К ВОПРОСУ О ЧАСТЕРЕЧНОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МОДАЛЬНЫХ СЛОВ

Author(s):  
Абдылдабекова Жаңыл

Аннотация: В русском языке вопрос о количестве частей речи, их объеме, принципах их выделения до сих пор остается спорным, что составляет трудности в преподавании морфологического уровня русского языка и требует изучения данного вопроса с разных подходов. Разночтения в определении частеречной принадлежности некоторых лексических единиц объясняются многомерностью свойств слова. Статья посвящена одной из спорных проблем морфологии русского языка - частеречному статусу модальных слов, отличающихся от всех традиционно выделяемых частей речи по многим параметрам. В статье рассматриваются семантическая и синтаксическая природа, состав модальных слов, а также критерии их отграничения от других знаменательных частей речи. Ключевые слова: частеречный статус, модальность, субъективно-модальные значения, объективно-модальные значения, модальность достоверности/недостоверности, синкретичные единицы. Аннотация. Орус тилинде сөз түркүмдөрүнүн саны, алардын көлөмү, ажыратуу принциптери ушул убакка чейин талаштуу болуп эсептелүү менен орус тилинин морфологиялык деңгээлин окутууда кыйынчылыктарды жаратып, бул маселени ар башка өңүттөрдөн кароону талап кылат. Кээ бир лексикалык бирдиктердин сөз түркүмдөрүнүн айырмачылыгында сөздөр касиеттери менен шартталат. Макала орус тилинин морфологиясынын талаштуу проблемаларынын бири – салттуу түрдө ажыратылуучу бардык сөз түркүмдөрүнөн көптөгөн параметрлери менен айырмалануучу модалдык сөздөрдүн сөз түркүмдүк макамына арналган. Макалада модалдык сөздөрдүн семантикалык жана синтаксистик табияты, курамы, ошондой эле аны башка негизги сөз түркүмдөрүнөн ажыратуучу критерийлери каралат. Түйүндүү сөздөр: сөз түркүмдүк макам, модалдуулук, субъективдик-модалдык маанилер, объективдик-модалдык маанилер, модалдык аныктык/аныктык эмес, синкретивдик бирдик. Annotation: In the Russian language, the question of the number of parts of speech, their volume, the principles of their allocation is still controversial, which is difficult to teach the morphological level of the Russian language and requires the study of this issue from different approaches. The article is devoted to one of the controversial problems of the morphology of the Russian language - the partial status of modal words that differ from all traditionally allocated parts of speech in many ways. The article discusses the semantic and syntactic nature, the composition of modal words, as well as the criteria for their separation from other significant parts of speech. Key words: modality, subjective-modal values, objective-modal values, partial sta- tus.

Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


Author(s):  
З.И. Годизова ◽  
Д.В. Габисова

Актуальность предпринятого исследования обусловлена тем, что причастие в современном осетинском языке не привлекало активного внимания ученых, имеются лишь общие описания причастий, а специальные исследования, посвященные причастиям, практически отсутствуют. Представляется интересным и актуальным сравнение системы причастий и их грамматических особенностей в осетинском и русском языках. Этот интерес обусловлен принадлежностью сопоставляемых языков к общей индоевропейской семье языков, а также тесным их взаимодействием в условиях двуязычия, что, очевидно, может отразиться и на системе причастий. Научная новизна данной статьи заключается в том, что в ней исследуются грамматические особенности всех разрядов причастий в осетинском языке в сопоставлении с русским языком. На основании проведенного анализа установлено, что в современном осетинском языке система причастий включает пять разрядов, разнообразных в своих грамматических проявлениях, в степени регулярности, в склонности переходить в состав других частей речи. Выявлены наиболее значительные отличия осетинских причастий от русских: существование причастий будущего времени в системе осетинского языка, отсутствие у причастий показателей времени и залога, а также именных грамматических категорий (падежа, числа, рода). Установлено также, что в осетинском языке категория вида в большей степени управляет категорией времени, в силу чего несовершенный вид причастий предполагает только настоящее время, а совершенный только прошедшее отсутствует четкая залоговая оппозиция причастий в осетинском языке. Определено также, что осетинские причастия не имеют членных (полных) форм, но функционируют в роли и сказуемого, и определения, хотя в большей степени тяготеют к предикативной роли. В осетинском языке причастия гораздо менее употребительны сравнительно с причастиями в русском языке и чаще вступают в отношения грамматической омонимии с другими частями речи. The relevance of the undertaken study is determined by the fact that participles in the modern Ossetian language are still insufficiently studied. There are only the most general descriptions of grammar features of participles. The comparison of the system of participles and their grammar features seems interesting and actual, especially considering the fact that the Ossetian and Russian languages belong to different groups of the Indo-European language family. Furthermore, in the context of bilingualism the Russian and Ossetian languages interact actively and that can affect the system of participles. The scientific novelty of the article is determined by the fact that it examines the grammatical features of all categories of participles in the Ossetian language in comparison with the Russian language. The conducted research allowed to elicit five categories in the system of participles in the modern Ossetian language. The analysis of the results showed the participles are diverse in their grammatical characteristics, in the degree of regularity, and in the tendency to transition into other parts of speech. The research defined the most significant differences between Ossetian and Russian participles: existence of future participles in the system of the Ossetian language absence of adjectival grammar categories of gender, number and case as well as formal markers of tense and voice in Ossetian participles. The tense category in Ossetian subordinates to the aspect category to a far greater extent therefore the imperfective aspect of participles accepts the present tense forms only, while perfective acts in the past tense forms Ossetian participles lack explicit voice opposition. Ossetian participles do not have full forms, but they can have syntactic functions of both the predicate and the attribute in a sentence, although the predicative function is more typical for them. Participles in the Ossetian language are much less common compared to participles in Russian and are more disposed to conversion (transition to the category of nouns, verbal adverbs, adjectives, words of the state category).


Author(s):  
Ольга Вячеславовна Орлова ◽  
Юаньин Ван

Введение. Изучены ксенонимы-интерпретативы в сетевом дискурсе русскоязычной диаспоры Китая как репрезентанте русской лингвокультуры, ориентированной в область китайской культуры. Ксенонимы-интерпретативы имеют полноценные лексические соответствия в языке-реципиенте, не отмечены этнокультурной маркированностью в матричном языке и служат восприятию, пониманию и интерпретации иностранной языковой и социокультурной реальности диаспоральным сообществом. Цель. На основе рассмотрения одного из наиболее распространенных в изучаемом дискурсе китаизмов – ксенонима мафань – проследить механизмы лингводискурсивной адаптации, а также особенности функционирования ксенонима-интерпретатива в публичной интернет-коммуникации русскоязычного сообщества Китая. Материал и методы. Материалом исследования послужили более 500 текстов сетевой коммуникации русскоязычной диаспоры Китая, включающие ксеноним-интерпретатив мафань. Вместе с методологическим инструментарием интерлингвокультурологии, теории заимствования и лексической семантики используются приемы контекстологического и дискурс-анализа, а также корпусной и квантитативной лингвистики. Результаты и обсуждение. Ксеноним-интерпретатив мафань при вхождении в сетевой диаспоральный дискурс и адаптации в нем, в том числе графической, претерпевает значительные семантические, деривационные, стилистические, морфолого-синтаксические трансформации, демонстрируя на всех этих уровнях крайне высокую степень подвижности и вариативности. Анализ вариантов письменной фиксации показал доминирование написания китаизма в соответствии с нормативной транскрипционной системой записи кириллицей китайских имен, наряду со значимым количеством некодифицированных и иероглифических написаний. При приспособлении ксенонима к специфике морфолого-синтаксического строя русского языка также наблюдаются его значительная грамматическая вариативность и факты включения в процесс окказионального словообразования. В ходе анализа данных словарей, а также корпусных и иных данных об употреблении лексемы в аутентичной речевой среде выявлено большое количество различных по честеречной принадлежности и семантике эквивалентов лексемы при ее переводе, а также наличие книжной и этикетной стилистической окраски в китайском языке, не сохраняющейся при вхождении в русскоязычное неформальное общение. Анализ фактов метаязыковой рефлексии по поводу ксенонима, а также совокупности контекстов его употребления в гипертексте диаспорального дискурса обнаружил наличие в русском языке семантической и стилистической лакуны, которую восполняет ксеноним мафань как универсальное понятие, обозначающее неприятную, доставляющую дискомфорт деятельность или ситуацию. Заключение. В результате проведенного анализа составлен нуждающийся в дальнейшей доработке проспект методики комплексного анализа ксенонима-интерпретатива в сетевом диаспоральном дискурсе. Introduction. This research is devoted to the study of xenonyms-interpretatives in the network discourse of the Russian-speaking diaspora of China as a representative of the Russian linguistic culture, which is focused in the area of Chinese culture. Xenonyms-interpretatives have full-fledged lexical correspondences in the recipient language, are not marked by ethno-cultural marking in the matrix language and serve the perception, understanding and interpretation of foreign language and socio-cultural reality by the diaspora community. Aim and objectives. The purpose of the study, based on the consideration of one of the most common in the analyzed discourse xenonym мафань, is to trace the mechanisms of linguistic and discursive adaptation, as well as the peculiarities of functioning of xenonym-interpretative in public Internet communication of the Russian-speaking community in China. Material and methods. The material of the research is more than 500 texts of network communication of the Russian-speaking diaspora community of China, including xenonym-interpretative мафань. Together with the methodological tools of interlinguoculturology, borrowing theory and lexical semantics, the methods of contextual and discourse analysis, corpus and quantitative linguistics are used. Results and discussion. Xenonym-interpretative мафань when entering and adapting in the network diaspora discourse, including graphic adaptation, undergoes large semantic, derivative, stylistic, morphological-syntactic transformations, demonstrating at all these levels an extremely high degree of mobility and variability. The analysis of written fixation variants showed a substantial dominance of spelling according to the normative transcription system of Chinese names written in Cyrillic alphabet, along with a significant number of and hieroglyphic writings. When the xenonym is adapted to the specifics of the morphological and syntactic structure of the Russian language, its significant grammatical variability and facts of inclusion in the process of occasional word formation are also observed. The analysis of dictionaries data, as well as corpus and other data about the use of the word in the authentic speech environment revealed a large number of different in semantics and parts of speech affiliation equivalents of translation, but also the presence of book and etiquette stylistic coloring in the Chinese language, not preserved in the Russian-speaking informal communication. Analysis of the facts of metalanguage reflection on the xenonym, as well as the totality of contexts of its use in the hypertext of diaspora discourse revealed the presence of a semantic and stylistic lacuna in the Russian language, which is filled by the xenonym мафань as a universal concept that denotes unpleasant, discomforting activity or situation. Conclusion. As a result of the research, a project of the methodology of complex analysis of the xenonyminterpretative in the network diaspora discourse has been compiled.


