A study of the semantic extension of directive complements ‘進’, ‘出’ in Modern Chinese Language through the image schema

2021 ◽  
Vol 95 (0) ◽  
pp. 139-168
Author(s):  
Sun Hee Lee
2020 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 172-182
Author(s):  
Saodat Nosirova ◽  

The article is devoted to a comparative analysis of the socio -political terminology of the modern Chinese language.The purpose of the article is to search for an integrated approach to the study of the cognitive side of social and political terms of the Chinese language from the point of view of law enforcement in the process of translating official materials from Chinese into Uzbek and / or Russian and vice versa


2017 ◽  
Vol 69 ◽  
pp. 331-362
Author(s):  
Narae Kim ◽  
Sok-yong KIM ◽  
Nam-Ho Sohn ◽  
Wonchul Shin ◽  
Kangjae Lee ◽  
...  

Author(s):  
Kirk A. Denton

Modern Chinese literature has conventionally been seen as erupting suddenly in conjunction with the May Fourth New Culture movement (1915–1925), which denounced the Confucian tradition and sought to replace it with Western-influenced intellectual and literary models. However, in recent years, working in what is generally called the “alternative modernities” framework, scholars have sought to debunk May Fourth “hegemony” and expand the nature of what constitutes Chinese literary modernity to include late Qing (1840–1911) fiction, popular entertainment fiction (including love stories and martial arts novels), prose literature of leisure, and private “domestic fiction” by women writers. Although a literature in the service of political and cultural causes had been an important facet of the literary field since the late Qing, after 1949 it was promoted by the state, both on the mainland and on Taiwan. The field has tended to dismiss this literature as propaganda, but scholars have very recently begun to revisit it. With the death of Mao (1976) on the mainland and the end of martial law on Taiwan (1987), the state’s stranglehold on literature lessened greatly, creating relatively liberal environments for free expression, though on the mainland writers continue to feel the effects of censorship. With the end of martial law, writers self-consciously produced “Taiwan literature,” related to but different from the Chinese-language literature on the mainland. The early development of modern literature in Hong Kong was deeply indebted to immigrants from the mainland and cultural interaction with Taiwan, but as retrocession (1997) approached, writers began to grapple with questions of Hong Kong identity and history, though Western scholarly attention to this literature has only just begun. In the “post societies” of Greater China (post-Mao/postsocialist on the mainland, post-martial law in Taiwan, and postcolonial in Hong Kong) literature has diversified, but it is constrained, as it is around the world, by market forces. Modern Chinese fiction and prose as a field of study developed in the 1930s, and the scholarly enterprise was promoted and shaped by the socialist state after 1949. In the West, the field took shape initially in the context of the Cold War during the 1960s, when fiction was often analyzed as sociological documents. Over the decades, the field has grown dramatically (especially after the 1980s influx of scholars coming from the People’s Republic of China to study and teach in the West) and has become more sophisticated in its theoretical frameworks and analytical methodologies. This bibliography focuses on major English-language studies, with less attention paid to the vast Chinese-language scholarship. Its scope comprises studies of fiction and prose in China, Taiwan, and Hong Kong. Poetry and drama studies are not considered. With the exception of a study of Lu Xun (see Lee 1987, cited under Literary Modernity), it treats only studies of a general nature, not studies of individual writers.


Author(s):  
Yu Wei

The article deals with the features of the formal and structural organization of financial terms and designations in the Russian and Chinese languages of different structures, as well as the problems of distinguishing between one-word and names consisting of several words in the Chinese language. Special attention is paid to the problem of the correspondence of Chinese characters to the significant parts of the nominative unit and the division of Chinese financial names into significant structural fragments (morphemes, parts of complex and compound words, names consisting of several words, etc.). The main structural types of financial names in Russian (one-word and consisting of several words) and Chinese (simple, synthetic and consisting of several words) languages are identified, the differences of abbreviated names in Russian and Chinese languages are shown, the quantitative relations of the structural types of Russian and Chinese financial names are considered.


2019 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 278
Author(s):  
Xiaotong Zhuang ◽  
Daxin Nie

The present paper takes the popular language expressions in Chinese relating to the Moe Culture after its introduction from Japanese as the research object, aiming to analyze the important role of phonetic adjustment in enhancing the effect of Moe culture from the perspective of linguistics. It points out that reduplication, fusion and inflexion may enhance the effect of Moe culture through three specific mechanisms. The conclusion of the present study provides an angle and facts for clarifying the contact between Moe Culture and Chinese language under the development of modern society.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document