Modification versus Complementation in the Structure of English Noun Phrases

2021 ◽  
Vol 66 (2) ◽  
pp. 251-266
Author(s):  
Alina Preda

"Modification versus Complementation in the Structure of English Noun Phrases. Apart from its head, the core element around which all the other phrasal constituents cluster, the noun phrase may contain dependent elements effecting determination (which poses few taxonomical issues), modification or complementation (two functions notoriously difficult to demarcate). This article outlines the inconsistent ways in which reference grammars make the distinction between modification and complementation in the structure of English noun phrases, and offers a more unified approach aimed to solve the terminological quandary. Keywords: complementation, modification, premodifier, postmodifier, complement, the noun phrase "

2013 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 28-45 ◽  
Author(s):  
María Luisa Carrió Pastor ◽  
Miguel Ángel Candel Mora

This paper focuses on a functionalist analysis of the patterns followed when translating specific texts from English into Spanish. The original texts are written in English and, afterwards, translated to other languages. In this process, lexical variation may appear. The main objectives of this study are to determine whether English noun phrases have different lexical equivalents when translated into Spanish and whether this depends on the position of the head in the complex noun phrase. Other objectives of this paper are, on the one hand, to detect the role of the head and modifiers in English complex noun phrases when translated into the target language, and, on the other hand, to determine whether the specificity of nouns could be the cause of variation. The answer to these research questions will be useful for translators, communication specialists and scientists who use English and Spanish to communicate.


2020 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 81
Author(s):  
Herlina Lindaria Simanjuntak

<p>Many Indonesian’s students face the difficulties in translating English noun phrase into Indonesian. English and Indonesia have different structure. Meanwhile, one of the important elements in building a sentence is noun phrase. English noun phrases have some possibilities of translation result from the source language (SL) into the target lagnuage, Indonesian (TL). Hence, the researcher does the research which is entitled The Translation of English Noun Phrase Into Idonesian. The aims of this research are to find out the translations of English noun phrases into Indonesian. This research uses qualitative method. The source of data is “Sidney Sheldon's Memory of Midnight” and its translated version, “Padang Bayang Kelabu”, by Budijanto T. Pramono. The result of this research shows that there are four categories of translating English noun phrases into Indonesian, namely English noun phrases translated using the word yang, Plural English noun phrases translated into singular, English noun phrases translated using the word, and Elnglish noun phrases which are not translated literally. The conclusion of this research also shows that the change in the form and orders of the nouns phrases which is a noun as the head and also the sequence of modifiers, meanwhile without changing its meanings.</p><p> </p>


Diksi ◽  
2018 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
Author(s):  
Marliza Arsiyana ◽  
Pratomo Widodo

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan persamaan dan perbedaan urutan dan bentuk konstituen klausa dengan memokuskan pada klausa transitif BP dan BI berikut frase nominalnya sebagai argumen dalam klausa. Sumber data penelitian ini berupa teks tulis, yakni novel Le Dernier Jour d’Un Condamné karangan Victor Hugo dan terjemahannya oleh Lady Lesmana dengan judul “Hari Terakhir Seorang Terpidana Mati”. Metode analisis data menggunakan metode agih. Hasil penelitian menunjukkan urutan dasar klausa BP dan BI bertipe sama, yaitu verba mendahului objek. Perbedaannya pada sifat argumen objek. Pada BP objek berpreposisi termasuk dalam konstituen inti sedangkan dalam BI termasuk konstituen periferal. Pada BP, konstituen  Nod dan Np yang berupa pronominal berada di depan  verba, sedangkan dalam BI konstituen Nod dan Noi selalu di belakang verba. Pada tataran frase nominal, perbedaan terletak pada urutan modifikator demonstratif, dan pronomina persona. Pada BP sebelum nomina inti, sedangkan pada BI setelah nomina inti. Modifikator ekasilaba dan dwisilaba dalam BP terletak di depan nomina inti, sedangkan adjektiva yang lebih dari dua silaba, dan adjektiva yang berkaitan dengan warna, agama, dan verba partisif terletak di belakang nomina inti. Sementara itu, adjektiva dalam BI terletak setelah nomina inti.Kata Kunci: urutan dan bentuk konstituen, klausa, frase nomina, sintaks WORDS ORDERS IN FRENCH AND BAHASA INDONESIA CLAUSESABSTRACTThis research aims at analyzing the similarities and differences of the words orders and their forms in the transitive clauses and its argument, noun phrases, between French and Bahasa Indonesia. The research data resources are taken from written texts i.e.: The novel Le dernier jour d’un comdamné à mort by Victor Hugo and its translation Hari Terakhir Seorang Terpidana Mati by Lady Lesmana. This research uses “segmenting immediate constituent technique” to analyse the data. The result shows that French and Bahasa Indonesia have the same basic words orders in transitive clauses, i.e. verbs precede the object. The differences are found in the characteristic of the object. A prepositional object in French is categorized as the main argument, while in Bahasa Indonesia it is a peripheral argument. The position of Nod and Np constituent, which are pronominal, in French precedes the verb, whereas, in Bahasa Indonesia, they are always placed after the verb. Regarding the noun phrase, the differences are found at the position of demonstrative and possessive modifiers. Their position in French is placed before the main noun, while in Bahasa Indonesia after the main noun. The adjectives with one or two syllables are placed before the main noun and the adjectives with more than two syllables or the adjective related to color, religion, and participles are placed after the main noun. On the other hand, adjective in Bahasa Indonesia is always placed after the main noun.Keywords: words orders and form, clause, noun phrase, syntax


