Time and Affect After 9/11

2019 ◽  
pp. 92-106
Author(s):  
Anna McFarlane

Lavie Tidhar’s Osama (2011) cannot be categorised unproblematically as an alternate history novel, it does however use alternate history as a discourse to explore the status of history and alternate history in the aftermath of 9/11 and the other terrorist attacks referenced throughout the novel. Osama shows that historiography itself has changed in the aftermath of 9/11 and now demands that the emotional impact of historical events be taken into account by historians, a demand that I argue is recognised by the rise of affect theory in academia. Through the trauma of the main protagonist alternate history and history itself become narrative practices undermined by Tidhar’s refusal to anchor the action of his plots to specific dates and names. The time of trauma is non-linear and affective, and this chapter asks how political action or narrative sense can be made possible in such a milieu.

2016 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 17-42
Author(s):  
Isabelle Génin

The article discusses the interaction between reading and translating, in the case of the first unabridged translation of Moby-Dick into French by Jean Giono, Lucien Jacques and Joan Smith, published by Gallimard in 1941. After a brief survey of the status of that translation—an important cultural landmark in France—the paper examines what the paratext (Giono’s diary, notes and letters) and the typescripts reveal about a seemingly paradoxical situation: Giono’s keen reading of Moby-Dick on the one hand and the simplification and clarification strategies adopted in the translation on the other hand. A selection of stylistic analyses illustrates both the choices made by the translators and the part played by each participant in the project. It appears that Giono did not necessarily misread Moby-Dick, underestimating its scope and significance. Instead, after reading the novel, he grew indifferent to its translation and concentrated his energy on his own writing in which he re-invested his reading experience. As to the other co-translators, Joan Smith provided a word-for-word translation of the text that made no attempt at interpreting the text, while Lucien Jacques strove to re-write Smith’s literal first draft, in spite of his difficult position as a non-reader (albeit an enthusiastic one) of Moby-Dick.


Author(s):  
روسني بن سامة (Rosni Bin Samah)

ملخص البحث:تعد رواية فريدة هانم الماليزية أول رواية فنية في الأدب الماليزي الحديث، حيث اتفق الأدباء والباحثون على ذلك، ولكنهم اختلفوا في أصليتها الإبداعية لوجود تصوير البيئة المصرية لأحداثها. ومن جهة أخرى عاش البطل في الرواية من بدايتها حتى نهايتها في القاهرة، ومنهم من رأى بأنها رواية مترجمة من الرواية العربية، ومن منهم من رأى بأنها رواية إبداعية ابتدعها الراوي بتصوير البيئة المصرية. وتهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن حقيقة أمرها بتجلية معايير تأثرها برواية زينب، حيث قام الباحث بالمقارنة بين الروايتين، وتوصلت النتائج إلى أن رواية فريدة هانم الماليزية تأثرت برواية زينب المصرية ولكن راويها لا يترجم تلك الرواية بل قام بالاطلاع عليها ثم صاغها بصياغته الجديدة مع رعاية البيئة المصرية وعاء لها.الكلمات المفتاحية: رواية هانم المصرية- رواي هانم الماليزية- معاير الرواية -المقارنة- التشابه.Abstract:Faridah Hanum is regarded as the first  Malay novel in Modern Malay Literature by the literary circles and researchers but they are in disagreement on the originality of its creativity features since its setting is Egyptian. On the other hand, its hero lived in Cairo from the beginning of the story until the end. Some of them viewed that it is a translated version of an Arabic novel while others still see it as a creative work with an Egyptian background. This study aims at discovering the truth about the status of the novel through pointing out the influences of the Arabic novel “Zainab” on it. This is done through comparing between the two novels. It is concluded that the Malay novel “Faridah Hanum” indeed had been influenced by “Zainab”, but it is not a translation but rather the writer happened to have read the Zainab novel but later on tried to put the story in  a new plot though he did retain the Egytian background as the setting.Keywords: Hanum Egyptian Novel–  Hanim the Malaysian novelist– Standards of Novel – Comparison– Similarities.Abstrak:Faridah Hanum dianggap sebagai novel Melayu pertama dalam kesusasteraan Melayu moden oleh kumpulan sasterawan dan penyelidik-penyelidik namun mereka masih lagi berada dalam percanggahan tentang keasliannya kerana persekitarannya yang berlatarkan sebuah negara asing: Mesir kerana wiranya tinggal di Kaherah dari permulaan cerita sehinggalah ke penghujungnya. Sebahagian dar mereka melihat yang ia adalah satu terjemahan satu novel Arab manakala yang lain masih menyaksikan ia adala satu hasil kerja kreatif dengan hanya menggunakan latar belakang Mesir. Kajian ini bertujuan untuk menemukan beberapa fakta tentang status novel tersebut dengan melihat kepada pengaruh-pengaruh novel Arab “Zainab”  yang terdapat padanya. Ini dilaksanakan melalui perbandingan antara dua novel tersebut. Kesimpulannya, novel Melayu “Faridah Hanum” sememangnya telah dipengaruhi oleh “Zainab”, namun ia bukan satu terjemahan tetapi penulis telah berpeluang  membaca novel Zainab dan kemudiannya cuba untuk meletakkan cerita dalam satu plot baru walaupun dia mengekalkan latar belakang Mesir sebagai persekitaran ceritanya.Kata kunci: Orang Mesir– Hanum– Hanim novelis Malaysia– Piawaian Novel– Persamaan-persamaan– Perbandingan.


