scholarly journals Frame approach to motivation of proper nouns

The author argues for frame approach to the analysis of proper names. It relies on the action-based conception of language, according to which meaning of words is formed in communication on the ground of subjective representations of entities of objective reality. Within this approach, both linguistic and encyclopedic knowledge are taken under account. Therefore, it is important to consider all set of perceptions and ideas an individual has about a referent. The nominator selects a name based on a specific motivation that sometimes remains vague for a recipient. 'Internal form' of the word relies on a range of different features that the nominator ascribes to a respective object. Originally, proper nouns also have a transparent motivation, which is clear for a nominator. This motivation depicts relevant features of an object of nomination. From perspective of this theoretical model, the author has analyzed motivation of Ukrainian business names that allowed defining the structure of the business activity frame that is activated in the process of companies and organizations naming. The main slots of this frame include 1) object of an activity; 2) recipient of an activity, i.e. a potential client or a partner; 3) addresser, i.e. an actor, an agent who produces something or delivers services; 4) place of activity in a broad sense, including type of premises and geographical location; 5) organizational form. There are additional slots of the frame that are integrated into slots of an addresser and a recipient – 6) evaluation and values (pragma-axiological motivation), and 7) individual and collective symbols (symbolical motivation). The last two slots are based on an intensional meaning of motivators. The frame highlights stereotype understanding of the situation of interpersonal interaction in public and economic sphere.

Author(s):  
G.I. Berestnev ◽  

The article launches a new approach to studying coincident proper names in different cultural conditions - names viewed in a synchronistic perspective, in the Jungian sense. The paper purports to answer a number of questions adding to the theory of language, depth psychology and cognitive science. The main research methods, such as cognitive analysis and reconstruction, allow recovering data on deep cognitive attitudes of a person and possible connections of his/her mental sphere with physical reality. In this regard, the functional and cognitive nature of proper names is analyzed. It is determined by a number of characteristics that form the basis for further research. The paper further elaborates on the conditions and models of synchronistic coincidences of proper nouns (mostly personal names). The identified conditions and models are as follows: a) thematic seriality of personal names; b) their cross-matching; c) their systemic parallel matching; d) their complete coincidence in space and time; e) their promising coincidences in fortune telling; f) coincidence of ideal and real personal names; g) coincidences of personal names “framing” certain historical epochs; h) coincidences of proper names, removing the referential certainty of the named subjects. The data presented in the article made it possible to make some generalizations and to outline research prospects in this area. First of all, researching proper names from the point of view of synchronistic coincidences allows us to have an insight into human cognition and shed light on its deep structure. In addition, such studies have interdisciplinary significance bringing cognitive linguistics and the fundamental sciences closer together. Finally, the analysis of synchronistic coincidences of proper names allows us to reconstruct some deep cognitive attitudes in the human psyche, demonstrating the unity of mental and physical realities. Even more promising in this regard is the unification of cognitive linguistics with other advanced scientific disciplines engaged in this issue.


Proglas ◽  
2020 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
Author(s):  
Gergana Petkova ◽  
◽  
Vanya Ivanova ◽  

The present paper examines Russian proper nouns of both masculine and feminine gender, which are derived from a Roman praenomen. Our main goal has been to present these proper names in their entirety, together with their etymology. The excerpted onyms are grouped according to the appellative or the anthroponym from which they are derived. Another classification, based on extralinguistic information about the canonization of proper names, is also included: it takes into account its origin, i.e. when a Russian anthroponym is derived from a saint’s name in the Orthodox or the Catholic tradition, or when it is recognized by and exists in the canons of both churches. A brief review of the proper-noun system in Ancient Rome – and the role of Roman praenomens in it – is also provided. Special attention has been paid to the etymology of the praenomens.


1973 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
pp. 477-481
Author(s):  
Kung-chuan Hsiao

The Chinese Materials and Research Aids Center has rendered a valuable service to students of late Ch'ing Chinese history in publishing this typeset edition of Weng T'ung-ho's diary, based on the facsimile edition printed by the Shanghai Commercial Press in 1925. The Center has made this important source material easier to use in several ways. The text is punctuated and printed in standard type, a boon to scholars not accustomed to unpunctuated, cursive writing; interlinear marks are inserted throughout, rendering proper names readily identifiable; corresponding Western dates (years and months but not days) are given alongside the Chinese; pages are numbered consecutively throughout the five volumes. And further to enhance the usefulness of the typeset edition, an index to essential proper nouns, geographical and personal, is to form volume 6 which, unfortunately, is not available to this reviewer.


Author(s):  
Olga Iermachkova

The article is devoted to the phenomenon of language game in journalistic title. Particular attention is paid to proper names (anthroponyms, toponyms, etc.), which have become the material for the formation of game titles in the print media. The purpose of the article is to determine the most productive class of proper nouns, as well as the most popular method for creating a game headline in the Russian printed edition “Kommersant” for 2019-2020.


