scholarly journals Additive Linking in L2 French Discourse by German Learners: Syntactic Embedding and Intonation Patterns

Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 20
Author(s):  
Benazzo Sandra ◽  
Dimroth Christine ◽  
Fabian Santiago

This study deals with the expression of additive linking in L2 French by adult German learners with two proficiency levels (advanced vs. intermediate). We examine whether crosslinguistic influences are observed in three domains: the frequency and type of additive expressions in discourse, the syntactic integration of additive particles in the utterance and the prosodic contour associated with them. A total of 70 participants (20 French native speakers, 20 German native speakers and 30 German learners of L2 French) performed an oral narrative task elicited via a video clip presenting abundant additive contexts. Our results show that advanced German learners did not experience an L1 transfer in any of the domains analyzed, but instead they show a learner-specific tendency to overmark the contrastive status of the relevant entities in discourse. Yet traces of crosslinguistic influence are visible in intermediate learners’ choice and frequency of additive means, as well as the preferred position of the particles. All learners seem to have quickly discarded the possibility to mark scope by prosody, in contrast to what they do in their L1. We discuss these findings in the light of the L2 acquisition of cohesive devices in discourse and their interactions with different linguistic levels.

Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 16
Author(s):  
Pascale Leclercq

This study aims to advance the understanding of the impact of the discursive context in the form-function mappings of aller + V forms by native speakers (NSs) and learners of French (NNSs), and to further knowledge about the developmental patterns of use of such forms at three proficiency levels (lower intermediate, upper intermediate, and advanced). While aller + V is often referred to as a periphrastic future form, i.e., a way to express temporal reference, it also takes a range of diverse semantic values (including spatial, aspectual, and modal values), and discursive functions. We therefore set out to examine data from a cross-sectional oral narrative and a longitudinal semi-guided interview task to find out to what extent aller + V forms are used by NSs and NNSs in a study abroad context. Our main results show that at lower intermediate level, spatial values dominate, while temporal and modal values emerge at upper intermediate and advanced levels. As regards the discursive functions of aller + V, learners make context appropriate choices (among others, narrative function in oral narratives, and stance-marking in interviews), but even at advanced level, their range of semantic values and discursive functions is more restricted than native speakers’.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Fuyun Wu ◽  
Jun Lyu ◽  
Yanan Sheng

English as a verb-medial language has a short-before-long preference, whereas Korean and Japanese as verb-final languages show a long-before-short preference. In second language (L2) research, little is known regarding how L1 processing strategies affect the ultimate attainment of target structures. Existing work has shown that native speakers of Chinese strongly prefer to utter demonstrative-classifier (DCL) phrases first in subject-extracted relatives (DCL-SR-N) and DCLs second in object-extracted relatives (OR-DCL-N). But it remains unknown whether L2 learners with typologically different language backgrounds are able to acquire native-like strategies, and how they deviate from native speakers or even among themselves. Using a phrase-assembly task, we investigated advanced L2-Chinese learners whose L1s were English, Korean, and Japanese, because English lacks individual classifiers and has postnominal relative clause (RC), whereas Korean and Japanese have individual classifiers and prenominal RCs. Results showed that the English and Korean groups deviated from the native controls’ asymmetric pattern, but the Japanese group approximated native-like performance. Furthermore, compared to the English group, the Korean and Japanese groups favored the DCL-second configuration in SRs and ORs. No differences were found between the Korean and Japanese groups. Overall, our findings suggest that L1 processing strategies play an overarching role in L2 acquisition of asymmetric positioning of DCLs in Chinese RCs.


2007 ◽  
Vol 7 ◽  
pp. 67-88 ◽  
Author(s):  
Pedro Guijarro-Fuentes ◽  
Theodoros Marinis

Recent second language (L2) acquisition research has proposed that purely syntactic features are easier to acquire and less vulnerable than ones involving the interfaces (Sorace, 2004; Serratrice et al. 2004). The present paper addresses this issue by investigating the acquisition of the Spanish personal preposition a in English L2 learners of Spanish. The distribution of a in direct object NPs relates to the specificity/definiteness of the NP, the animacy/agentivity of the subject, and verb semantics (Torrego 1998; Zagona 2002). 33 English L2 learners of Spanish of different proficiency levels, and 14 Spanish controls participated in an acceptability judgement task. The results showed significant differences between native speakers and L2 learners of all proficiency levels, who performed at chance, and support the claim that L2 learners have difficulties acquiring structures involving the syntax/semantics interface. However, the advanced learners showed sensitivity to the least complex condition providing evidence that interface phenomena may be acquirable.


2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 163-192 ◽  
Author(s):  
Neal Snape ◽  
Hironobu Hosoi

Abstract Our study investigates the second language (L2) acquisition of scalar implicatures some and all. We set out to answer two research questions based on three theoretical accounts, the lexical, pragmatic and syntactic accounts. In an experiment we include English and Japanese native speakers, and intermediate and advanced Japanese L2 learners of English. We used quantifiers some and all in ‘Yes/No’ questions in a context with sets of toy fruits, where pragmatic answers are expected, e.g., a ‘No’ response to the question ‘Are some of the strawberries in the red circle?’ (when a set of 14/14 strawberries are placed inside a red circle). Our individual results indicate that L2 learners are generally more pragmatic in their responses than native English speakers. But, there are neither significant differences between groups nor significant differences between L2 proficiency levels. We consider the implications of our findings for the acquisition of L2 semantics and pragmatics.


