Problematika Terjemahan Al-Qur’an Studi pada Beberapa Penerbitan Al-Qur'an dan Kasus Kontemporer

SUHUF ◽  
2015 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 169-195
Author(s):  
Muchlis Muhammad Hanafi

The process of translation is beset with problems. On the one hand, translation demands a faithful transfer of the meaning as contained in the source text into the target language, but on the other hand, the process also requires elegance and beauty in the  choice of words and expressions. These obstacles are magnified when the source text in question is the Qur’an, because it is not a man-made creation or a work of fiction or poetry, but the word of God. This article will explore some of these problems with reference to translations of the Qur’an published by the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Indone-sia and three other publishers.

Author(s):  
Tuğçe Elif Taşdan ◽  
Aslı Özlem Tarakçioğlu

John Ronald Reuel Tolkien is one of the most outstanding British authors and the creator of an imaginary world called “the Middle Earth”. Tolkien’s novels prominent with a new world and a fictitious language have become quite popular worldwide. However, the fictitious words and expressions in Tolkien’s novels are challenging for the translators since the equivalents of these words may not be found in the target language. Çiğdem Erkal İpek, the translator of The Lord of the Rings, is the first Turkish translator taking the responsibility of transferring Tolkien’s fictitious concepts into Turkish. During this transfer, she invented new fictitious concepts which are not used in the target language. By this way, The Lord of the Rings (Yüzüklerin Efendisi in Turkish) has become one of the most popular novels in Turkey. On the other hand, The Hobbit, Tolkien’s another novel about the Middle Earth, was translated into Turkish by a different translator. Since the above-mentioned two novels narrate the events occurring in the same imaginary world, a consistency may be expected in the translated versions of these books in terms of fictitious words and expressions. In this context, the present study aims to analyze the similarities between the Turkish translations of The Fellowship of the Ring and The Hobbit within the scope of intertextuality in terms of the transfer of fictitious language in Tolkien’s novels. Accordingly, the examples of fictitious words and expressions selected from these novels will be examined from the perspective of intertextual relations among the translated texts. By this way, the study will argue whether a translated text can go beyond the scope of the intertextuality and whether the translation can become a source text for future intertextual references in the target literature.


2020 ◽  
Vol 66 (4/2019) ◽  
pp. 193-206
Author(s):  
Darko Simović

The adoption of the Act on Prevention of Domestic Violence was driven by the creation of a more effective legal framework for the protection of victims of domestic violence, and, therefore, also by the alignment of the legal system of the Republic of Serbia with international obligations. The main novelties include multi-sectoral cooperation and primarily preventive nature of the law. However, from its very adoption, it has been pointed to its noticeably repressive character, as well as to provisions with potentially harmful impacts. Hence, this paper represents a contribution to the discussion on the importance and scope of the solutions provided for in the Act on Prevention of Domestic Violence. On the one hand, it points to major novelties intended to contribute to a more effective prevention of domestic violence. On the other hand, it questions the constitutionality and appropriateness of some of the legal solutions, arguing that, in particular respects, the lawmaker had to use a wiser and more subtle approach to conceptualising the provisions of this law.


2019 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 154-170
Author(s):  
Nasimah Abdullah ◽  
Lubna Abd. Rahman ◽  
Abur Hamdi Usman

