scholarly journals Cross-Cultural Adaptation Process of Japanese Expatriates in Indonesia

2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 413
Author(s):  
Windy Melliani Mandari ◽  
Rino Febrianno Boer

Cross-cultural adaptation process is an ongoing issue for expatriates while working abroad, including Japanese expatriates working in Indonesian companies. This research aims to know the critical point and adaptation process of Japanese expatriates. The research method used was ethnography. Primary data collection techniques were in-depth interviews and observations. This research also included secondary data. Findings revealed that the adaptation process had an important role as it could lead to a comfortable interaction and reduce miscommunication at work. Important factors in the adaptation process were language fluency, work culture adjustment, media uses, daily interaction with Indonesians, interaction among Japanese in Indonesia, and real assistance for expatriates. There were three stages that expatriates had to go through, i.e., preparation, active, and final stage. The critical points in the adaptation process were language skills and willingness to accept changes.

2019 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 65-74
Author(s):  
Sun Kang ◽  
Pradtana Yossuck ◽  
Chalermchai Panyadee ◽  
Bongkochmas Ek-lem

Abstract With the development of China’s ‘One Belt and One Road’(OBOR) Initiative, many Chinese students have chosen Thai universities for foreign study in recent years. As usual, problems of cross-cultural adaptation becoming the primary issues they encounter during their stay in Thailand. Based on a survey of 314 Chinese undergraduates studying at eight universities in the upper northern region of Thailand, this study analyzed the influencing factors of the cross-cultural adaptation process of these Chinese students. It tested the Young Yun Kim’s structure model, which contains six dimensions of determining aspects on international students’ cross-cultural adaptation process. A quantitative research method was applied in this article by using a structured questionnaire as a tool to collect primary data. The data analysis was conducted by using Pearson’s Correlation Coefficient and Multiple Regressions. The findings indicated that five dimensions, i.e., Communication Competence (CC), Host Social Communication (HSC), Intercultural Transformation (IT), Environment (EN), and Predisposition (PR) are significant determining aspects for the cross-cultural adaptation process of Chinese students. Furthermore, nine influencing factors out of these five dimensions had significant positive impacts on the cross-cultural adaptation process. Therefore they are considered as the main influencing factors.


2019 ◽  
Vol 28 ◽  
Author(s):  
Paula Saud De Bortoli ◽  
Eufemia Jacob ◽  
Thaíla Corrêa Castral ◽  
Cláudia Benedita dos Santos ◽  
Ananda Maria Fernandes ◽  
...  

ABSTRACT Objective: to describe the steps in the cross-cultural adaptation process of the Adolescent Pediatric Pain Tool, a pain assessment measure, for use with Brazilian children and adolescents with cancer. Method: a methodological and cross-sectional study was undertaken. The steps in the cross-cultural adaptation process of the tool that resulted in the semantic validation followed an adapted method, including: initial translation, consensus version of translations, evaluation by Expert Committee, back-translation, comparison with original tool and actual semantic validation. Results: the initial translation process of the tool until the final consensus was reached took approximately four months. In the evaluation by the Expert Committee, three health professionals participated in the study, who were knowledgeable on the theme and mastered the English language. In the semantic validation, 35 children and adolescents aged between eight and 18 unfinished years participated, who were patients at the institution where children and adolescents with cancer were treated and monitored. After concluding all steps, the researchers met to discuss the proposed changes. At the end of the cross-cultural adaptation process of the Adolescent Pediatric Pain Tool, all initially proposed 67 pain descriptors were maintained in their Portuguese version. Conclusion: the steps in the cross-cultural adaptation process of the Adolescent Pediatric Pain Tool were executed and described in detail, evidencing the rigorous development of the study.


2012 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 207-228 ◽  
Author(s):  
Krisztina Zimányi

This article investigates the application of Kim’s (2001) theory of communication and cross-cultural adaptation to identifying and resolving areas of conflict in mental health interpreting in Ireland and, by extension, in the wider field of community interpreting. In the context of Kim’s theoretical framework, the interpreter is the ‘stranger,’ a newcomer who undergoes a cross-cultural adaptation process in an unfamiliar environment, i.e. the host community. Potential areas of conflict in community interpreting in general and mental health interpreting in particular are examined in connection with the interrelated factors that underpin Kim’s structure and process models. It is argued that these factors also provide a framework for the mapping of conflict prevention and resolution in community interpreting. Kim’s theory is further extended to examine the complexity of potential conflict between all participants in interpreter-mediated encounters as well as possible prevention and resolution strategies.


Author(s):  
Young Yun Kim

Countless immigrants, refugees, and temporary sojourners, as well as domestic migrants, leave the familiar surroundings of their home culture and resettle in a new cultural environment for varying lengths of time. Although unique in individual circumstances, all new arrivals find themselves in need of establishing and maintaining a relatively stable working relationship with the host environment. The process of adapting to an unfamiliar culture unfolds through the stress-adaptation-growth dynamic, a process that is deeply rooted in the natural human tendency to achieve an internal equilibrium in the face of adversarial environmental conditions. The adaptation process typically begins with the psychological and physiological experiences of dislocation and duress commonly known as symptoms of culture shock. Over time, through continuous activities of new cultural learning, most people are able to attain increasing levels of functional and psychological efficacy vis-a-vis the host environment. Underpinning the cross-cultural adaptation process are the two interrelated experiences of deculturation of some of the original cultural habits, on the one hand, and acculturation of new ones, on the other. The cumulative outcome of the acculturation and deculturation experiences is an internal transformation in the direction of assimilation into the mainstream culture. Long-term residents and immigrants are also likely to undergo an identity transformation, a subtle and largely unconscious shift from a largely monocultural to an increasingly intercultural self-other orientation, in which conventional, ascription-based cultural categories diminish in relevance while individuality and common humanity play an increasingly significant role in one’s daily existence. Central to this adaptation process are one’s ability to communicate in accordance to the norms and practices of the host culture and continuous and active engagement in the interpersonal and mass communication activities of the host society.


2020 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
Author(s):  
Beate Krieger ◽  
Christina Schulze ◽  
Jillian Boyd ◽  
Ruth Amann ◽  
Barbara Piškur ◽  
...  

Abstract Background Concepts such as participation and environment may differ across cultures. Consequently, to use a measure like the Participation and Environment Measure for Children and Youth (PEM-CY) in other than the original English-speaking contexts, cultural adaptation needs to be assured. The aim of this study was to cross-culturally translate and adapt the PEM-CY into German as it is used in Germany, Austria and Switzerland. Methods Fifteen parents of children and adolescents with disabilities from three German speaking countries participated in three rounds of think-aloud interviews. We followed the procedure of cultural equivalence guidelines including two additional steps. Data was analyzed by content analysis using semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence. Results Results show adaptations mainly focused on experiential and conceptual equivalence, with conceptual equivalence being the most challenging to reach. Examples of experiential equivalence included adapting the examples of activities in the PEM-CY to reflect those typical in German speaking countries. Conceptual equivalence mainly addressed aspects of “involvement” and “environment” of children and adolescents and was reached through adaptations such as enhanced instructions and structures, and additional definitions. Conclusions This study presents a cross-cultural translation and adaptation process to develop a German version of the PEM-CY that is suitable for Germany, Austria and Switzerland. Using a modified cultural adaptation process, a culturally adapted version of PEM-CY (German) is now available for research, practice and further validation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document