scholarly journals PENGUTAMAAN BAHASA INDONESIA DAN PENGUASAAN BAHASA INGGRIS PADA RANAH ILMIAH

2019 ◽  
Author(s):  
INTA RACHMA YUNIARTA

Indonesian and English when viewed in terms of roles and their benefits have their respective portions. The scientific community of the second user of the Language must know the right situation and conditions in its use. Mixing, favoring, or even degrading the use of one Language is an inappropriate action. The official language is a language that must be used in a country while foreign languages, especially English, appear as supporters of the state language. The right attitude in utilizing the existence of two languages as a deterrent to this knowledge is to use wisely according to each portion. Prioritizing Indonesian Language is an obligation of native Indonesian speakers in an effort to preserve and develop Indonesian. Mastery of English as an international language is also an important issue in order to advance knowledge on a national and international scale.Keywords: Indonesian, English, Scientific

2016 ◽  
Vol 67 (3) ◽  
pp. 207-218
Author(s):  
Anna Rácová

Abstract This study aims to demonstrate the roles that domestic and foreign languages have played and play as signs of national or religious identity and social prestige and as tools of political and economic power in multilingual Pakistan and Bangladesh. Before the countries gained independence from the British Empire in 1947 and before the formation of the Indian Union and Pakistan (which was divided into Pakistan and Bangladesh in 1971), the role of an official language, remote to the majority of population in Indian subcontinent, had been gradually played by Sanskrit, Persian, and English. After gaining independence, the new countries decided to replace English as the official language with domestic languages. Their efforts encountered many problems and resulted in various solutions. Urdu became the state language in Pakistan, which caused resistance in local ethnolinguistic groups because the language had been imported by refugees from India. This resistance was the strongest in East Pakistan, where a strong national and language awareness eventually contributed to the formation of an independent Bangladesh with Bengali as the state language. Despite struggle for the dominance of domestic languages, English has preserved its prestigious position both in Pakistan and Bangladesh, as a symbol of higher social position, a language of education and science, and a tool of economic and political power.


2014 ◽  
Vol 27 (4) ◽  
pp. 206
Author(s):  
Ni Wayan Sartini

Bahasa Indonesia today faces many misuse in its daily usage. The language disorder appears on many aspects on language usage, such as excessive and misguided use of foreign languages, violation of the rules of Bahasa Indonesia in media and in public places, the inclusion of regional language structure, use of acronyms arbitrarily, the emergence of slank language and so on. Regarding the language disorder, there is a strong need of revitalization of Bahasa Indonesia in linguistic context. Revitalization means re-positioning Indonesian on its right place and return its existing language rules. Revitalization of Indonesian is expected to overcome language misuse, expected to reduce the chaos or even eliminate them. Using Bahasa Indonesia correctly and appropriately means modelling the right stance to the only official language in this country.


Obiter ◽  
2019 ◽  
Vol 40 (3) ◽  
Author(s):  
Mokgadi Margaret Mokgokong ◽  
Moses Retselisitsoe Phooko

The history of South Africa is an unpleasant one. It was a society based on racial segregation with the promotion of Afrikaner culture and the Afrikaans language above all other languages. This can be traced to the architect of apartheid, the Afrikaner National Party, which introduced apartheid. Afrikaans-speaking people, through the Afrikaner National Party, dominated South Africa politically. Their language too, was promoted above all other languages. For example, Afrikaans enjoyed more privileges than other languages in that it was used for drafting laws, as the language of record in the courts and was also the only compulsory subject for learning. The apartheid government, through its racial policies, used the Afrikaans language as a tool to control Black South Africans in almost all spheres of life, including education, which had to be undertaken in Afrikaans. It is therefore no surprise that there were five universities that offered education mainly in Afrikaans. These are Stellenbosch University, University of the Free State, University of Pretoria, Potchefstroom University for Christian Higher Education (now North-West University) and Randse Afrikaanse Universiteit (now University of Johannesburg). The use of the Afrikaans language as an instrument for social control was not sustainable. The new constitutional dispensation ushered in an era wherein respect for fundamental human rights and freedoms is at the top of the South African agenda. The right to further education is constitutionally recognised in section 29(1)(b) of the Constitution of the Republic of South Africa, 1996. Section 29(2) of the Constitution further recognises and embraces the diversity of South African society and provides that “everyone has the right to receive education in the official language or languages of their choice in public education institutions where that education is reasonably practicable” (s 29(b) of the Constitution). The State has an obligation to take reasonable measures on a progressive basis to ensure that further education is available and accessible (s 29(1)(b) of the Constitution). In ensuring “effective access to and implementation” of the right to further education, It is notable that, in its endeavour to make further education available and accessible, the State is required to consider several factors such as language policies. In an effort to facilitate the realisation of the right to further education, the Higher Education Act (101 of 1997) was enacted in order inter alia to “redress past discrimination and ensure representivity and equal access to higher education institutions” (preamble to the Act).In the UFS case (CC), the Constitutional Court applied section 29(1)(b) of the Constitution, which provides for the right to further education and the “right to receive education in the official language or languages of [one’s] choice”. This note centres on this decision and seeks to critically discuss and analyse both the majority and minority decisions of the Constitutional Court. The question presented is whether the Constitutional Court has given the public a solution to the issue surrounding the use of either Afrikaans or English as a language medium of instruction in the higher education sector and what the effect of this has been on the development of other languages. The case note is divided into five sections. The facts of the case, the issues put before the court for consideration and the finding of the court are discussed in part 2. Part 3 contains an analysis of the minority and majority judgments. Part 4 considers whether the court has given us any solutions. Part 5 sets out the authors’ recommendations and their conclusions.


