More's usage of Latin verbal predicates: the particular case of fio

Moreana ◽  
2019 ◽  
Vol 56 (Number 211) (1) ◽  
pp. 97-120
Author(s):  
Concepción Cabrillana

This article addresses Thomas More's use of an especially complex Latin predicate, fio, as a means of examining the degree of classicism in this aspect of his writing. To this end, the main lexical-semantic and syntactic features of the verb in Classical Latin are presented, and a comparative review is made of More's use of the predicate—and also its use in texts contemporaneous to More, as well as in Late and Medieval Latin—in both prose and poetry. The analysis shows that he works within a general framework of classicism, although he introduces some of his own idiosyncrasies, these essentially relating to the meaning of the verb that he employs in a preferential way and to the variety of verbal forms that occur in his poetic text.

2012 ◽  
Vol 40 (1/2) ◽  
pp. 121-154
Author(s):  
Emily Klenin

A. A. Fet's translation of J. W. Goethe's Hermann und Dorothea is an important early example of Fet's lifelong practice as a translator and attests to his well-known fidelity to his source texts. His strongest preference is to maintain the versification characteristics of his source, but the degree of his lexical-semantic fidelity is also very strong and far outranks fidelity on other levels (phonetic, grammatical). The poet evidently translated holistically within very small textual domains, within which he sometimes isolated pivots of core semantic information (which he located in translation as they were in the original), around which less important material was fitted, insofar as space permitted. In Fet's text, versification limitations sometimes led to lexical-semantic mismatches of semantic denotation, and these mismatches are characterized in the paper: they typically involve repetitions, repeated mentions, or known information, and the mismatch may entail full or partial loss or enrichment of the semantics of the original. In addition, conflicts sometimes arise between denotative requirements within the local domain and the cumulative (usually connotative) associations generated across the larger domain of the whole text. When such conflicts arise, Fet resolves them in favour of small-domain accuracy, resulting in semantic changes ('shifts') in the domain of the poetic text, which thereby loses some rhetorical or poetic force, relative to the original. Dissonance between large- and smalldomain semantics is often inevitable, because of the language-specific nature of connotation. To the extent that the semantics of Fet's translation are a consequence of his personal preferences, they may be viewed in the context of, first, his early school training (not far behind him when he translated Hermann und Dorothea) and, second, his status as both professional poet, writing in Russian, and educated native German-Russian bilingual.


2008 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 143-157
Author(s):  
Sara Gesuato

This paper examines the co-text of use of the singular and plural variants of 40 nouns used as modifiers in compounds with two lexical bases on the basis of over 6,000 compounds collected from a general corpus of English. The data shows that, for the lexemes considered, plural premodification contributes significantly to compound formation, although singular premodification is favoured, and that both groups of compounds occur in similar lexical, semantic and syntactic environments (e.g. the same types of semantic categories are represented in the heads of both groups; the same combinations of typographic, semantic and syntactic features signal the presence of micro semantic-syntactic units within larger nominal units). However, it appears that features marking the distinctiveness of the non-head material in the compounds occur more frequently, especially in combinations, when plural premodification is instantiated. This suggests that plural premodification may be favoured by the co-presence of multiple co-textual conditions, but also that the occurrence of unithood features — which mark the distinctiveness of the non-head material or of the larger phrases containing the compounds — may also be favoured by specific lexemes.


Author(s):  
M.S. Erden ◽  
H. Komoto ◽  
T.J. van Beek ◽  
V. D'Amelio ◽  
E. Echavarria ◽  
...  

AbstractThis work is aimed at establishing a common frame and understanding of function modeling (FM) for our ongoing research activities. A comparative review of the literature is performed to grasp the various FM approaches with their commonalities and differences. The relations of FM with the research fields of artificial intelligence, design theory, and maintenance are discussed. In this discussion the goals are to highlight the features of various classical approaches in relation to FM, to delineate what FM introduces to these fields, and to discuss the applicability of various FM approaches in these fields. Finally, the basic ideas underlying our projects are introduced with reference to the general framework of FM.