Via Latgalica ◽  
2010 ◽  
pp. 36
Author(s):  
Regīna Kvašīte

<p>Rendering of foreign proper nouns as spelling of proper nouns of any language in a different language according to grammatical system and spelling rules of that language is an issue, which one has to deal with, when referring to foreign geographic objects in various publications. Theoretical approaches and their practical implementation differs in each country. In Lithuania there is a rule that foreign proper nouns in fiction, popular publications and publications addressed to children have to be spelled according to the pronunciation, but in other texts, such as scientific literature, advertising, information and special text in the language of origin. It must be said though, that these requirements are not always precisely met in practice, so there is a large variety of foreign proper names. This often leads to frustration and occasionally in the community rather sharp debate is breaking out on these issues. While the view on rendering of the Latvian language proper names in Lithuania is different: they are written in Lithuanian according to pronunciation resp. Lithuanized. However, difficulties arise in practice, when theoretical approaches have to be implemented. In addition, it should be stated that original spelling of proper names is increasingly encountered.</p><p>Article addresses Lithuanian use of place-names for one of the Latvian regions – Latgale. Purpose of the study – to find out what are trends in use of the Latgale place-names. Analysis is performed, what place names of Balvi, Daugavpils, Krāslava, Ludza, Preiļi and Rēzekne are included in editions of bilingual dictionaries: Latvian-Lithuanian, 1977 and 2003, and Lithuanian-Latvian, 1964 and 1995, and how these have to be used in travel guides and newsletters about the region, as well as in the Lithuanian press. Mainly newspapers in Siauliai district and city, some republican newspapers and magazines, as well as tourist guides are analyzed. From these editions attempts have been made to get as much as different information as possible resp. not taking into account the frequency of use of the place-names. The research was carried out by the descriptive and item methods, but data from dictionaries are not computed.</p><p>Latvian place-names usually are reproduced in Lithuanian in two ways: 1) those Lithuanian forms are given, which are used by local Lithuanians and 2) transcribed Latvian forms – when there are no Lithuanian forms or if they are not sufficiently tested, are infrequent. One part of the Lithuanized names are those known and used by the majority of Lithuanians, for example, Daugpilis (in Latvian Daugavpils). Unlike other Latvian place names, there are more names in Latgale that have to be used in Lithuanized forms because of its historical development path, which has been different from the rest of Latvia. This can be explained by the historically developed community with Lithuania, therefore also in their rendering traditional forms are common, an opportunity exists to select from several parallel forms.</p><p>Analysis of materials of the Latvian-Lithuanian and the Lithuanian-Latvian dictionaries are indicative of names from various semantic groups of Latgale place-names – towns and settlements, rivers and lakes and mountains - included in all four dictionaries. But apparently the size of section of the names of geographical objects has been of considerable significance. In Latvian-Lithuanian dictionaries these parts are larger, therefore there are more Latvian place- names in them: respectively, 562 Latvian place-names and 98 are from Latgale (LLKŽ 1977) and 231, of which 41 are from Latgale (LLKŽ 2003). A factor of no less importance, which could affect the number of place-names – language for translation wherefrom the dictionary is intended resp. there are more Latvian place-names is dictionary to translate from Latvian. While in the Lithuanian-Latvian dictionary in total there are 39 Latvian place-names, and only 4 from Latgale (LLV 1964), but in the latest edition 98 Latvian and 24 of them are place-names from Latgale (LLV 1995). It is also noted that this dictionary is not always exactly pointing to the object designated by the specific place-name - sometimes restricted to a single indication.</p><p>Name of the region in Lithuanian may be reproduced in two ways, but more popular is the traditional form of Latgala. Only in certain press publications form Latgalė is found, but in the symbolic names Latvian form Latgale is used.</p><p>Names of Latgale towns and settlements are recorded in dictionaries both in traditional and reproduced forms (often referred to more than one), but their practical use still tends to be inaccurate, since obviously theoretical approaches are insufficiently taken into consideration, as well as dictionaries are used. In the press we have to come into contact with declension problem of incorrectly reproduced (or even non-Lithuanized) place-names, as well as incorrect rendering of individual letters. There are comparatively many distortions of place-names in travel guides.</p><p>There are very few semantic groups of the river and lake names in the place-name dictionaries (only in the 1977 Latvian-Lithuanian dictionary there were 35 of them). While in the press and travel guides their numbers are much higher, especially wide spectrum is for the names of lakes (apparently attempts are made to show that Latgale is really the land of lakes).</p><p>Mountain names, although there are not many of them, are reproduced in a particularly creative way: both translation and original form reproduced side by side. Various forms of the same name are found, but not all of them meet the theoretical rendering rules. It could also be affected by the existence of versions in Latvian.</p>