2018 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 479-504 ◽  
Author(s):  
Liz Smeets

This article investigates near-native grammars at the syntax–discourse interface by examining the second language (L2) acquisition of two different domains of object movement in Dutch, which exhibit syntax–discourse or syntax–semantics level properties. English and German near-native speakers of Dutch, where German but not English allows the same mapping strategies as Dutch in the phenomena under investigation, are tested on two felicity judgment tasks and a truth value judgment task. The results from the English participants show sensitivity to discourse information on the acceptability of non-canonical word orders, but only when the relevant discourse cues are sufficiently salient in the input. The acquisition of semantic effects on object movement was native-like for a large subset of the participants. The German group performed on target in all experiments. The results are partially in line with previous studies reporting L2 convergence at the syntax–discourse interface, but suggest that input effects should also be taken into account. Furthermore, the differences between the first language (L1) English and the L1 German group suggests that non-target performance at the syntax–discourse interface is not caused by general bilingual difficulties in integrating discourse information into syntax. The article elaborates on factors that contribute to (in)complete acquisition at the syntax–discourse interface.


2021 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 155-182
Author(s):  
Arnaud Arslangul ◽  
Marzena Watorek

Abstract This study examines the way in which French-speaking learners of L2 Chinese construct a type of discourse called static spatial description. It involves the analysis of an oral corpus collected from two groups of native speakers of Chinese and French, and two groups of learners of L2 Chinese at two proficiency levels (low and intermediate). The data collected consist of the description of a poster. The results show that linguistic devices used in Chinese and French to encode the locative phrase and its syntactic functions have an impact on the presence and placement of the locative in utterances encoding spatial localization. These properties in turn influence the way in which the informational content develops across the utterances in the discourse. There is a clear development of proficiency between the two L2 groups. However, intermediate learners are not yet able to organize information on the discourse level like native Chinese speakers do.


1994 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 125-156 ◽  
Author(s):  
Susan Bennett

This article addresses the question of L1 transfer in L2 acquisition of reflexive binding. It incorporates recent research on Binding Theory which focuses on the relationship between morphological complexity of anaphors and the occurrence of long-distance binding of reflexives (cf. Yang, 1983; Pica, 1987; Hellan, 1988; Battistella, 1989; Huang and Tang, 1989; Cole et al., 1990; Progovac, 1992). Reflexives typically fall into two categories: simple (X0) reflexives that may take long-distance antecedents and complex (XP) refle xives that may not. Acquisition of the English binding pattern by native speakers of Serbo-Croatian requires recognition of the morphological com plexity of English reflexives. Prior to reanalysis, learners are predicted to transfer the L1 X0anaphor type and incorrectly assign long-distance antece dents to English XP reflexives.The interpretation of English reflexives by native speakers of Serbo- Croatian was investigated using two types of written sentence comprehension tasks. A picture identification task and a multiple-choice questionnaire were administered to intermediate ( n = 20) and advanced (n = 20) L2 learners and a group of English native speaker controls (n = 20). Results consistent across task type support the transfer hypothesis and suggest learners have access to Universal Grammar in second language acquisition.


2018 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 529-555
Author(s):  
Jiajia Su

This article reports on a study investigating the second language (L2) acquisition of the plural and human features in Mandarin Chinese by adult Korean speakers. Both plural and human features are represented in Korean and Chinese, but assembled in different ways. Forty-eight L2 learners at beginner, intermediate, and advanced Chinese proficiency levels and twenty-three native speakers of Chinese were tested using a grammaticality judgment task. The results show that L2 learners can successfully reassemble the two features, though L2 specific contexts and restrictions on feature realization are difficult. The advanced group has achieved native-like performance. The findings provide empirical evidence for the Feature Reassembly Hypothesis (Lardiere, 2009).


2015 ◽  
Vol 31 (4) ◽  
pp. 465-491 ◽  
Author(s):  
Giuseppina Turco ◽  
Christine Dimroth ◽  
Bettina Braun

We investigated the second language (L2) acquisition of pragmatic categories that are not as consistently and frequently encoded in the L2 than in the first language (L1). Experiment 1 showed that Italian speakers linguistically highlighted affirmative polarity contrast (e.g. The child ate the candies following after The child did not eat the candies) in 34.3% of the cases, by producing a nuclear pitch accent on the finite verb (i.e. verum focus accent). Experiment 2 revealed that high-proficient German and Dutch non-native speakers of Italian linguistically encoded polarity contrast more frequently, either using a verum focus accent (German) or lexical markers (Dutch). This corresponds closely to the patterns preferred in their native languages. Our results show L1 transfer on three levels: (1) the relevance of the pragmatic category (i.e. marking polarity contrast on the assertion component), (2) the linguistic markers to encode polarity contrast and (3) the phonetic implementation of the intonational marking. These three levels of transfer have implications for how non-native speakers acquire the L2 discourse organizational principles and the linguistic markers to encode them.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document