scholarly journals Features of translation of medical texts (using the example of German medical discourse)

2021 ◽  
Vol 2 (6) ◽  
pp. 214-220
Author(s):  
Irina V. Telezhko ◽  

The problem of the adequacy of the translation of the features of lexical units in German medical texts is considered. Difficulties of lexical and terminological plan are identified and analyzed: translation of terms, borrowings, abbreviations, false friends of the translator, borrowings, eponyms. Methods and techniques of translation of problematic medical lexical units, variants of interlanguage correspondences are presented. Examples of successful overcoming of lexical and terminological difficulties in translating medical texts from German into Russian are given. The results of the study confirm the need to expand the scope of the study of professional medical discourse by considering industry lexical units in the translation of medical texts.

2020 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 1-17
Author(s):  
MASHAEL ALRAJHI

Thematization serves to focus the readers’ attention to the focal aspects of a text in order to deliver its intended interpretation. The cohesion of texts relies on the structure of messages. Consequently, the way in which messages are constructed as the text unfolds contributes to its cohesion. Since the probability of making mistakes in writing is higher in nonnative texts as their writers are not using their mother tongue, a comparison between medical articles written by native and nonnative writers is drawn in the present study to shed light on the similarities and differences among them. Due to the scientific nature of medical texts, writers might face difficulties in the interconnectedness of ideas within the text. Therefore, the medical field texts are inspected to check their correspondence with texts in other fields. The Hallidayan systemic-functional approach (SFL) was utilized to conduct the analysis. The results show that there is a consistency in the distribution of Theme types and Thematic progression patterns among native and nonnative writers. In addition, the findings that relate to the dominance of the topical Theme and the constant Theme pattern in medical texts are in alignment with the results of studies in other fields such as academia.


Author(s):  
N.V. Efremova ◽  
E.N. Belova

The article is dedicated to the one of the key problems in modern science - the problem of translation of scientific knowledge - and takes medical texts as an example. Due to analysis of the medical texts from the same author we can see a realization of the scientific model of the world by choice of an actual discursive space. As his/her aim is to translate his/her point of view to the readers, author can do it directly, in an accessible and easy way, for non-specialists, or indirectly, sharing his/her knowledge, experience and ideas with colleagues. According to the need for analysis of communicative strategies and tactics of the contemporary medical discourse, an actuality of the article is associated with an analysis of linguistic and stylistic methods of creating both types of texts.


1993 ◽  
Vol 10 ◽  
pp. 35-53 ◽  
Author(s):  
Annette Harres

Abstract The theoretical framework of this paper is based on the literature on language and ideology as well as language and gender, focussing on the reflection of gender ideologies in medical texts. Three medical texts were analysed with regard to the linguistic representation of women. While one text is taken from a gynaecological textbook, the other two texts are representative of popular medical books. The main objective of the study was to determine how ideologies of gender are reflected in the authors’ choice of lexis, and the syntactic relations in the texts. The findings indicated that the use of language mirrors the ideological orientation of the authors, and that medical discourse is characterised to a large degree by sexist language.


Author(s):  
Yarí Pérez Marín

Chapter 2 outlines the limits of a normative notion of the body in colonial medical discourse during the last third of the sixteenth century. It centres on a close reading of texts by Alonso López de Hinojosos and Juan de Cárdenas, comparing their ideas with discussions then unfolding in Europe about the purported radical difference between the physiology of Spaniards and those belonging to other ‘nations’ [naciones]. The chapter argues that American medical texts (sometimes unwittingly) became satellite testing grounds for emerging European ideas, not just on social cohesion, but also on racial difference. The juxtaposition of Old World ideas about corporeality with New World medical observations were both metaphorical and literal, given the reliance on Nahua bodies as sources of information to develop modes of care designed primarily to meet the needs of non-Indigenous patients. Despite many shared points of view, the comparison of Hinojosos against Cárdenas reveals a colonial paradox, with anatomy finding accumulating evidence of a repeating body template largely unaffected by a subject’s ethnicity, and physiology advancing instead models that understood racialised bodies as performing differently in arenas like nourishment needs or resistance to disease.