A mutashabihat verse (anthropomorphism) is a verse that contains many interpretations as it has various dimensions of meaning. Explicitation is one of the translation procedures introduced by Vinay and Darbelnet as an effort to make the target language readers understand clearly the implicit meaning contained in the source text. In other words, the implicit meaning contained in the source text can be revealed into the target text through this procedure. A translator whose role is to transfer the meaning of source text is always bounded by a certain ideology that will influence his translation works. This study aims to examine the forms of explicitation used in the translation of the mutashabihat verses in the Quran and relate them to translators’ ideologies. This study adopted a qualitative approach that led to the analysis of text content of the Quran, which is elaborated descriptively by selecting three (3) words found in the text of the Quran that is related to Allah, as the sample of the study which are )يد( ,)استوى( and (أعين ). The corpus texts used are the Malay Quran translation by Abdullah Basmeih, Mahmud Yunus, and Zaini Dahlan. The findings showed that the translation of the mutashabihat verses used various forms of explicitation to enhance a clearer understanding of the target readers to the meaning of the Qur'an, such as lexical specification, the addition of explanatory remarks, additional information in brackets and footnotes. In addition, studies found that Mahmud Yunus and Zaini Dahlan retained the meaning of translated mutashabihat verses literally without giving an esoteric interpretation of the Quran and sometimes inclined towards the ideology of al-Ta’wil. On the other hand, Abdullah Basmeih was more prone to the ideologies of al-Ta’wil and al-Ithbat bi Dawabit in translating the verses. ABSTRAK Ayat mutashabihat ialah ayat yang mengandungi banyak pentafsiran kerana mempunyai pelbagai dimensi makna. Eksplisitasi pula ialah salah satu prosedur terjemahan yang diperkenalkan oleh Vinay dan Darbelnet sebagai usaha agar pembaca bahasa sasaran memahami dengan jelas makna implisit yang terkandung di dalam teks sumber. Melalui prosedur ini, bentuk makna implisit yang terkandung di dalam teks sumber dapat dizahirkan ke dalam teks sasaran. Penterjemah selaku pihak yang memainkan peranan dalam memindahkan makna sebenarnya sentiasa terikat dengan ideologi tertentu yang akan mewarnai teks sasaran yang dihasilkannya. Kajian ini bertujuan meneliti bentuk eksplisitasi yang terdapat dalam terjemahan ayat-ayat mutashabihat dalam al-Quran serta menghubungkaitkannya dengan pengaruh aliran pemikiran yang dipegang oleh penterjemah. Kajian ini menggunakan pendekatan kualitatif yang menjurus kepada analisis kandungan teks al-Quran yang dihurai secara deskriptif dengan memilih tiga (3) perkataan yang dinisbahkan kepada Allah SWT yang terdapat dalam teks al-Quran sebagai sampel kajian iaitu lafaz )ىوتسا(, )دي( dan (أعين ). Korpus kajian pula adalah teks al-Quran yang diterjemahkan oleh Abdullah Basmeih, Mahmud Yunus dan Zaini Dahlan. Hasil kajian menunjukkan bahawa terjemahan ayat-ayat mutashabihat menggunakan pelbagai bentuk eksplisitasi untuk memberi kefahaman yang lebih jelas kepada pembaca sasaran terhadap makna al-Quran iaitu bentuk pengkhususan, penambahan maklumat, maklumat tambahan dalam kurungan dan nota kaki. Selain itu, kajian juga mendapati bahawa Mahmud Yunus dan Zaini Dahlan mengekalkan makna literal teks al-Quran tanpa takwilan dan kadang-kadang condong kepada aliran pemikiran al-Ta’wil dalam menterjemahkan ayat mutashabihat. Manakala Abdullah Basmeih pula lebih cenderung kepada aliran pemikiran al-Takwil dan al-Ithbat bi Dawabit dalam memberikan maksud ayat mutashabihat.


Itinerario ◽  
2001 ◽  
Vol 25 (3-4) ◽  
pp. 143-153
Author(s):  
Robert Ross

What is, and was, South Africa? This is clearly not a question which has a single answer, nor has it ever had one. On the one hand, there is a constitutional answer. In these terms, South Africa did not exist before the creation of the Union in 1910 and since then has been the state created then, transformed into the Republic of South Africa in 1961 and transformed once again with the ending of white minority rule in 1994. On the other hand, there are innumerable answers, effectively those to be found in the minds of all South Africans, and indeed all those foreigners who have an opinion about the country. Nevertheless, these opinions are not random. Clearly, there are regularities to be found within them, such that it is possible, in principle, to describe at the very least the range of answers to this question which were held within particular groups of the population, either within the country or outside it, and also to use specific sources, emanating from a single person, or group of individuals, as exemplary of the visions held by a far wider group.


