A STUDY ON THE TANG POETRY TRANSLATION IN THE PERSPECTIVE OF “HARMONY-GUIDED THREE-LEVEL POETRY TRANSLATION CRITERIA” - A CASE STUDY OF LI BAI’S “CLIMBING THE PHOENIX TERRACE IN JINLING”
<p>Tang poetry is the precious cultural heritages of the Chinese. Li Bai is one of the most outstanding poets in the Tang Dynasty and his poems have had a far-reaching impact on following generations. This paper attempts to use the “Har<em>mony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria</em>” put forward by Dr. Wang Feng, from the macro, middle and micro levels to analyze and compare four English versions of Li Bai’s “<em>Climbing the Phoenix Terrace in Jinling</em>”. Then, the authors retranslate the original poem and encourage researchers to pay more attention to the field of Tang poetry translation and promote the dissemination of Chinese classical poetry.</p><p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/0666/a.php" alt="Hit counter" /></p>