scholarly journals A Sociolinguistic Study of the Realization of Refusals Among Yemeni EFL Learners

2019 ◽  
Vol 9 (6) ◽  
pp. 172
Author(s):  
Yasser Alrefaee ◽  
Naimah Alghamdi ◽  
Najeeb Almansoob

The present paper attempts to study the realization of refusal responses to invitations and requests among Yemen EFL learners in equal, higher and lower social status. It also aims to find out the pragmatic failure resulted from negative pragmatic transfer. In order to do so, refusals of 40 Yemeni EFL (20 high and 20 low proficient) learners were compared with refusals of 20 native speakers of English (ENS) and 20 native speakers of Arabic (ANS). Data were collected using a Written Discourse Completion Test (WDCT) consisting of six refusals to invitations and requests in higher, equal and lower social status. This study finds out that Yemenis and Americans used different refusal strategies when refusing persons of equal and lower social status. ANS also used the adjunct of invoking the name of God which is religiously rooted and culturally specific to assert their excuses. Interestingly, Yemeni EFL learners showed a tendency toward the L1 pragmatic norms in the use of invoking the name of God and also in the use of more Direct strategies when refusing someone equal or lower in status. With respect to the content of refusals, Yemenis used general and vague excuses when refusing someone equal or lower in social status whereas Americans, on the other hand, were found to use detailed and clear excuses with persons of different social status.

Author(s):  
Ahmed Qasem H. Al-Khadhmi ◽  
Mirza M. B. ◽  
Abdullah Ali Al-Eryani

<p>The present study aimed at investigating the pragmatic competence of the Yemeni Non-Native Speakers of English (YNNSs) through examining their performance in the speech act of refusals. The study followed the qualitative comparative analytic approach. For the purpose of attaining the required data for this study, forty (YNNSs) and forty American Native Speakers (ANSs) of English were involved. The questionnaire used for collecting data from the participants was a written Discourse Completion Task (DCT), which was developed by Beebe et el. (1990), employed for collecting the data related to the use of refusal strategies by the two groups of participants in English. The data collected from DCT was analyzed by using a loading scheme adapted from Beebe et al. (1990). This study revealed that the Yemeni NNSs were not pragmatically competent enough in English. In spite of the similarity between the two groups in their use of refusal strategies, the differences between them were more apparent. The total number of strategies used by the American NSs was almost double those used by the Yemeni NNSs in all refusal situations. This study recommends that instructors should design contextualized, task-based, oral activities and integrating the intercultural aspects of language into ELT textbooks. </p><p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/0895/a.php" alt="Hit counter" /></p>


2021 ◽  
Author(s):  
Tabarek Ali Qassim ◽  
Nawal Fadhil Abbas ◽  
Fatima Falih Ahmed ◽  
Sura Hameed

In the framework of this study, the phenomenon of transfer is probed pragma-linguistically and socio-linguistically concerning marriage situations among Iraqi EFL learners. The study also strives to look at the refusal strategies most commonly employed by Iraqi female English as a foreign Language (EFL) learners compared to their counterparts, American native speakers of English. The study involved 70 female participants who answered a Discourse Completion Task (DCT), which contained ten marriage proposals to be refused. Each situation entailed refusal of a person from a higher, an equal, and lower status. The researchers adapted Beebe, Takahashi, and Uliss Weltz’s (1990) taxonomy of refusal for analyzing the data comprehensively. The study’s findings indicated that Iraqi female EFL learners followed similar patterns of refusing marriage situations to American speakers. The most prevalent strategies used by the two groups were “reasons/ excuses and explanations,” followed by “statements of regrets,” and then “non-performative statements” with slight variation in frequency. However, the Iraqi learners’ native language and culture affected how they formulated their refusal; hence they manifested pragma-linguistic and socio-pragmatic transfer in particular areas. The areas of pragma-linguistic transfer included the literal translation of words, expressions, and structures into their refusal in English. As for the socio-pragmatic areas, the transfer occurred in certain Arabic culture features like elaboration, exaggeration, repetition, endearing terms, and many others in expressing the target language, English.