2021 ◽  
Vol 6 (4(17)) ◽  
pp. 57-72
Author(s):  
Melida Travančić

This paperwork presents the literary constructions of Kulin Ban's personality in contemporary Bosnian literature on the example of three novels: Zlatko Topčić Kulin (1994), Mirsad Sinanović Kulin (2007), and Irfan Hrozović Sokolarov sonnet (2016). The themes of these novels are real historical events and historical figures, and we try to present the way(s) of narration and shape the image of the past and the way the past-history-literature triangle works. Documentary discourse is often involved in the relationship between faction and fiction in the novel. Yet, as can be seen from all three novels, it is a subjective discourse on the perception of Kulin Ban today and the period of his reign, a period that could be characterized as a mimetic time in which great, sudden, and radical changes take place. If the poetic extremes of postmodernist prose are on the one hand flirting with trivia, and on the other sophisticated meta- and intertextual prose, then the Bosnian-Herzegovinian romance of the personality of Kulina Ban fully confirms just such a range of stylistic-narrative tendencies of narrative texts of today's era.


ICR Journal ◽  
2010 ◽  
Vol 1 (4) ◽  
pp. 613-628
Author(s):  
Maher Y. Abu-Munshar

For Muslims, Islam is a religion of peace and harmony. For many non-Muslims today, it appears as a religion that promotes hatred and violence. Sadly, terrorist attacks, often carried out by Muslims, have exacerbated prejudices against Islam and Muslims in general, leading many non-Muslims to believe that Muslims are inherently militant and irrational people who neither tolerate nor accept living and cooperating with the followers of other religions and that Islam does not believe in pluralism and diversity. In this article, two important historical precedents will be elaborated and critically analysed. The first is the ‘Constitution of Medina’ (Sahifat al-Madinah), while the other is ‘Umar b. al-Khattab’s ‘Assurance of Safety’ to the people of Aelia - Byzantine Jerusalem - which he granted to them upon his conquest of the city in 637, guaranteeing their security and religious freedom. By studying these two historical precedents, the author attempts to demonstrate that Islam - as outlined in the Qur’an and exemplified by the life of Muhammad and his Companions - actually accepts, celebrates and even encourages diversity and pluralism. Although documents and historical events can certainly also be interpreted differently, the author’s views are somewhat representative for the standard Muslim perspective on intercultural relations.  