2005 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
Author(s):  
Frédérique Biville

SummaryProper names are specific to the civilisation and to the language in which they occur. The 'translation' of a proper name involves in the first place establishing the identity of its referent This identification is conditioned by the degree of familiarity with the proper name in question and by the cultural and linguistic level of the speakers and hearers who use it. It is often based on a presentation strategy which has recourse to characterising expansion and metalinguistic paraphrase. The translation of a proper name also involves a confrontation with the structures of the target language into which it can be assimilated to differing degrees. In most cases proper nouns become loanwords, but it can also happen that they are translated, that is to say replaced by lexical equivalents, of a greater or lesser degree of complexity, which already exist in the language or which are invented, often maladroitly, for that specific purpose. These translations display a concern to explain rather than to name the foreign object. They reveal differences in status between different onomastic categories and lead to a consideration of the controversial question of the 'meaning' of proper names*.


2017 ◽  
Vol 51 (2) ◽  
Author(s):  
Barbara Schlücker ◽  
Tanja Ackermann

AbstractThe aim of this paper is to provide an overview of the topics and recent developments in the research on the morphosyntax of proper names. The article reflects on the ways in which and the reasons why proper names may be morphosyntactically different from common nouns. It argues that the distinction between proper names and proper nouns is essential for the discussion of the topic, and it shows that there are considerable differences regarding morphological and syntactic properties both among the various name classes as well as cross-linguistically. In the second part of the paper, selected aspects dealt with in the recent literature are discussed in more detail, including those on the morphological and syntactic properties of proper names and proper nouns, and the specific morphosyntactic constructions proper names and proper nouns can occur in.


2011 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
Author(s):  
Angelika Müth

In this paper, the use of the definite article in semantic and pragmatic categories in the Greek and Classical Armenian New Testament translation is compared. Greek and Classical Armenian agree in their use of the definite article only in NPs determined by contrastive attributes. In all other categories the systems of both languages differ. Generally, Armenian avoids the definite article with proper nouns and nouns with unique reference, while definite articles with proper names in Greek are common (with the exception of sacred or especially “respected” persons such as prophets). If the definite article is present in Greek, it is often motivated by pragmatic factors (e.g. re-topicalization, etc.). There is no clear evidence in Armenian for the use of the definite article as a marker of generic reference, nor for the use in NPs determined by superlative, comparative or ordinal attributes.


2021 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 154-161
Author(s):  
Alhanouf Alrumayh

This study aims to explore and investigate the procedures that are currently used in translating proper nouns within the area of consumer-oriented texts. The paper contributes to the development of the understanding of translation involving the English-Arabic language pair, with a particular look at differences in their cultural elements in a selection of articles that are taken from in-flight magazines of Gulf region airlines. Vermeer’s model of translation operations for rendering proper names (2003) is adopted to this study while the data is arranged according to Newmark’s categorization of proper names (1988). Findings show that substitution/transliteration is the most frequent translation procedure in the translation of proper names in consumer-oriented texts.


Neophilology ◽  
2021 ◽  
pp. 412-424
Author(s):  
Marina Y. Belyaeva

The aim of the work is to identify the factors of national stereotypes destruction and onomastic formulas in online games of the telephone format (on the example of the game “Supreme Mandarin”). The relevance of the research lies in the fact that the analysis of the anthroponymy and ergonymy of online games allows us to judge the place of the national and international in the gaming space, and therefore in the minds of our contemporaries. We use structural and se-mantic methods of onomastics analysis, etymological analysis, and the psychological method of participatory observation. The scientific novelty consists in the collection of new linguistic materi-al (anthroponymy and ergonymy of the online game “Supreme Mandarin”) and its analysis from the standpoint of the proper names correspondence of the setting to the nationally oriented formulas for naming persons. We reveal that the programmed system of assigning game names, as well as the names of characters, supports and simultaneously destroys the authenticity of the game’s time and space. The setting is invaded by foreign or distorted ethnically oriented formulas for naming faces, parts of characters. The strengthening of breaking stereotypes “outerly” is due to the choice of gamers (in broad sense of the term) game names, ergonomics (alliance designation) without the intervention of the system. We determine that at the same time gender correlation is lost, stability and national authenticity of the personal name are eroded, and the fashionable ideas of communities dominate. Conclusions: analysis of anthroponyms and ergonomics of the game “Supreme Mandarin” shows violations of a number of nominative traditions: the ritual of naming and changing the name, ethnic onyms marking, gender identity. The violation of the authenticity of time and space reflects the mixed mass culture of the 21st century.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document