2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 19-34
Author(s):  
Hasanema Wau

A sermon today (here) is built from a text written thousands of years ago and addressed to a specific person or community. Serious efforts are needed to bridge the cultural gap between today's readers and first readers. Two temptations to watch out for: first, focus on exploring and describing various historical arguments. The sermon focuses on patterns of interpretation of the biblical texts relating to the past in the area of ​​Israel and beyond. Second, the focus is to be relevant, so that it ignores what the author intends, what is understood by the recipient of the letter. The Scriptures are not a letter that is only able to be solved by an expert in a line of academic degrees. On the one hand it must find out the meaning of the text (for writers and readers), on the other hand it must find principles that can be applied now and here. Balance is a demand! The Word of God speaks to all generations, so it is not enough to rediscover the original meaning of a passage without describing the significance of the passage for today. Abstrak Indonesia Sebuah khotbah hari ini (di sini) dibangun dari teks yang ditulis ribuan tahun yang lalu dan ditujukan kepada orang atau komunitas tertentu. Upaya serius diperlukan untuk menjembatani kesenjangan budaya antara pembaca saat ini dan pembaca pertama. Dua godaan yang harus diwaspadai: pertama, fokus mengeksplorasi dan mendeskripsikan berbagai argumen sejarah. Khotbah berfokus pada pola penafsiran teks-teks alkitabiah yang berkaitan dengan masa lalu di wilayah Israel dan sekitarnya. Kedua, fokusnya harus relevan, sehingga mengabaikan maksud penulis, apa yang dipahami penerima surat. Kitab Suci bukanlah surat yang hanya bisa diselesaikan oleh seorang ahli di bidang akademis. Di satu sisi harus mencari tahu makna teks (bagi penulis dan pembaca), di sisi lain harus menemukan prinsip-prinsip yang bisa diterapkan sekarang dan di sini. Keseimbangan adalah permintaan Firman Tuhan berbicara kepada semua generasi, jadi tidaklah cukup untuk menemukan kembali arti asli dari suatu bagian tanpa menjelaskan pentingnya bagian tersebut untuk hari ini.  


ΠΗΓΗ/FONS ◽  
2017 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 87
Author(s):  
Sun Yu-Jung

Abstract: In this paper, I argue that 1) the ostensible inconsistency between the judgments of value on different kinds of lying, like poetry, fabricated story, myth and noble lies, is not a veritable one, and 2) Plato does not hold a utilitarian position on the question of lying, or making up something false to be more precise, and lies do not turn into noble lies once they are told to be in the service of some superior purpose. Plato does state in Book II of the Republic that the veritable lie (ἀληθῶς ψεῦδος) is what all gods and all man hate (382a), and poets must be punished for deceiving people by linking the Supreme Being to its contrary. But Plato also discusses the useful lie, especially the one lie that is necessary for the unity and stability of the polis: the Noble Lie. Neither useful lies nor noble lies can be acceptable just because we can make a use out of it, and it does not hold either that the greater the use we can make out of a lie, the nobler a lie is. A true lie (ἀληθῶς ψεῦδος) for Plato is the kind of lie leading people to believe that the hierarchy of the forms can be reordered in any way, and we can make random associations between the forms, like forming the relation between gods and the action of war. On the other hand, useful lies and the noble lies are in fact a duplicate of the order of the forms. This order, which articulates forms, is what makes thinking of truth possible, and we can later find this idea of the order of the forms which allows us to think truth and falsity in both the Theaetetus and the Sophist.Keywords: Lie, imitation, dialectic, falsehood


2018 ◽  
Author(s):  
Wachid Eko Purwanto

Butir-Butir Budaya Jawa (Grains of Javanese Culture) is a title of a book written by Soeharto, the second president of the Republic of Indonesia. This book contains the local wisdom in the form of Javanese maxims. Soeharto compiled Butir-Butir Budaya Jawa as a guidance of life. The book is structured into two main chapters, namely pituduh (moral guidance) and wewaler (prohibitions).This paper intends to identify and describe the prohibitions contained in one of the chapters of Butir-butir Budaya Jawa, namely chapter Wewaler. Wewaler take the ideal concept of Javanese culture containing prohibitions that should not be done by Javanese. In Wewaler there are six themes; (1) belief in the One Supreme God, (2) spirituality, (3) humanity, (4) nationhood, (5) family life, and (6) on material goods.Based on to whom the prohibitions are intended, there are two Soeharto’s prohibitions in Wewaler, 1) prohibitions of human and 2) prohibitions of other creatures. Based on selfhood, there are two prohibitions against human; a) prohibitions of self and b) prohibitions of other people. Based on kinship, there are six prohibitions of other people, (1) prohibitions of ancestors, (2) prohibitions of parents, (3) prohibitions of parents in law, (4) prohibitions of husband/wife, (5) prohibitions of child and (6) prohibitions of liyan (strangers). Based on the characters, there are four prohibitions of Liyan; (a) prohibitions of ordinary people, (b) prohibitions of holy man, (c) prohibitions of superior man, and (d) prohibitions of evil man. In the other hand, based on its kind, there are two prohibitions of other creatures; a) spiritual beings and b) animals.


