scholarly journals The Iconography of John Ford's Westerns

Linguaculture ◽  
2020 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 113-124
Author(s):  
Irina Chirica

This paper follows the way in which the filmography of the movie director John Ford presents cultural icons. We discuss the symbolism of these images and their cultural significance in the larger context of the West as a cultural area and American culture in general. Ford’s sensibility had one foot in 19th century American thought and feeling, and the other in the 20th century. We argue in favor of the idea that John Ford is a myth-builder and a visual image-maker whose contribution provided the foundation of a romantic, heroic America and the forging of American national character.

2017 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 9-24
Author(s):  
Akmal Hawi

The 19th century to the 20th century is a moment in which Muslims enter a new gate, the gate of renewal. This phase is often referred to as the century of modernism, a century where people are confronted with the fact that the West is far ahead of them. This situation made various responses emerging, various Islamic groups responded in different ways based on their Islamic nature. Some respond with accommodative stance and recognize that the people are indeed doomed and must follow the West in order to rise from the downturn. Others respond by rejecting anything coming from the West because they think it is outside of Islam. These circles believe Islam is the best and the people must return to the foundations of revelation, this circle is often called the revivalists. One of the figures who is an important figure in Islamic reform, Jamaluddin Al-Afghani, a reformer who has its own uniqueness, uniqueness, and mystery. Departing from the division of Islamic features above, Afghani occupies a unique position in responding to Western domination of Islam. On the one hand, Afghani is very moderate by accommodating ideas coming from the West, this is done to improve the decline of the ummah. On the other hand, however, Afghani appeared so loudly when it came to the question of nationality or on matters relating to Islam. As a result, Afghani traces his legs on two different sides, he is a modernist but also a fundamentalist. 


Author(s):  
Wheeler Winston Dixon

This chapter provides a background on Terence Fisher's career that is regarded by most as that of a journeyman director and by French critics that argued that Fisher was a master filmmaker since the 1950s. It looks at the efforts of David Pirie and others who brought about the first serious critical appraisal of Fisher's work beginning in the late 1960s. It also describes Fisher as the greatest Gothic filmmaker of the second half of the 20th century and British equivalent in terms of style and seriousness of the great American myth-master, John Ford. The chapter mentions The Curse of Frankenstein, in which Fisher creates a real, believable world, and does superb work with Peter Cushing, Christopher Lee, and the other members of the cast. It talks about Fisher's admission toward the end of his life about he had very little affection for science fiction.


1988 ◽  
Vol 153 (3) ◽  
pp. 298-304 ◽  
Author(s):  
G. E. Berrios

The meaning of ‘melancholia’ in classical antiquity is opaque and has little in common with 20th-century psychiatric usage (Drabkin, 1955; Heiberg, 1927). At that time, melancholia and mania were not polar opposites (i.e. one was not defined as having opposite features to the other). Melancholia was defined in terms of overt behavioural features such as decreased motility, and morosity (Roccatagliata, 1973; Simon, 1978). Hence, in medical usage, ‘melancholia’ referred to a subtype of mania and named, in general, states of reduced behavioural output. These included disorders that might “exhibit depressed, agitated, hallucinatory, paranoid and even demented states … the ancient diagnosis of melancholy has no correct analogue in modern psychiatric practice …” (Siegel, 1973, p. 274).


2020 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 72-84
Author(s):  
S. T. Zolyan

The concept “sootechestvenniki” is one of the key tools for self-description of society; it is an instrument for drawing borderlines between “we” and “they”. The article describes the development of the meaning of this word since its coinage. The word appeared in the 18th cen­tury as a merger of the Old Slavic and Old Russian ‘otechestvo’ (fatherland, understood as one’s place of origin) and the French ‘compatriot’. This merger resulted in the formation of two new prototypical meanings: one is civic, collective and elevated, and the other gravitates to ethnicity since it is used to refer to Russians. With the strengthening of state institutions in Russia, the first meaning was bound to dominate and it did at the beginning of the 19th century. However, one should speak not about the synthesis, but rather about the discordance of the two meanings. In the 19th century, another meaning developed in the semantic struc­ture of the word: ethnic Russians living abroad. Gradually, the word acquired new evaluative meanings, while negative connotations still prevailed. The basic oppositions (we — they, here — there, ours — alien) interacted in an ambiguous way, substituting each other. A variety of hy­brid “compatriots” arose: we are there, they are here, etc. The heterogeneity of the seman­tics of the word reflects collisions within society, which faced a tragic internal split in the 20th century.


2018 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 299-306
Author(s):  
Mahatmanto

The transition of the 19th century to the 20th century known as the flowering period of the printed mass media in the West and the colonies. Similarly, in the Dutch East Indies, in the turn of the century, many publications are created, written and read by the architects who come to enjoy this print technology development in order to always be able to follow the progress in the Netherlands. At the turn of the century it was known four publications that circulated among architects in the Indies. Ideologies and interests with each of them carrying, mixing, and developed the ideas of architecture are increasingly different from the original. This process is in line with the development of the ideas of nationalism in a society that demands the assertion of identity in the form of nation-state nation Indonesia. This study surveyed the development of the contents of the four publications related to architecture in the Dutch East Indies, which is the method of Discourse Analysis, found patterns of discourse that lies behind the development of architectural identity discourse in the aftermath of Indonesia's independence.