2019 ◽  
Vol X (28) ◽  
pp. 253-274
Author(s):  
Natalija Brajković ◽  
Irena Stevović

In this paper we have carried out an analysis and description of the four Russian language textbooks for elementary school (including the components of the accompanying textbook structures) from the book set “Oрбита” that was used in primary schools in Montenegro for more 20 years. The approach was based on determining how much the individualized exercises and tasks are included in the textbook, with highlighting the problems the students are facing with. Finally, we offered a series of solutions that make the exercises better and easier. The aim of our paper is todetermine whether and to what extent individualization reflects the level of structure and content of exercises and tasks in the analyzed textbook corpus, as well as to offer a variety of strategies and levels of individualization in the process of conceiving, designing and implementing of textbook of Russian language. Key words: Individualization of teaching process, the Russian language textbook for elementary school, individualization of teaching process within the class (within the group), individualized exercises and tasks.


Author(s):  
Natalya Vasilievna Artamonova ◽  

Communion as part of speech occupies a special place in the structure of the Russian language, since it represents a problematic aspect of grammar. Already when determining the grammatical status of participle, the first difficulties appear, which is associated with hybrid features of participle, since it combines the features of two independent parts of speech - the adjective and the verb. The works of linguists describe different approaches to determining the status of communion. At present, it is possible to state the existence in Russian grammar of several points of view on the definition of the nature of communion.