2014 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 71-82
Author(s):  
Neliana Rodean

Abstract In Romania, a semi-presidential system characterized by an exaltation of the powers of the President of the Republic, there would be critical observations to be reported in relation to this institution. More precisely, it refers to the constitutional provisions which weaken the President among the political institutions and could also lead to different interpretations. First of all, the paper examines the President as popularly elected body but that does not reflect fully the will of the nation. Secondly, its oath violated the freedom of religion and if the wording will not be changed, will continue to constitute a discrimination against other non Orthodox President that could be elected. Moreover, the Romanian legal system is characterized by an independence of the President in its relationship with the Parliament but on the one hand, that does not mean that the President is more powerful in the event of dissolution of the Parliament and the other hand, the Parliament is completely independent in determining its competences in relations with the office of the Presidency.


2021 ◽  
Vol 54 (1) ◽  
pp. 78-97
Author(s):  
Dieu-Merci Ngusu Masuta

This article provides a study of the modalities and legal effects of the termination of the functions of members of the Congolese Constitutional Court. It offers a detailed analysis based mainly on the relevant provisions of Ordinance No. 16/070 of August 22, 2016 on the special status of members of the Constitutional Court. This Ordinance was adopted in application of the Congolese Constitution of February 18, 2006 in conjunction with organic-law No. 13/026 of October 15, 2013 on the organization and functioning of the Constitutional Court. Distinguishing on the one hand the normal cause of cessation of functions - the expiry of the mandate - and on the other hand the so-called exceptional causes - the resignation, dismissal and death of a member -, the study shows that the enumeration thus retained from the ordinance is incomplete with regard to the above-mentioned organic law. Thus, the list must be supplemented with the "nullity of the appointment" of a member in accordance with articles 2 and 3 of that organic law. The law is silent, however, on the issue of the voluntary retirement of members, although the implementation of this right inevitably has an impact on the end of their functions. The study therefore continues by an examination of both the general and the specific legal effects of these different modalities of ending the functions of a member of the Constitutional Court. Finally, in order to support and complete this essentially theoretical analysis, the article also looks at the question that remains most topical in Congolese constitutional law, namely the legal nature of the 'power' of the President of the Republic to appoint members of the Constitutional Court to other Courts or functions during their term of office. It concludes that such a power is not justified in the current framework of Congolese constitutional law. Indeed, it is inconceivable that such appointments should be imposed on the Constitutional Court members, their acceptance being the only exception to the principle of irremovability that governs them. Such a case should be considered one of voluntary resignation and a subsitute member should therefore only be appointed after this situation has been ascertained and established by the Constitutional Court.


2021 ◽  
pp. 241-257
Author(s):  
Christian Hild

Martin Luther emphasized the vitality of the Word of God as a “word of life” (“Lebewort”) on the grounds that one of its characteristics is that it be heard and used by people. This is how the Reformer deliberately distinguished himself from the Pope’s sole authority to interpret the Holy Scripture – the Pope who reduced the Word of God to a “reading word” (“Lesewort”), and thereby suppressed its inherent performativity, preventing the Word of God from reaching people. On the one hand, Luther’s perspective valuably brings to light the text performance of the writings of the Old and New Testament, and on the other hand, gives us the opportunity to draw attention to the topicality and “life” (or „livingness”) of the Word of God. For Protestant religious education focuses on this living vitality in order to mitigate the increasing alienation of students from the language of Holy Scripture by means of a stress on the performative uses of the Word of God.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document