characteristics. The vowel and consonant phonemes of the two languages have been compared with sufficient examples, making it clear where and how they are identical and different. Key words: contrastive; Bangla; English; phonemicsDOI: 10.3329/dujl.v2i4.6898Dhaka University Journal of Linguistics Vol.2(4) August 2009 pp.19-42


2021 ◽  
pp. 92-105
Author(s):  
Леонід Черноватий

The paper deals with the contrastive analysis of the Ukrainian (Ivan Ohiyenko) and English (King James Bible) translations of the Old Testament (Genesis, Chapter 1) with the purpose to establish their comparative lexical and stylistic features. The assessment of the stylistic devices in the Ukrainian (UTT) and English (ETT) target texts proves a high degree of their similarity. There is a considerable parallelism in the use of repetition, paraphrase, aphorisms, generic nouns, stylistically coloured lexemes, rhetorical address and homogenous elements’ structure. The polysyndeton is a distinctive feature of both texts as well as gradation and a systematic use of archaic or unusual words. The dissimilarities of the two texts include alliterative repetition in verse 10, a double-focus repetition and a weakened polysyndeton in verse 29 in ETT, repetition in ETT (verses 14-15) which appeared to be impossible in UTT due to the specifi c structure used there and the strengthened verb repetition in the refrain of each period in UTT. Other distinctions include a systematic use of the state verb (be) in ETT, whereas the UTT utilizes a range of dynamic verbs indicating the transition from one state to another; the use of two monotypic metaphors in ETT, as compared to neutral lexemes in UTT; or, conversely, the ETT counterpart of an elevated style word is stylistically neutral in UTT. Another divergence is the use of parceling in ETT, which shifts the stylistic emphasis to the parceled fragment, while in the UTT the preference is given to the double synonymic structure; the use of archaism, metaphor and synecdoche in ETT whereas they are absent in UTT. Other unilaterally used stylistic devices include personifi cation in ETT versus alliteration and assonance in UTT; the use of an infi nitive stricture in ETT and a verbal noun in UTT to render purpose; greater variability of attributes (prepositional, postpositional, subordinate clauses), as well as lexical stylistic means in UTT; greater phonetic and lexical diversity of generalizing attributes in UTT. Overall, a somewhat greater variety of lexical stylistic means in UTT may be assumed, although it can hardly be regarded as the latter’s advantage because the standards of stylistic acceptability substantially vary in diff erent languages and cultures. The scope of further research is outlined. Key words: English and Ukrainian languages, Bible (Genesis), comparative stylistics, comparative lexicology, confessional style, teaching translation and interpreting, comparative lexical and stylistic analysis, lexical and stylistic features.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document