Author(s):  
Mary Vlasenko

The article is devoted to the peculiarities of selection of linguistic means for creating different types of Spanish legal documents on lexical-semantic and morphosyntactic levels.


Author(s):  
Vittorio Springfeld Tomelleri ◽  

The paper deals with a late Church Slavonic translation form medieval Latin, Bruno’s commented Psalter (Expositio Psalmorum), whose authoris a well-known translator (Dmitrij Gerasimov) and which can belocalized chronologically as well as spatially (middle of the 16th century, Novgorod). Our aim is to compare some syntactic features of the translation, oscillating between the preservation of construction sinherited from the written tradition, based on the Greek model, and the need of rendering in an appropriate way some peculiarities of Latin morpho-syntax.The coexistence of old and new patters will be presented and diachronically analyzed, with reference to previous translations from Latin, in order to show the both conservative and innovative character of Church Slavonic, a language different but still closely linked to the spoken language.


2021 ◽  
Vol 82 (6) ◽  
pp. 55-65
Author(s):  
D. A. Romanov

The article aims to reveal N. A. Nekrasov’s linguopoetic innovations which underpinned the evolution of the subsequent Russian poetry. Various lexical layers of Nekrasov’s lyrical poetry and their formation against a background of the literary Russian language dynamics in the 1850–70s are analysed. The research outlines the major poetic themes of Nekrasov’s poetry, its linguistic content, and compositional development. The paper also devotes attention to the poet’s metrics and versification (in accordance with M. L. Gasparov’s theory concerning the relationship between metre and meaning). Additionally, specific syntactic features of Nekrasov’s poems, their emotional content, and pathos are revealed. N. A. Nekrasov’s thematic, linguistic, and compositional discoveries are compared with various poetic movements in the Russian poetry at the end of the XIXth and in XXth centuries. Besides the observation of the text, lexical semantic and stylistic analysis, the research also exploits the statistical and linguochronological potential of the Russian National Corpus.


Linguistica ◽  
2011 ◽  
Vol 51 (1) ◽  
pp. 39-63
Author(s):  
Alexandra Bagasheva

The study of compound verbs in English poses numerous problems, among which even their recognition as compounds on grounds of their derivation. Resulting from at least three different word-formation patterns, compound verbs constitute a heterogeneous class of complex lexemes. Their status as actual compound lexemes invites the differentiation between compounding as a word-formation process and compounds as a special class of lexemes. Even within the latter, compound verbs display marked properties at least in relation to the inability of standard classifications of compounds to capture and compromise their lexical uniformity and their heterogeneous origin. The adoption of a position in which it is argued that compound verbs in English constitute a constructional idiom and the application of scalar analytical notions which combine word-formationist and lexical-semantic accounts cast in the general framework of the cognitive linguistic enterprise yield informative generalizations concerning the linguistic and conceptual properties of compound verbs in English. In view of Radden and Dirven's (2007: 41-46) claim that we do not need "more than two basic types of conceptual units things and relations" in order to establish linguistically relevant conceptual distinctions, compound verbs pose a problem for neat dichotomous treatment as they very often both conceptually and in terms of form include a "thing" (e.g. to flat-hunt, to house-sit, to fellow-feel, to case-harden, etc.) and thus come closer to a "situation" than to a "relation". Exactly because of the fact that compound verbs profile/perspectivize "situations" as "relations", they function as special construal mechanisms and as such do not fit the subordinate/coordinate distinction, because they name situations. In view of the above the paper treats compound verbs as a constructional idiom whose analysis necessitates the recognition of the role of conceptual conversion mechanisms, scalar classificatory and interpretative criteria and uniform lexico-semantic treatment.


1989 ◽  
Vol 34 (9) ◽  
pp. 836-838
Author(s):  
Virginia Greendlinger
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document