HUMANIS ◽  
2019 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 167
Author(s):  
Harvin Thedeolin Finsen ◽  
Ida Ayu Made Puspani

Shifts in translation of English noun phrases into Indonesian with reference to a short story A Scandal in Bohemia is a study of how to transfer a message, information from one to another language to overcome its language barrier. Due to the systematical difference of every language, the occurrence of the translation shift is unavoidable in order to make the translation result natural. Translation shift and meaning equivalent are two core elements in translation that are correlated and inseparable, this study is conducted to find out the types of translation shifts and their implication towards the meaning equivalents found in the short story “A Scandal in Bohemia”. The data was taken from a short story entitled “A Scandal of Bohemia” using documentation and note-taking technique. In addition, the data was analyzed qualitatively and comparatively. It was classified based on the types of shifts and the analysis of its implication towards the meaning equivalent under the theory of Translation Shift proposed by Catford (1965) about translation shift and Theory of Meaning-Based Translation proposed by Larson (1998).This study revealed that the occurrence of the translation shift can be classified into four types of shift namely structure shift, class shift, unit shift and intra-system shift in which all of them belong to the category shift. None of the data shown level shift occurrence. This study also revelaed that as what Catford (1965) has stated in his theory that the most frequent shift is the structure shift, meanwhile the least one is the class shift. Multiple shifts are also occurred in some of the NPs, there are a few pairs namely unit and class shifts, class and intra-system shifts, unit and intra-system shifts and structure and intra-system shifts are occurred. Furthermore the implication of translation shift towards the meaning equivalent is also the core aspect in this study; it is shown that the occurrence of the shift is obligatory in order to make an equivalent and natural translation which the meaning that is carried from the SL to the TL is held constant and relevant to the feature of substance.    


2018 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 40 ◽  
Author(s):  
Laura De Ruiter ◽  
Bhuvana Narasimhan ◽  
Jidong Chen ◽  
Jonah Lack

Our study investigates the influence of information status on word order and prosody in children and adults. Using an elicited production task, we examine the ordering and intonation of noun phrases in phrasal conjuncts in 3-5-year-old and adult speakers of English. Findings show that English-speaking children are less likely to employ the ‘old-before-new’ order than adults and are also not adult-like in using prosody to mark information status. Our study suggests that even though intonation and word order are linguistic devices that are acquired early, their use to mark information status is still developing at age four.


SATS ◽  
2020 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 61-80
Author(s):  
Efe Basturk

AbstractThe aim of this article is to look at the discussion of the singularity in Jean-Luc Nancy’s philosophy as a quest to imagine a new concept of a common existence that negates the differentiation between “I” and the “other.” In the age of subjectivity, the main indicator of existence is the “subjectivity” that differs from the contingency and perceives itself as a whole in its autonomous singularity. This singularity-centralized perception of existence causes the negation of the being of the otherness and its ethical being that is the core element of establishing the subjectivity. Nancy, one of the leading philosophers offering new approaches on ethical subjectivity, tries to reflect upon a new idea about community (which is called in Nancy’s philosophy “being-in-common”), where the subjects can open themselves to the otherness. This article aims to claim that the idea of “being-in-common” is the only ethical opportunity to overcome the crisis that results from the sense of existence reduced to subjectivity. In Nancy’s thought, the ethical possibility of being-in-common should be interiorized within the concept of a communist democracy. A communist democracy is an opening of the being to its perfectibility in which the otherness is ontologically placed within the idea of the community.


