scholarly journals THE ANALYSIS OF SUNDANESE LANGUAGE TO STUDENTS' ENGLISH CONSONANT PRONUNCIATION CONDUCTED IN SMA MUTIARA PALABUHAN RATU

Author(s):  
Anisa Alawiyyah ◽  
Handi Pabriana

In this modern era, we are forced to be able to communicate with people around the world.  Communication related with language that every country has their language. English as most spoken English in the world made it become an international language. Learning English as foreign language has many problem especially with their mother tongue. The connection of both language is influence each other especially English. For sure Sundanese as the second most spoken language in Indonesia. Many Sundanese native learnt English especially students.  The different structure both of language was influenced especially the consonant differences The relation between English and Sundanese is in their different structure of consonants sound especially in the pronunciation both of languages. This research has aims to know the main appearances of Sundanese language to student English consonant pronunciation, fricative English sounds pronounced by Sundanese student, and new variant that appear in student English consonant pronunciation. This research used descriptive qualitative research as the method of the research. The instruments of this research are questionnaire, test and interview which are conducted to 42 samples of SMA Mutiara Terpadu Palabuhanratu.  This research found that 100% sample transformed the sound ð to d or t,  100% sample transformed the sound ‘ʒ’ to ‘s’, 100% sample transformed ‘ʧ’  to ‘c’, 96% sample transformed the sound ʤ to d or g, 98% sample transformed ʃ to ‘s’, 94% samples transformed ‘f’ to ‘p’, 100% samples transformed sound ‘v’ to ‘f’ or ‘p’, 100% samples transformed sound ‘ɵ’ to ‘t’, and 100% samples transformed ‘z’ to ‘s’ to ‘j’. Beside that, the double consonant in a word was banned, such as: ‘around’ to ‘aroun’, and ‘almost’ to ‘almos’. The conclusion of this research is the unknown consonant of Sundanese in English transformed to Sundanese similar sound, and the rule of English pronunciation was equalized with Sundanese rules.  

2017 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 107-114
Author(s):  
Ricardo Casañ Pitarch

New methods and approaches focusing on foreign language teaching are continuously being developed and applied in the classroom at different educational levels. The interest in raising learners’ competences in foreign languages has been a fact in the last few decades. In this sense, approaches integrating the learning of non-linguistic content through a vehicular language that is not the learners’ mother tongue have been widely used around the world. However, it seems that some benefits of those approaches integrating language and content could be further strengthened if the time of exposure to content and language was higher and if students were highly motivated to learn. To this purpose, this article suggests that serious videogames could be a suitable tool to provide learners with further teaching support and increase their motivation in a playful context and introduces a model that aims at gamifying and integrating content and language learning through serious videogames.


2019 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 105-115
Author(s):  
Doni Pesalozy

English is international language that used to communicate between people in the world with different language background. In Indonesia, English as foreign language that taught in the school, so all of Indonesian students learn English as the main subject lesson in the school. In learning process there are lot of difficulties that faced by students, one of them is reading, reading is process gaining the meaning in the text that conveyed by author, students must understand the meaning of the text both of lexical and  phrase, so main idea memory storage as the best technique in teaching English h for the students


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


2021 ◽  
Vol 8 (12) ◽  
pp. 96-104
Author(s):  
Samar Alharbi

English language considers a global language spoken by a majority of people around the world. It is a language used mainly for communication, trades and study purposes. This widespread of English language being wildly spoken lead to different varieties of English as a lingua franca (ELF) means that non native speakers of English still be able to communicate with each other. Using ELF as a legitimate variety of English in language classrooms is questioned by some researchers. This paper will provide an overview of the concept of ELF. It will also present implications and limitations of using ELF in Saudi English as foreign language classrooms.


2011 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Miftahul Huda

Language acquisition starts from the ability of listening basic letter(iktisab al-ashwat) since child age. The letter of a language is limited in number, and sometimes there is similarity of letters among languages. The similarity of letters in two languages make it easy to learn the language. On the contrary, the obstacle of language learning can be caused by different letters between two languages (mother tongue and second/foreign language). The problem may be caused by minimal pairs (tsunaiyat al-shughro). This research aims at finding out the error of minimal pair acquisition, with the subject of Indonesian students in Jami’ah Malik Saud Saudi Arabia, with the method of error analysis. The study concludes that in iktisab al-ashwat of minimal pairs, the error is around 3,3 %-58,3%. Second: the error on minimal pairs occurs on the letters shift ?? ?? ? to be ? , letter ? to be ? , letter ? to be ? , letter ? to be ? , letter ? to be ?? , and letter ? to be ?.


