scholarly journals The Musts and the Must-nots for Translators (A Glance at Principles of the Free Translation of Literary Texts from English to Persian)

2021 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 1-9
Author(s):  
Fatemeh Rakei
2012 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 209-235
Author(s):  
Isabel García Adánez

En la traducción de textos literarios es frecuente hallar alteraciones de la lengua estándar (dialectalismos o peculiaridades lingüísticas) y juegos de palabras. La dificultad para traducir estos casos reside en la imposibilidad de ser literales y en la necesidad de encontrar normas a las que aferrarse a la hora de tomarse ciertas libertades. Partimos de ejemplos textuales de casos problemáticos para analizar primero los elementos de alteración del estándar y sus efectos en la lengua de partida; después, lo esencial es reflexionar sobre las posibilidades que ofrece la lengua de llegada para alcanzar efectos similares. Desde el punto de vista didáctico, el desarrollo de estrategias de traducción en estos casos extremos no sólo puede ser importante para resolver ejemplos de este tipo, sino también un buen entrenamiento para la traducción literaria en general, que se caracteriza por un uso de la lengua siempre creativo.   In literary translation, it is frequent to find variations of the standard language (use of dialect or peculiar idiolects) as well as word plays. The difficulty of translating these examples often is due to the impossibility of being literal and to the necessity of finding norms to guide a more or less free translation. At first, some of these problematic examples are analyzed in order to detect which elements cause the alterations of the standard and which effects they have; second, it is necessary to reflect on the possibilities offered by the target language to achieve similar effects. From the didactic perspective, the development of translation strategies for these extreme cases is important not only for solving problems of this kind. It is also a good training for literary texts in general, which are characterized by an always creative use of language.


2020 ◽  
pp. 65-80
Author(s):  
Magdalena Strąk

The work aims to show a peculiar perspective of looking at photographs taken on the eve of the broadly understood disaster, which is specified in a slightly different way in each of the literary texts (Stefan Chwin’s autobiographical novel Krótka historia pewnego żartu [The brief history of a certain joke], a poem by Ryszard Kapuściński Na wystawie „Fotografia chłopów polskich do 1944 r.” [At an exhibition “The Polish peasants in photographs to 1944”] and Wisława Szymborska’s Fotografia z 11 września [Photograph from September 11]) – as death in a concentration camp, a general concept of the First World War or a terrorist attack. Upcoming tragic events – of which the photographed people are not yet aware – become for the subsequent recipient an inseparable element of reality contained in the frame. For the later observers, privileged with time perspective, the characters captured in the photograph are already victims of the catastrophe, which in reality was not yet recorded by the camera. It is a work about coexistence of the past and future in the field of photography.


CounterText ◽  
2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 98-113
Author(s):  
Shaobo Xie

The paper celebrates the publication of Ranjan Ghosh and J. Hillis Miller's Thinking Literature across Continents as a significant event in the age of neoliberalism. It argues that, in spite of the different premises and the resulting interpretative procedures respectively championed by the two co-authors, both of them anchor their readings of literary texts in a concept of literature that is diametrically opposed to neoliberal rationality, and both impassionedly safeguard human values and experiences that resist the technologisation and marketisation of the humanities and aesthetic education. While Ghosh's readings of literature offer lightning flashes of thought from the outside of the Western tradition, signalling a new culture of reading as well as a new manner of appreciation of the other, Miller dedicatedly speaks and thinks against the hegemony of neoliberal reason, opening our eyes to the kind of change our teaching or reading of literature can trigger in the world, and the role aesthetic education should and can play at a time when the humanities are considered ‘a lost cause’.


CounterText ◽  
2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 30-56 ◽  
Author(s):  
Simona Sawhney

Engaging some of the questions opened by Ranjan Ghosh's and J. Hillis Miller's book Thinking Literature Across Continents (2016), this essay begins by returning to Aijaz Ahmad's earlier invocation of World Literature as a project that, like the proletariat itself, must stand in an antithetical relation to the capitalism that produced it. It asks: is there an essential link between a certain idea of literature and a figure of the world? If we try to broach this link through Derrida's enigmatic and repeated reflections on the secret – a secret ‘shared’ by both literature and democracy – how would we grasp Derrida's insistence on the ‘Latinity’ of literature? The groundlessness of reading that we confront most vividly in our encounter with fictional texts is both intensified, and in a way, clarified, by new readings and questions posed by the emergence of new reading publics. The essay contends that rather than being taught as representatives of national literatures, literary texts in ‘World Literature’ courses should be read as sites where serious historical and political debates are staged – debates which, while being local, are the bearers of universal significance. Such readings can only take place if World Literature strengthens its connections with the disciplines Miller calls, in the book, Social Studies. Paying particular attention to the Hindi writer Premchand's last story ‘Kafan’, and a brief section from the Sanskrit text the Natyashastra, it argues that struggles over representation, over the staging of minoritised figures, are integral to fiction and precede the thinking of modern democracy.