2019 ◽  
Author(s):  
Dian Ningsih

ABSTRAKBahasa adalah salah satu alat yang digunakan masyarakat untuk berkomunikasi. Bahasa selalu mengalami perkembangan dari waktu ke waktu. Bahasa merupakan salah satu kekhasan yang dimiliki oleh suatu negara dan untuk mencerminkan negara tersebut. Pada era globalisasi seperti saat ini informasi mudah sekali diakses terutama pada media online. Banyak informasi-informasi dari luar yang masuk ke negara menggunakan bahasa asing terutama di Indonesia. Bahasa asing yang kebanyakan digunakan yaitu Bahasa Inggris. Karena Bahasa Inggris merupakan bahasa internasional, sehingga mempunyai peran penting dalam ilmu pengetahuan dan teknologi. Walaupun ada bahasa internasional tetapi sebagai warga negara seharusnya tetap mempertahankan dan mengembangkan bahasa Indonesia. Karena bahasa Indonesia merupakan ciri khas dari negara Indonesia. Bahasa Inggris memang bahasa internasional yang harus dipelajari. Tetapi bukan berarti melupakan bahasa Indonesia yang menjadi ciri khas dan alat pemersatu bangsa. Ilmu pengetahuan yang ada bisa dikembangkan dengan bahasa Indonesia, karena tidak semua masyarakat mengetahui bahasa Inggris. Hal tersebut bisa membantu memudahkan masyarakat dalam mempelajari ilmu pengetahuan dan sebagai usaha untuk melestarikan bahasa Indonesia.Kata Kunci: Bahasa Indonesia; Era Global; Ilmu PengetahuanABSTRACTLanguage is one of the tools used to communicate with the community. Always have a language development from time to time. Language is one of the peculiarities that are owned by a State and to reflect the country. In the current era of globalization such information easily accessible especially in online media. A lot of information from outside the country to use foreign languages especially in Indonesia. The foreign language most used Language, namely United Kingdom. Because the language of the United Kingdom is the international language, so it has an important role in science and technology. Although there are international language but as citizens should maintain and develop the languages of Indonesia. Because the language of Indonesia is typical of the State of Indonesia. The language of the United Kingdom is indeed an international language should be learned. But that does not mean forgetting the Indonesia language that characterizes and unifying the nation. Existing knowledge can be developed with the language of Indonesia, because not all people know the language of the United Kingdom. It can help facilitate the community in learning science and as an effort to preserve the language of Indonesia.Keywords: Indonesian Languag; Global Era; Science


Author(s):  
Natela Maglakelidze

Georgia has always been a multilingual country. According to the Law of Georgia on General Education, Georgian is a teaching language in educational institutions. According to the same law, “Georgian citizens, for whom the Georgian is not a native language, have the right of receiving a full general education in their native language, in accordance with the National Curriculum and the rules established by law. Learning the state language is compulsory in these general educational institutions”. Teaching process in our schools today is undergoing in accordance with this law. There are 2313 schools in Georgian at the moment, about 10% of them are non-Georgian schools: Azerbaijani, Armenian, Russian. Next to the native (Azerbaijani, Armenian, Russian) languages the Georgian language (as an official language) is also taught from the first grade in suche schools where Georgian represents the second language for these students.The main problem for the non-Georgian students is not knowing their official language and hindering them in social integration.There are some reasons: a) the texts-books of the Georgian language for non-Georgian schools, b) the low competences of Georgian language in teachers are also to be mentioned, c) the most important problem among them is the non-existence of research and theoretical analysis. From this view point only some important events are organized by the NGOs and certain expert groups. Unfortunately specialists of Education, linguists and psychologists are not involved in these researches.