2019 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 42
Author(s):  
Zulfikar Zulfikar

Using mother tongue (L1) in a foreign language (L2) classrooms is inevitable. Despite the debate over the adequacy of using L1 in the teaching of L2, this paper argues using L1 in the classroom does not hinder learning, and that L1 has a facilitating role to play in the classroom and can help L2 learning and acquisition. This paper shows that L1 is an inseparable part of language teaching, and it has several functions for both the students and teachers in English language learning and teaching. Therefore, those who believe L1 has a minimal role to play in the teaching of a foreign language are invited to think again of its role and contributions it makes to the fields of language learning and teaching.


2021 ◽  
Vol 48 (5) ◽  
pp. 477-485
Author(s):  
Georgi Dzhumayov ◽  

The current study aims to examine attitudes towards the use of technologies in learning a (foreign) language. The study also aims to find out how much time students spend online, what the purposes are for their using The World Wide Web and whether they believe that computer and mobile technologies can help them learn a foreign language.


2018 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 72 ◽  
Author(s):  
Raniah Kabooha ◽  
Tariq Elyas

The present study sought to examine the improvement in vocabulary comprehension and retention of Saudi English as foreign language female students at King Abdul Aziz University as a result of integrating YouTube in their reading classes. The study also investigated the perceptions of both students as well as teachers towards the inclusion of YouTube on the development of vocabulary. One hundred female intermediate level students aged between 18-20 years old participated in the study. Students were divided into two groups: an experimental group who watched YouTube during the reading activities and a control group who was not exposed to the videos. Data were collected using pre-tests and post-tests in addition to questionnaires. The findings of the study reveal that the group who viewed the YouTube clips outperformed the group who was not exposed to YouTube videos in the posttest. The results clearly show that YouTube provided statistically significant effects on the students' vocabulary acquisition. The findings of the study indicate that the participants positively viewed the use of YouTube in their lessons. The findings also revealed significant improvement in the students’ vocabulary achievement. The implications of the findings are discussed within the context of foreign language learning and teaching.


1987 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 25
Author(s):  
Maria da Conceição Magalhães Vaz de Mello

This paper presents an analysis of the errors which occurred in translations from Portuguese into English written by Brazilian students. This topic has been chosen because there are few studies of errors made by Brazilian students In the process of learning English and also because many language teachers still consider interference from the mother tongue the only source of errors in foreign language learning. Errors due to interference from the foreign language itself have often been disregarded. In order to explain the causes of the errors five categories were established: errors due to LI interference, errors due to L2 interference, errors due to LI and/or L2 interference, errors due to communication strategies and errors of Indeterminate origin. Errors due to communication strategies were classified according to three different types, proposed by Tarone (1977). The first is topic avoidance, the second is paraphrase and the third is conscious transfer. Errors of indeterminate origin are unsystematic and cannot be assigned to any of the other four categories. My claim In this paper is that since the speech of children learning their first language contains many errors, foreign language learners should be allowed to make errors. By making errors learners provide the teacher with information about what they haven't learned. Este artigo apresenta uma analise dos erros que ocorreram em versões do português para o inglês feitas por alunos brasileiros. Este tópico foi escolhido porque ha poucos estudos sobre erros feitos por alunos brasileiros durante o processo de aprendizagem do inglês e também porque muitos professores de línguas ainda consideram a interferência da língua materna como a única fonte de erros na aprendizagem de uma língua estrangeira. Erros de interferência da própria língua estrangeira freqüentemente não são considerados. Para explicar as causas dos erros cinco categorias foram estabelecidas: erros de interferência da LI, erros de interferência da L2, erros de interferência da LI e/ou da L2, erros de estratégias de comunicação e erros de origem indeterminada. Os erros de estratégia de comunicação foram classificados de acordo com três tipos diferentes sugeridos por Tarone (1977). O primeiro é abstenção de tópico, o segundo, paráfrase e o terceiro, transferência consciente. Erros de origem indeterminada não são sistemáticos e não podem ser classificados de acordo com nenhuma das outras quatro categorias. Um dos objetivos deste trabalho é provar que, do mesmo modo que a fala de crianças aprendendo sua língua materna apresenta muitos erros, alunos aprendendo uma língua estrangeira também deveriam poder fazer erros. Ê através dos erros de seus alunos que o professor consegue informação sobre aquilo que eles ainda não aprenderam.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document