2021 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 521-539
Author(s):  
Tabarek Ali Qassim ◽  
Nawal Fadhel Abbas ◽  
Fatima Falih Ahmed ◽  
Sura Hameed

In the framework of this study, the phenomenon of transfer is probed pragma-linguistically and socio-linguistically concerning marriage situations among Iraqi EFL learners. The study also strives to look at the refusal strategies most commonly employed by Iraqi female English as a foreign Language (EFL) learners compared to their counterparts, American native speakers of English. The study involved 70 female participants who answered a Discourse Completion Task (DCT), which contained ten marriage proposals to be refused. Each situation entailed refusal of a person from a higher, an equal, and lower status. The researchers adapted Beebe, Takahashi, and Uliss Weltz’s (1990) taxonomy of refusal for analyzing the data comprehensively. The study’s findings indicated that Iraqi female EFL learners followed similar patterns of refusing marriage situations to American speakers. The most prevalent strategies used by the two groups were “reasons/ excuses and explanations,” followed by “statements of regrets,” and then “non-performative statements” with slight variation in frequency. However, the Iraqi learners’ native language and culture affected how they formulated their refusal; hence they manifested pragma-linguistic and socio-pragmatic transfer in particular areas. The areas of pragma-linguistic transfer included the literal translation of words, expressions, and structures into their refusal in English. As for the socio-pragmatic areas, the transfer occurred in certain Arabic culture features like elaboration, exaggeration, repetition, endearing terms, and many others in expressing the target language, English.


2021 ◽  
Author(s):  
Jawaher Abdulaziz Hamad Al-Juraywi

The present study investigated pragmatic transfer in the refusals of advanced Saudi learners of English as a foreign language (SEFL) in terms of the frequency and content of the emantic formulas, and whether their refusals correspond more to those of Saudi native speakers of Arabic (NSA) or native speakers of English (NSE). A total of 45 female subjects participated in the study and were divided into three groups: advanced SEFL as the target group (n = 15), NSA as a baseline data group (n = 15), and NSE as a baseline data group (n = 15). The study employed a mixed-method data collection approach consisting of a Discourse Completion Test (DCT) and semi-structured interviews. The collected data were analyzed quantitatively and qualitatively using the chi-square test and descriptive statistics. The results of the study revealed that pragmatic transfer was evident in the refusals of the SEFL group in both the frequency and content of semantic formulas. Moreover, the SEFL group’s realization of the speech act of refusal corresponded more to the NSA group than the NSE group. The analysis revealed that the SEFL group’s use of the direct refusal strategies, indirect refusal strategies, and adjuncts to refusals either resembled or approximated the NSA group’s use of the strategies to refuse all of the four stimulus types: requests, invitations, offers, and suggestions. Both the SEFL and NSA groups used the direct refusal strategies in a similar pattern; they used the direct strategies significantly less with interlocutors of a lower and higher social status, and significantly more with interlocutors of an equal social status. Furthermore, the content of the semantic formulas used by the SEFL group corresponded more to the content of the semantic formulas used by the NSA group in terms of the degree of specificity and the choice of the type of specific excuses. The SEFL group significantly approximated the NSA group’s use of both specific and unspecific excuses; they used three categories of specific excuses in a similar frequency: family, health, and personal preferences or needs.


Author(s):  
Anna Marietta Da Silva

The English language competence of an EFL learner can be reflectedin his pragmatic competence. Yet, for language learners and teachers a mastery of the pragmatic competence may unconsciously be neglected. In other words, it may not be taught in line with the grammatical competence since the initial period of learning. The article centers on two problems: (1) the similarities and differences of speech act of complaints among Indonesian EFL learners, Indonesian EFL teachers and American native speakers, and (2) the evidence of any pragmatic transfer in the complaint performance. DCT was used to gather the data, which was then analyzed using Rinnert, Nogami and Iwai?s aspects of complaining (2006). It was found that there were both differences and similarities of complaints performed by both the native and non-native speakers of English when power and social status were involved. Some evidence on pragmatic transfer was also tangible; mainly it was due to cultural differences


Author(s):  
Lana Kreishan

This study investigated the refusal and complaint speech act strategies employed by Jordanian undergraduate EFL learners. Refusal and complaint data were collected using a discourse completion test and role-plays. The findings revealed that, as non-native speakers, the respondents preferred to use indirect semantic formulas. The most frequently used refusal strategies involved an explanation or excuse, apology, negative ability, postponement or adjuncts to refusals. Conveying hints, requests, and annoyance constituted the preferred strategies for expressing complaints. The Jordanian students utilized these strategies quite often because the strategies are less direct and more polite. The analysis revealed similarities between the strategies used by the sample EFL learners and the strategies used by native English speakers. Because speech acts depend on standard cultural norms and practices, it is important for EFL learners to understand English-speaking social settings in order to avoid pragmatic failure and miscommunication. EFL instructors should therefore emphasize linguistic pragmatics for learners to assimilate into an English speaking cultural environment and maintain clear and unambiguous communication.