2020 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 68-103
Author(s):  
Alexander B. Kudelin

The article is concerned with reciprocity between Western and Eastern literatures of the 19th century, when Orientalist motives began to take hold in European writings. Goethe, in his “West-Östlicher Divan” (1819), attributed this interest to the everlasting excellence and value, which the Eastern masterpieces hold for the West. However, as it is clear nowadays, the ‘West-Eastern’ compositions cannot be seen as truthfully retaining the spirit of the Eastern classics, which was based on a different system of meanings and values. On the other hand, it became clear that the Eastern reception of these European works in the 19th century could not be true to the Western original, either, since even most progressive Eastern literatures of the time kept to artistic principles and system of genres of the Late Middle Ages. Against this historical and critical background, the article investigates the outcome of one venture — the emergence of a Persian translation of Adam Mickiewicz’s poem, commissioned by himself for his “Sonnets” (1826). Dzafar Topczi-Baszy adjusted the sonnet for an Eastern audience. Having presented his translation as a sample of the medieval genre of tadhkira (which has to contain both biographical and anthological features), Topczi- Baszy supplied the Persian version of the poem with facts about Mickiewicz; he cast the poem into a Persian poetic form — ghazal; he replaced the elements of Romantic imagery with the Eastern ones.


Author(s):  
Caroline Kyungah Hong

Asian Americans have had and continue to have a complicated relationship with comedy and humor. On the one hand, comedy and humor have always been a vital and dynamic part of Asian American culture and history, even if they have rarely been discussed as such. On the other hand, in mainstream US culture, Asian Americans are often represented as unfunny, unless they are being mocked for being physically, socially, or culturally different. Asian Americans have thus been both objects and agents of humor, a paradox that reflects the sociocultural positioning of Asian Americans in the United States. Examples of how Asian Americans have been dehumanized and rendered abject through comedy and humor, even as they also negotiate and resist their abjection, reach as far back as the 19th century and continue through the 21st. The sheer volume of such instances—of Asian Americans both being made fun of and being funny on their own terms—demonstrates that comedy and humor are essential, not incidental, to every part of Asian American culture and history.


2020 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 105-114
Author(s):  
Jun Akamine

PurposeThis paper aims to discuss how whale meat foodways in Japan is a local practice, contrary to the prevailing political belief that it is national, and to examine two local whale meat foodways in Japan by focusing on the usage of blubber. To understand complexity of whaling issue, one needs to be careful of species rather than general “whale.”Design/methodology/approachBy investigating two kinds of recipe books, one published in the early 19th century and the other the early 20th century on whale meat dish, the paper clarifies blubber has been widely consumed rather than lean meat, and blubber was more important than lean meat as whale meat.FindingsThe western part of Japan has rich whale meat foodways compared to other parts of Japan. It is because of their history of whaling since the 17th century. They have inherited rich whale meat foodways.Originality/valueAlthough whale sashimi and deep-fried lean meat are popular nationwide regardless of their communities' history, former whaling communities in the western part of Japan developed a preference for blubber, skin, tongue and offal over lean meat. Whale meat foodways in Japan, therefore, is a local heritage. This fact should be the starting point for analyzing Japanese whaling and whale meat foodways.


2009 ◽  
Vol 36 (2) ◽  
pp. 139-179 ◽  
Author(s):  
Daniel Carrasco Díaz ◽  
Esteban Hernández-Esteve ◽  
Maria Jesús Morales Caparrós ◽  
Daniel Sánchez Toledano

This paper aims to describe and explain the beginning and evolution of cost accounting in Spain through the examination of accounting texts. In this evolution, three periods are distinguished: the late 19th century, the first half of the 20th century, and 1951–1978. In 1978, the official standardization of Spanish cost accounting occurred. Cost accounting first appeared in Spanish texts at the start of the 20th century. However, in 19th century accounting treatises can be found references to some aspects of cost accounting to which the paper refers. The traditional orientation of authors in the second period clearly reflects a monistic recording pattern, i.e., that cost accounting in combination with general accounting forms a homogeneous whole, with full-cost allocation on the basis of historical costs. The small differences found among these authors relate to a large extent to the fixed-costs allocation. This period corresponds to the introduction into Spain of the Central European school of accounting thought represented by Pedersen, Schmalenbach, Palle Hansen, and, above all, by Schneider. This influence intensified from 1951 onward. In the second half of the 20th century, German thought shared influence with American thought represented in the works of Kester, Horngren, Lang, Lawrence, Neuner, etc. The French Accounting Plan (General Chart of Accounts), published in 1957, also had an obvious influence on Spanish accounting scholars of this time. This influence is clearly shown in the Spanish standardization of cost accounting published in 1978 as part of the first Plan General de Contabilidad (General Accounting Plan) passed in 1973.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document