2018 ◽  
Vol 9 (5) ◽  
pp. 17
Author(s):  
Ainul Azmin Md Zamin ◽  
Raihana Abu Hasan

Abstract as a summary of a dissertation harbours important information where it serves to attract readers to consider reading the entire passage or to abandon it. This study seeks to investigate the backward translation of abstracts made by 10 randomly selected postgraduate students. This research serves as a guideline for students in composing their abstracts as it aims to compare the differences in noun phrase structure written in Malay as translated from English. It also analyses the types of errors when English noun phrases are translated to Malay. Preliminary findings from this pilot study found that translation errors committed were mainly inaccurate word order, inaccurate translation, added translation, dropped translation and also structure change. For this study, an exploratory mode of semantic analysis is applied by looking at noun phrases, the meaningful group of words that form a major part of any sentence, with the noun as the head of the group. Syntax is inevitably interwoven in the analysis as the structure and grammatical aspects of the translations are also analysed. They are examined by comparing English texts to its corresponding translation in the Malay language. Particularly relevant in this study is the need to emphasize on the semantics and syntax skills of the students before a good transaltion work can be produced. Language practitioners can also tap on translation activities to improve the learners’ language competency.


Author(s):  
Evelien Keizer

This chapter provides a brief overview of some widely debated issues in discussions of the English noun phrase, and illustrates how these issues have been dealt with in different theoretical approaches. After a general characterization of the noun phrase from a pre-theoretical point of view, the chapter proceeds to discuss the internal structure of the noun phrase from a generative, functional, and cognitive perspective. Subsequently, the differences between these approaches are illustrated by addressing two basic notions in the analysis of English noun phrases: headedness (in regular noun phrases, as well as in headless and pseudo-partitive noun phrases) and the distinction between relational and non-relational nouns (and, consequently, between complements and modifiers). In both cases the various types of criteria for analysis are discussed, as well as some problems in applying these criteria.


2011 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 201-221 ◽  
Author(s):  
ANA ELINA MARTÍNEZ-INSUA ◽  
JAVIER PÉREZ-GUERRA

The category of the noun phrase in English has received much attention in the literature. This article discusses the main defining features of the category from different theoretical angles. Issues such as its structural status, the determination and characterisation of its (morphosyntactic, semantic, cognitive) head, the structural slots which are available in the phrase, and the different possibilities as far as word order is concerned will be approached from structural, syntactic, functional and cognitive perspectives. In the second half of the article, after a review of recent literature on the English noun phrase, we offer a summary of the research included in this issue.


Glottotheory ◽  
2018 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 41-75 ◽  
Author(s):  
Mayowa Akinlotan

Abstract The present paper discusses the occurrence, structure, and complexity of the postmodifier in the Nigerian English noun phrase (NP) showing tendencies for structural simplification. It also compares its findings with patterns in British, Ghanaian, Singaporean, Honk Kong varieties. The paper shows how variables representing syntactic function, register, and weight shed light on specific contexts where we might or might not find (1) NP with or without a postmodifier (2) a clausal or phrasal postmodifier, and (3) a simple or a complex postmodifier. In addition, the paper shows that the extent of variation among different varieties of English is dependent on variables crucial to the construction choices being investigated. For instance, in (1), a postmodifier is realised while no postmodifier is realised in (2). (1) My car which I just bought last week has been stolen, and (2) My car has been stolen.The NP in (1) is structurally complex because it realises the clausal type of post modifier, ‘which I just bought last week’. Meanwhile in (2), the NP (the car) lacks a postmodifier. In other words, the occurrence viz-a-viz non-occurrence of a postmodifier contributes to the overall structural and semantic complexity of the entire noun phrases, irrespective of the syntactic positions of the NP. Quantitative analyses of 8897 NPs indicate that in Nigerian NPs, a postmodifier is more unlikely to occur (61 %) than not (39 %). Further analyses show that prepositional phrase (57 %), rather than clause (32 %) or adjective (9 %) or adverbials (2 %), is the most preferred structural postmodifier type. It is also shown that realised postmodifiers are more likely to be structured in two-to-four words (51 %) than four-words above. As for the predictive strength of variables studied, syntactic function is found to edge register in asserting influence and explaining different scenarios and contexts where we might or might not find a postmodifier, together with its structural type and weight. In other words, register, which is reputed as a significant indicator of structural variation (Biber, 2007; De Haan, Pieter. 1993. Sentence Length in Running Text. In Souter, C. & E. Atwell (), Corpus-Based Computational Linguistics, 147–161. Amsterdam: Rodopi; Schilk and Schaub, 2016) is outweighed by syntactic function. The study further attests that significant structural simplification is largely present in the postmodifier structure of the Nigerian English noun phrase.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document