2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 117-122
Author(s):  
Laura Godfrey

Early medieval religious writers describe powerful and complex somatic and cognitive experiences as astonishment or stupor, drawing on medical discourse. The effects of stupor on the body’s faculties of sensation and movement are described in medical texts, such as English medical writer John of Gaddesden’s (fl. 1305–1348) Rosa medicinae or Rosa anglica (ca. 1313–20), where he reconciles Galen’s and Avicenna’s conflicting definitions of stupor. This note presents a case study of stupor in medieval medical discourse, especially according to Gaddesden, that informs our understanding of narratives about or by medieval anchorites, revealing more complex accounts of physical and spiritual experience.


Author(s):  
Yaara Benger Alaluf

This chapter outlines the role medical discourse played in the emotional economy of holidaymaking in Britain between 1870 and 1918. Physicians were crucial in the effort to make emotions into objects that could be pathologized and managed, and they helped forge a link between nature and health and between workers and holidaymaking. The analysis of medical texts reveals that holidays in nature, ‘taking the waters’, and embracing sea air and sunshine, continued to be viewed as therapeutic throughout the period. However, as the pathology to be healed was increasingly framed in emotional terms, the cure was correspondingly articulated as the provision of ‘positive’ emotional experiences. The chapter examines how emotions were gradually pathologized in the context of modernity and urban labour from the 1860s onwards. Outlining the emotional history of neurasthenia and overwork, which played a central role in the development of psychology as an independent discipline, the chapter shows that ‘the worker’ was increasingly conceptualized by the medical profession as a vulnerable emotional subject irrespective of gender and occupation. The chapter then explores how scientists thought overwork could be cured, demonstrating that the theorization of ‘change’ as a means to manage emotions undergirded the new take on holidaymaking as an efficient way to help people manipulate their emotional state and avoid the negative effects of work. By positioning themselves as the experts on the management of emotions, physicians became closely involved in reframing the goals of leisure and the strategies of the holiday industry.


Author(s):  
Hannah Lucas

Abstract This paper examines Julian of Norwich’s representation of the Passion of Christ in her Revelation of Love, proposing that Julian reads the body of Christ through a medical hermeneutic which echoes vernacular texts of the spiritual ‘remedy’ genre. The essay’s overarching argument is that Julian’s engagement with humoral theory positions her as a participant in an emerging collective imaginary of vernacular medicine, related to the translation and transmission of medical texts in the late fourteenth and early fifteenth centuries. Comparing the Latin and Middle English versions of William Flete’s Remedies Against Temptations and related works, I examine how this spiritual-medical discourse is expressed in vernacular texts contemporary to Julian’s life. I then consider Julian’s own sophisticated invocation of medical theory and practice in her description of the Passion, where she deploys diagnostic markers to depict an ‘ex-sanguination’ of Christ’s perfect disposition. These markers serve to reify the traditional figure of the ‘Man of Sorrows’ with a portrayal of Christ’s body as melancholic, a humoral affliction which reiterates both his suffering and his ‘love-longing’ for humanity. Finally, I show how this medical account functions in Julian’s optimistic theology, offering a reminder of the eternal presence of God’s love even in times of pain and disease.


Aschkenas ◽  
2019 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 79-93
Author(s):  
Klaus Hödl

Abstract In my article, I discuss the American debate on the predisposition of Jews in the 19th and early 20th centuries toward tuberculosis. In focusing on the illness, I compare the Jewish population with the African American population. While physicians at the time thought that there was widespread immunity to the disease among Jews, it was reported that there was an above-average number of cases among African Americans. Both groups differed significantly from white Americans. I argue that not only differences but similarities between Jews and non-Jews, too, were written into the medical discourse at the time. I demonstrate this through an analysis of contemporary medical texts. I believe that historians have overwhelmingly neglected to incorporate such publications into their analyses, because they feared that the historical evidence they contain might challenge their assumptions.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document