1982 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 30-31
Author(s):  
Antonio Larreta ◽  
Malcolm Coad

‘Impossible not to think of Russian dolls,’ writes Antonio Larreta in the prologue to this novel The book juxtaposes different kinds of testimony to cast varying lights on historical events. The novel turns on the death in July 1802 of Maria del Pilar Teresa Cayetana de Silva y Alvarez de Toledo, the 13th Duchess of Alba and the subject of several paintings by Francisco Goya, notably the famous pair of pictures, La Maja Vestida ('La Maja clothed) and La Maja Desnuda (‘La Maja nude’), the second of which caused a major scandal in Spanish society when it was exhibited The novel is constructed around two apocryphal testimonies regarding her death, one supposedly by Goya himself, and the other by Don Manuel Godoy, Duke of Alcudia, a friend but political enemy of the Duchess. The first of these is recounted by Godoy as part of his own statement written in 1848. Both testimonies, plus a police report about the death and a letter sent to Godoy by another participant in the events, are purportedly found by the author in 1980 among papers in a house in Paris belonging to his Uruguayan mother's third husband, Lorenzo de Pita y Evora, Marquess of Peñadolida. There are notes added throughout the text written notionally by Pita y Evora in 1939 and by Larreta himself. The issue throughout is whether the Duchess died naturally, was poisoned or committed suicide. The novel is concerned with the corruption of a luxurious and decadent aristocratic culture, preoccupied with political intrigue and artistic show. The figure of the Duchess, a brilliant schemer, hostess and cocaine addict, is central to this world; her death throws it into crisis, setting up reverberations which echo down the ensuing 150 years. The extract of Volavérunt which follows is from Goya's description of the soiree after which the Duchess is found dying. The paragraph in parentheses is comment by Godoy, and the notes are by Larreta drawing from Pita y Evora (notionally, of course). Goya, it should be pointed out, was substantially deaf by the time of the events he describes.


2015 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 183-222 ◽  
Author(s):  
Bruno Estigarribia

We study the highly idiosyncratic case of Paraguay, the only American nation where an indigenous language has survived as a majority language spoken by the non-indigenous population. Jopara is the name of the commonly used code that mixes Guaraní and Spanish. Characterizations of Jopara in the literature are inconclusive. Some authors call it a variety of Spanish, some a variety of Guaraní, others a new mixed language. The choice of one characterization over the other has important implications for the status of Guaraní vis-à-vis Spanish, especially for Paraguay’s educational and language planning. Here we analyze Jopara as it is represented in the novel Ramona Quebranto (rq-Jopara). We show that this written code is not a variety of either Spanish or Guaraní, nor a mixed language. Rather, it reflects properties of true code-switching. It displays both insertional and alternational characteristics (Muysken, 2000), as well as evidence of a composite matrix language (Myers-Scotton, 2002). We conclude by suggesting rq-Jopara fits best a “mixed lect” scenario (Backus, 2003) and discussing generalization to spoken Jopara.


2017 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 181
Author(s):  
Ala Eddin Sadeq

This study aims at investigating the concepts of success and power, as depicted by F. Scott Fitzgerald in The Beautiful and Damned (2009). Cultural change motivates individuals to work harder to achieve success, which in turn makes them influential. The study reveals that the concepts of success and power are controversial, as their means vary from one theorist to another.  Waldo Emerson, for example, believes that success is connected to happiness.  He, therefore, lists down features that characterize successful people. To succeed, one must learn to follow their desires, an argument that is expounded by the ideology of the American Dream.  Friedrich Nietzsche, however, explains that individuals are motivated to lead due to the fact that power brings about the superman. To achieve the status of the superman, Nietzsche believes that individuals develop the will to power and are able to influence others (Nietzsche, 1968). Fitzgerald, on the other hand, makes it clear that power leads to liberty. The novel provides a deep analysis of the quest for power and success. The main characters are Gloria, Joseph, and Anthony who helps to demonstrate the quest for success and power. Richard Caramel is also a character whose role explains the pursuit of true happiness. He is depicted as powerful because he influences the society through his writings. He has a strong determination to be a writer, which motivates him to work hard and to seek further success. 


