scholarly journals Hai Zi – Chinese Sergei Yesenin: tanatological poetics and “romance with death”

2021 ◽  
Vol 27 (4) ◽  
pp. 151-161
Author(s):  
Elena M. Boldyreva

The article considers the work of the Chinese poet Hai Zi (mostly based on works not translated into Russian) as a characteristic example of the spiritual and artistic influence of Sergei Yesenin's work on modern Chinese poetry. The poetic dialogue of Hai Zi and S. Yesenin is considered from the point of view of tanatological poetics, which allows us to present their work as a single meta text, developing various variations of tanatopoetics in order to achieve absolute self-identification by synthesising “self” – death – art. The category of death is considered as the integral basis of the work of S. Yesenin and Hai Zi, which ultimately leads to the realisation of their personal attitude to death as the ontological, epistemological and axiological basis of life and creative work. The article justifies that the “romance with death” of S. Yesenin and Hai Zi is a manifestation of their life-building strategy, consonances in motif and figuration are revealed in the aspect of tanatological poetics, taking into account the different nature of those motifs: the spontaneous-organic feeling of death in S. Yesenin and the tanatological ideology of Hai Zi, based on the synthesis of Western philosophy, Confucianism, Taoism. Particular attention is paid to the consideration of S.Yesenin's poem “The Black Man” and the poem “Spring. Ten Hai Zi” as works that expose the key settings of the poets' tanatological discourse, as well as an analysis of Hai Zi's poem "Life Was Interrupted" as prisms for the reinterpretation of S. Yesenin's life and work within the framework of the tanatological paradigm of "Chinese Yesenin" and the most important act of semiotisation of life and creative work of the Chinese youth, when suicide is positioned as the final statement.

2015 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 205-217
Author(s):  
Norbert Francis

A new study of modern Chinese poetry has been published that deserves the attention of linguists working in both the applied and theoretical fields. The focus of the book is experimental and avant-garde literature, and as such it raises questions that are different than the ones we are accustomed to considering in the field of poetics. This review essay considers proposals for understanding poetic ability and sensibility from the point of view of applications of cognitive science.


2020 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 172-182
Author(s):  
Saodat Nosirova ◽  

The article is devoted to a comparative analysis of the socio -political terminology of the modern Chinese language.The purpose of the article is to search for an integrated approach to the study of the cognitive side of social and political terms of the Chinese language from the point of view of law enforcement in the process of translating official materials from Chinese into Uzbek and / or Russian and vice versa


Semiotica ◽  
2018 ◽  
Vol 2018 (224) ◽  
pp. 19-44
Author(s):  
Guangxu Zhao ◽  
Luise von Flotow

Abstract In the history of translating classical Chinese poetry, there are two kinds of translators. The first kind translate classical Chinese poetry “by way of intellectual, directional devices” (Yip, Wai-lim. 1969. Ezra Pound’s Cathay. Princeton, NJ: Princeton University Press: 16). What these translators are concerned with most is the coherence of their translations. They give little attention to the ideogrammic nature of Chinese characters. I call them traditional translators. These translators include those in the history of translating classical Chinese poetry from its beginning to the first decade of the twentieth century, although there are still some who translate classical Chinese poetry in this way later. The second kind of translator is highly interested in the images created by ideogrammic Chinese characters and tries to convey them in target language. We call them modernist translators. These translators are represented by some American modernist poets such as Ezra Pound, Amy Lowell, Florence Ayscough, etc. From the point of view of iconicity, modernist translators’ contribution lies in their concern with the iconic characteristics of Chinese characters. But they did not give enough attention to syntactical iconicity and textual iconicity in classical Chinese poetry.


Author(s):  
MISHA TADEVOSYAN

The developments of the penitentiary system and the ever-growing needs for humanization in this area pose a number of new tasks to penitentiary institutions, which are generally aimed at creating conditions for acquiring skills for the offenders’ resocialization. This requirement includes guarantees for the realization of the right to education in the penitentiary system and the provision of continuing education. From this point of view, it is also necessary to study the personal attitude of convicts towards education. Accordingly, this article presents some of the results of the author's research conducted in the penitentiary institutions of the Republic of Armenia. The results relate to attitudes and beliefs about education in two main areas (learning purpose and attitudes, learning process and courses)


K ta Kita ◽  
2018 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 165-172
Author(s):  
Jossy Vania Christiani

For years, cases related to intolerence of races, religions, and ethnicities have been used for political weapons in Indonesia. This cases has affected children's point of view and behaviour on diversity around them. In order to help not only children, but also parents and educators to be aware of it, I created a 70 minute play for children that discusses how children tolerate differences. I use Indonesia's folktales characters as my characters, and also use Indonesia as the setting. The first main character of the story, Nawang Wulan, struggles on how she tries to be accepted by her new friends who are different from her. While the other main character, Bawang Merah, insisting on excludes Nawang Wulan from her groups because she feels insecure of Nawang Wulan's differences. At the end of the story, Nawang Wulan finally learns that she has to accept her friends' differences first to be accepted. While Bawang Merah finally learns that even though Nawang Wulan is different, her differences are not a threat for her. I use theory of Diversity and Differences in childhood stageand also the theory of inferiority to justify my characters' behavior towards the conflicts. Through this creative work, I want to raise an awareness that diversity is inevitable, even around children. Therefore, it is better for them to learn how to tolerate it so they can accept it rather than misused it. 


Author(s):  
Hilde Lindemann

This chapter focuses on the three moral theories that have long dominated Western philosophy. The overviews of social contract theory, utilitarianism, and Kantian ethics are followed by a criticism, from a feminist point of view, of the failings the theories have in common, described as distorted pictures of the persons who are the moral agents in the theories, the societies these people inhabit, and the understanding of rationality the theories presuppose. It then explains why the theories can’t well be employed to address these failings.


2016 ◽  
Vol 2016 ◽  
pp. 379-385
Author(s):  
Paola Secchin Braga

To be interpreter and at the same time creator seems to be the rule in contemporary dance. It is expected of the dancer to contribute to the making of the piece in which he will appear. Similarly, the choreographer's assistant (also referred as rehearsal assistant) has an active role in the process of creating a dance piece. This paper proposes an analysis of a creative process in which the question of authorship emerges—in our point of view—as the main issue. The onomastic pieces of French choreographer Jérôme Bel will serve as the basis of our analysis, and especially the piece called Isabel Torres, in which the interpreter and the choreographer's assistant had a much more important role in the creation than the choreographer himself. Premiered in 2005, Isabel Torres was supposed to be a Brazilian version of Véronique Doisneau (created in 2004, for the Paris Opera). The creative work made by the dancer and the rehearsal assistant made of it more than a mere version: Isabel Torres is an autonomous piece—so autonomous that Bel offered it to both dancer and assistant, to present it wherever they wished. Who signs Isabel Torres? In which terms is it presented in programs? Do dancer and assistant consider themselves as authors? How does the choreographer deal with it? The absence of the choreographer, the people involved in it, and the kind of work developed in the creative process makes us question the notion of authorship in contemporary dance pieces.


1988 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 173-197 ◽  
Author(s):  
MICHELLE YEH

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document