2019 ◽  
Author(s):  
Firda Nurul F.

Language is used to convey messages and thoughts to the other person. Indonesian is used as a national language as well as a unifying language. In accordance with the mandate of Article 36 of the 1945 Constitution, "State Language is Indonesian". In addition, the position of Indonesian as a National Language was made on October 28, 1928 on the day of the "Youth Oath" which had functions as: a symbol of national identity, a symbol of nationality, communication tools and a unifying tool of different tribes; religion; race; customs and culture. In the current era of globalization, we must master languages other than Indonesian to communicate with other nations, and support our language skills in learning. But we must be able to preserve Indonesian as our primary language, a language that must be used frequently in relationships. Not infrequently foreign languages are more favored than using our own language. Most teenagers are even more proud of using foreign languages fluently. In the use of a foreign language, it certainly has an influence on the existence of Indonesian language, besides that, the quality of learning that exists in Indonesia. Each influence will certainly produce positive and negative impacts.


2021 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 40-44
Author(s):  
Venera Kubieva ◽  
Aelita Sagiyeva ◽  
Aelita Sagiyeva ◽  
Zamira Salimgerey ◽  
Mira Baiseitova

The development years of sovereign Kazakhstan show that polylingualism in the society not only infringes on the rights and dignity of the Kazakh language but also creates necessary conditions for its development and progress. According to the state program for language development, three languages' priority has been approved: Kazakh, Russian, and English. In addition to Kazakh as the State language and Russian as the language of inter-ethnic communication, English is an essential means of communication. The most important strategic task of Education in Kazakhstan is, on the one hand, to preserve the best Kazakh educational traditions and, on the other hand, to provide school leavers with international qualifications and develop their linguistic consciousness, based on mastering the State, native and foreign languages. Meanwhile, as specified in the concept of language policy of RK, the main difficulty in further realization of language policy in Kazakhstan is "creation of optimum language space of the state". On the other hand, we are talking about a professional gap in specialists' training, studying Russian and Kazakh language. Our study used the following methods: UNT 2015-2019, a survey of 1st-year students of ARGU named after K. Zhubanov. The results of the study can be used to develop a methodological complex for training foreign language teachers.


2008 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 32-73 ◽  
Author(s):  
Celia Brown-Blake

There has been a proposal to include language as a basis upon which discrimination should be proscribed in the Constitution of Jamaica. The proposal was considered in 2001 by a parliamentary committee which articulated certain concerns largely about the legal ramifications of a right not to be discriminated against on the ground of language. Central to the committee’s concerns are the nature and extent of the legal obligations that may arise for the state in a situation in which English is the de facto official language but in which Jamaican Creole, a largely oral, low status vernacular, not highly mutually intelligible with English, is the dominant language for a majority of Jamaicans. This article explores the concerns of the parliamentary committee. It draws upon legal decisions and principles from other jurisdictions in the area of discrimination involving language and attempts an assessment of the applicability of such principles to the Jamaican language situation and Creole language situations in general.


Slavic Review ◽  
2017 ◽  
Vol 76 (4) ◽  
pp. 959-982 ◽  
Author(s):  
Gábor Egry

This article analyzes national loyalty and identification by examining the language exams administered to minority public officials in Romania in 1934 and 1935. The exams aimed at testing officials’ knowledge of the state language, but given the broader political context they were more than a survey of linguistic skills. Examinees were singled out as non-Romanian and subjected to an additional requirement not demanded from their ethnic Romanian colleagues, interpreting the use of the official language as a sign of loyalty. Drawing upon theories of loyalty as a historical concept, the paper analyzes how the particular situation of minority public officials was reflected in these texts and how they created a specific identification for themselves, composed of important elements of their minority ethnicity but also expressing their identification with the state and its modernizing goals as members of a unified, professional public body. The language exams signaled the emergence of a specific category of minority public servants who were part of both the minority group and the middle-class functionaries of the Romanian state. Nationalist public discourse on both sides—Romanian and minority—have denied and erased the history of these hybrid loyalties and identities, but the languages exams help us to recover them.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document