2020 ◽  
Vol 45 (2) ◽  
Author(s):  
Юлия Брюханова

Many researchers of Lyudmila Petrushevskaya’s works draw attention to the irony which is the significant element of her prose, drama and poetry. It is important that the ironic principle manifests itself not only as an artistic technique but also as a philosophical aspect. Irony demonstrates the ambivalence of reality. On the one hand, it ridicules and profanes everything. On the other hand, irony gives the certitude of the ontological status of reality. We can see a good example of this function of irony in the novel Nas ukrali. Istoriya prestupleniy (2017). This novel shows the common features of Petrushevskaya’s works – the unity of ironic potential and language. In this case, language is not only the style but first of all the ontological element. This is why the language becomes almost a character in Petrushevskaya’s novel. Irony opens the vital potential of the linguistic personality. As a result, one of the heroes imitates foreign speech but doesn’t speak a foreign language. Irony also helps to reveal the ambivalent nature of life. It shows that our “umora” in Sanskrit and in ancient Indian is “humour” and “death”. So, the game and profanity not only reduce the status of the hero, the image, or the reader’s expectations but, first of all, fill the gap between words, ideas, feelings, and people.


2016 ◽  
Vol 55 (1-2) ◽  
Author(s):  
Teri Szűcs

The mother is a central figure in the works of Szilárd Borbély, and she usually appears as Mater Dolorosa, the sorrowful mother. The novel Nincstelenek is exceptional in this respect, because it also presents her as the resisting mother. The novel focuses on the aggressive attribution of identities, the exclusion of those who are considered Jewish – and thus: as the Other – from the community. This process stretches over several generations. The only character in the novel whose attitude towards this violent attribution of inferior identity consciously changes is the mother. While her husband and her children are stigmatized by blood lineage, in the case of the mother Jewishness is a choice. Thus she becomes able to understand the events that befall her family, their exclusion, their poverty. She offers this insight to her husband at the end of the novel, and he finally accepts the status of the Jew, and participates in the Shabbat ritual. The peculiar practice of the mother is an attempt to grasp agency.


The article is devoted to the identification of the poetological and semantic features of the image of N. Chernyshevsky as a character of the novel “Gift” by V. Nabokov. An analysis of the latest scientific works devoted to various aspects of the interpretation of Nabokov’s novel has showed such understanding of the structure of the image of protagonist of the fourth chapter, in which the historical and biographical components are of particular importance. However, it seems to the author of this article that it should be considered as an element of the “second order” concerning to re-translators of the deep semantics of the image. N. Chernyshevsky, who appeared in Nabokov’s “Gift” in the status of a character of the artistic work, is an image devoid of any direct references concerning to his real prototype. For this reason, the author of the article considers it not as a self-sufficient semantic equivalent in the structure of the text, but as an immanent element of this structure, which exists exclusively in the other-being of an artifact. It is also shown in the article that in the image of N. Chernyshevsky are actualized those traits, that make it possible to correlate the character with the literary type of the “little man” in that typological realization that is found in the writings of Pushkin and Gogol. In the works of these authors, the “little man” appears in oppositional relations not with another character (a senior person), but with Fate itself, or rather, with irrational metaphysical forces. The plot of the fourth chapter of “Gift” is also constructed by Nabokov as the “history of misfortune” of an offended being, but it is fundamentally significant that the causes of this misfortune are in no way connected with the external circumstances of N. Chernyshevsky’s life. Happiness as a feeling of fullness of life, as an insight in the combination of its trifles the intent of mysterious forces, is unattainable for the “little people” of Pushkin, Gogol and Nabokov, who suffer from the narrowness of their “spiritual horizons”, which are containing only material, transient, earthly.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document