Author(s):  
Victor Shigurov

The problem of stepwise transposition of verbs into the category of parenthetical-modal units is considered in the paper. The research relevance is stipulated by insufficient knowledge of stepwise mechanisms of words and word forms transposition into other parts of speech and categories. The main purpose of the research is to calculate the stages and the limit of modulation for different groups of verbal units. General scientific, general linguistic and special methods (comparison, generalization; descriptive method, opposition, distribution and transformation analysis; linguistic experiment) were used as tools. The study of verb modulation stages has enables revealing the dynamics of corresponding fragments of the language system; use in the process of linguistic evolution of different ways of enhancing part of speech models, primarily due to their own, internal resources – "splitting" words and formation of new language units on the basis of a complex or individual word forms by means of interjectivation, partitioning, conjunctionalization, modulation, etc. It is established that the verbs belonging to different lexical groups are exposed to unequal modulation degree; finite verbs go through two to five stages of transposition until they are included into the category of parenthetical-modal units. The facts of a purely functional modulation of word forms occurring within the source verb lexemes, as well as their functional-and-semantic transposition into modal utterance components associated with the formation of lexical-and-grammatical homonyms are revealed. The results of the work can be used to create a transpositional grammar of the Russian language.


Author(s):  
Анвар Жолдошбаев

Аннотация: В этой статье рассматриваются вопросы преподавания русского языка, как профессионального, а именно, вопросы практического курса русского языка для студентов по направлению «Туризм» высших и средних профессиональных учебных заведений. В статье рассмотрены тесные связи языковых задач с профессиональными задачами для обеспечения качества обучения и подготовки специалистов по названному направлению. Ключевые слова: практический курс русского языка, туризм, профессиональная подготовка, лексика, обзорные темы, тексты, термины, диктант, сочинение, изложение, эссе. Аннотация: Бул макалада жогорку жана орто кесиптик окуу жайларда “Туризм” багыты боюнча билим алган студенттерге орус тилин кесиптик тил катары окутуу маселелери каралган. Макалада айтылган багыт боюнча адистерди окутууда жана даярдоодо тилдик маселелердин кесиптик маселелер менен тыгыз байланышы каралган. Түйүндүү сөздөр: Орус тилинин практикалык курсу, туризм, кесиптик даярдоо, лексика, серептик темалар, тексттер, атоолор, жат жазуу, дил баян, ой баян, эссе. Annotation: This article considers problems of teaching of Russian language as a professional exactly problems of practical course of the Russian language for students to direction «Tourism» of higher and secondary professional educational establishments. This article examines the close links of language tasks with professional tasks to ensure the quality of education and training of specialists in this area. Key words: Practical course of Russian language, Tourism, Professional prepara- tion, Lexis, Overview topics, Terms, Dictation, Narration, Composition, Essay.


Author(s):  
Анаркул Асанбаева ◽  
Нуркыз Джекишева

Аннотация: данная статья посвящена раскрытию одной из методик в преподавании русского языка как проблемное обучение. Сделана попытка анализа проблемного обучения в системе высшего образования. Приводятся характеристики проблемного обучения, его положительные стороны, а также его возможности. Ключевые слова: проблемное обучение, педагогика, теория обучения, креативное мышление. Аннотация: Бул макала орус тилин окутуу боюнча ыкмалардын бири болгон көйгөйгө негизделген окутууну чагылдырган. Жогорку билим берүү системасында көйгөйгө негизделген окутууну талдоо аракети, анын жакшы жактарын, ошондой эле өз мүмкүнчүлүктөрүн мүнөздөлүшү каралат. Түйүндүү сөздөр: көйгөйгө негизделген окутуу, билим берүү, билим берүү теориясы, чыгармачылык менен ой жүгүртүү. Annotaion: This article is devoted to the disclosure of one of the methods in teach- ing the Russian language as a problematic study. An attempt is made to analyze prob- lem-based education in the higher education system. The characteristics of problem ed- ucation, its positive aspects, as well as its capabilities are given. Key words: problem-based learning, pedagogy, learning theory, creative thinking.


2021 ◽  
Vol 62 (01) ◽  
pp. 57-61
Author(s):  
Nazly Arif Abdullaeva ◽  

An important side of the methods of teaching the Russian language as a foreign language is the reference to the scientific-methodological base. Among the important aspects, it is necessary to distinguish bilingualism. In modern science there are many interpretations of the term "bilingualism", which reflect the different approaches of scholars to this phenomenon. It is difficult to choose the most effective and optimal method of teaching Russian as a foreign language. The teacher must be armed with the development of psychology, psycholinguistics, ethnopsychology, ethnolinguistics in the field of justification of bilingualism and analysis of its characteristics. Key words: bilingualism, teaching methods, foreign language, language systems


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document