Our understanding of Anglophone modernism has been transformed by recent critical interest in translation. The central place of translation in the circulation of aesthetic and political ideas in the early twentieth century has been underlined, for example, as well as translation’s place in the creative and poetic dynamics of key modernist texts. This volume of Katherine Mansfield Studies offers a timely assessment of Mansfield’s place in such exchanges. As a reviewer, she developed a specific interest in literatures in translation, as well as showing a keen awareness of the translator’s presence in the text. Throughout her life, Mansfield engaged with new literary texts through translation, either translating proficiently herself, or working alongside a co-translator to explore the semantic and stylistic challenges of partially known languages. The metaphorical resonances of translating, transition and marginality also remain key features of her writing throughout her life. Meanwhile, her enduring popularity abroad is ensured by translations of her works, all of which reveal sociological and even ideological agendas of their own, an inevitable reflection of individual translators’ readings of her works, and the literary traditions of the new country and language of reception. The contributions to this volume refine and extend our appreciation of her specifically trans-linguistic and trans-literary lives. They illuminate the specific and more general influences of translation on Mansfield’s evolving technique and, jointly, they reveal the importance of translation on her literary language, as well as for her own particular brand of modernism.


Author(s):  
Corinne Saunders

A properly critical medical humanities is also a historically grounded medical humanities. Such historical grounding requires taking a long cultural perspective, going beyond traditional medical history – typically the history of disease, treatment and practice – to trace the origins and development of the ideas that underpin medicine in its broadest sense – ideas concerning the most fundamental aspects of human existence: health and illness, body and mind, gender and family, care and community. Historical sources can only go so far in illuminating such topics; we must also look to other cultural texts, and in particular literary texts, which, through their imaginative worlds, provide crucial insights into cultural and intellectual attitudes, experience and creativity. Reading from a critical medical humanities perspective requires not only cultural archaeology across a range of discourses, but also putting past and present into conversation, to discover continuities and contrasts with later perspectives. Medical humanities research is illuminated by cultural and literary studies, and also brings to them new ways of seeing; the relation is dynamic. This chapter explores the ways mind, body and affect are constructed and intersect in medieval thought and literature, with a particular focus on how voice-hearing and visionary experience are portrayed and understood.


Author(s):  
Lena Wånggren

This book examines late nineteenth-century feminism in relation to technologies of the time, marking the crucial role of technology in social and literary struggles for equality. The New Woman, the fin de siècle cultural archetype of early feminism, became the focal figure for key nineteenth-century debates concerning issues such as gender and sexuality, evolution and degeneration, science, empire and modernity. While the New Woman is located in the debates concerning the ‘crisis in gender’ or ‘sexual anarchy’ of the time, the period also saw an upsurge of new technologies of communication, transport and medicine. This book explores the interlinking of gender and technology in writings by overlooked authors such as Grant Allen, Tom Gallon, H. G. Wells, Margaret Todd and Mathias McDonnell Bodkin. As the book demonstrates, literature of the time is inevitably caught up in a technological modernity: technologies such as the typewriter, the bicycle, and medical technologies, through literary texts come to work as freedom machines, as harbingers of female emancipation.


Author(s):  
Sophie Chiari

While ecocritical approaches to literary texts receive more and more attention, climate-related issues remain fairly neglected, particularly in the field of Shakespeare studies. This monograph explores the importance of weather and changing skies in early modern England while acknowledging the fact that traditional representations and religious beliefs still fashioned people’s relations to meteorological phenomena. At the same time, a growing number of literati stood against determinism and defended free will, thereby insisting on man’s ability to act upon celestial forces. Yet, in doing so, they began to give precedence to a counter-intuitive approach to Nature. Sophie Chiari argues that Shakespeare reconciles the scholarly views of his time with more popular ideas rooted in superstition and that he promotes a sensitive, pragmatic understanding of climatic events. She pays particular attention to A Midsummer Night’s Dream, Romeo and Juliet, As You Like It, Othello, King Lear, Anthony and Cleopatra, and The Tempest. Taking into account the influence of classical thought, each of the book’s seven chapters emphasises specific issues (e.g. cataclysmic disorders, the dog days’ influence, freezing temperatures, threatening storms) and considers the way climatic events were presented on stage and how they came to shape the production and reception of Shakespeare’s drama.


2017 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 212-232 ◽  
Author(s):  
Matthias Bauer ◽  
Angelika Zirker

While most literary scholars wish to help readers understand literary texts by providing them with explanatory annotations, we want to go a step further and enable them, on the basis of structured information, to arrive at interpretations of their own. We therefore seek to establish a concept of explanatory annotation that is reader-oriented and combines hermeneutics with the opportunities provided by digital methods. In a first step, we are going to present a few examples of existing annotations that apparently do not take into account readerly needs. To us, they represent seven types of common problems in explanatory annotation. We then introduce a possible model of best practice which is based on categories and structured along the lines of the following questions: What kind(s) of annotations do improve text comprehension? Which contexts must be considered when annotating? Is it possible to develop a concept of the reader on the basis of annotations—and can, in turn, annotations address a particular kind of readership, i.e.: in how far can annotations be(come) individualised?


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document