2016 ◽  
Vol 39 (2) ◽  
Author(s):  
Chu Yan

AbstractThis paper attempts to make a contrastive cross-cultural study of a special speech act— “disagreement.” Participants are 35 American undergraduates and 42 Chinese undergraduates respectively with the data eliciting technique—DCT (discourse completion test). Findings show that Chinese undergraduates tend to use different politeness strategies according to different social distance and social power while American undergraduates prefer to use positive politeness strategy most followed by negative politeness strategy, regardless of social distance and social power. The results of the study reveal cultural differences between the U.S. and China that lead to the distribution of diverse politeness strategies and also offer insights into what Chinese EFL learners are struggling with during their development of interlanguage pragmatic competence.


2019 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 43
Author(s):  
Ala’ Al-Qtaishat

This study investigates the realization of the speech act of apology. It seeks to analyze the linguistic patterns used to represent apology from a pragmalinguistic point of view. It aims at presenting an actual insight on the impact of gender and social practices on performing different apology strategies through providing empirical evidence on the impact of the mother tongue on acquiring apology competence by EFL learners. The study made use of the written Discourse Completion Test (DCT) including 20 scenarios administrated to three groups of respondents of both genders: 100 native speakers of Jordanian Arabic, 100 Jordanian EFL learners, and 50 native speakers of American English. The findings revealed that gender has influenced the use of different apology strategies between the males and females of each group. It was also indicated that the sociocultural practices have played a big role in the socio-linguistic realization of apology. This impact was more pronounced throughout the different preference to the use of apology strategies among the three groups. In addition, it was found that there are interlingual hypotheses concerning the foreign language pragmatics prompting the EFL learners to deviate from the native language and English norms of apology. Thus, it was concluded that the mother tongue influence is not the sole source of pragmatic deviations from the second language norms; this influence cannot be described as negative transfer but a creative process done by EFL Learners to master English.


2018 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 89
Author(s):  
Dilgash M.Shareef ◽  
Marina Isteefan Qyrio ◽  
Chiman Nadheer Ali

For the purpose of achieving a successful communication, issues such as the appropriateness of speech acts and face saving become essential. Therefore, it is very important to achieve a high level of pragmatic competence in speech acts. Bearing this in mind, this study was conducted to investigate the preferred refusal strategies Kurdish and Syriac native speakers use when faced with offers and requests from equal status interlocutors.  The current study has used a modified Written Discourse Completion Test (WDCT) consisting of six situations (three of which elicit refusals to offerings and the other three to requests). Forty subjects participated in this study: 20 native speakers of the Kurdish language (10 male and 10 female students) and 20 native speakers of Syriac language (10 male and 10 female students). All participants are currently pre-graduate students attending Zakho University. The participants were asked to provide written data that express their refusals to these situations. The data collected have then been analyzed descriptively according to frequency and number of occurrences of semantic formulas used by Beebe et al (1990).  The results showed that a) the Syriac Native Participants (SNP)s frequently preferred indirect and adjunct strategies for refusals rather than direct ones, b) the Kurdish Native Participants (KNP)s often preferred direct and indirect strategies more than adjunct ones, c) the results also revealed that gender has a great influence on the use of refusal strategies in various ways. Finally, this study concludes that both KNPs and SNPs tended to use more strategies when refusing requests than offers whereas gender has shown to play a significant role in the choice and number of the refusal strategies used by both groups of participants.


2020 ◽  
Vol 0 (42) ◽  
pp. 1-26
Author(s):  
Nassier A. G. Al-Zubaidi ◽  

Criticism is inherently impolite and a face-threatening act generally leading to conflicts among interlocutors. It is equally challenging for both native and non-native speakers, and needs pre-planning before performing it. The current research examines the production of non-institutional criticism by Iraqi EFL university learners and American native speakers. More specifically, it explores to what extent Iraqi EFL learners and American native speakers vary in (i) performing criticism, (ii) mitigating criticism, and (iii) their pragmatic choices according to the contextual variables of power and distance. To collect data, a discourse-completion task was used to elicit written data from 20 Iraqi EFL learners and 20 American native speakers. Findings revealed that though both groups regularly used all strategy types, Iraqi EFL learners criticized differently from American speakers. When expressing criticism, Iraqi learners tended to be indirect whereas American speakers tended to be direct. In mitigating their criticism, Iraqi learners were significantly different from American speakers in their use of internal and external modifiers. Furthermore, both groups substantially varied their pragmatic choices according to context. The differences in their pragmatic performance could be attributed to a number of interplaying factors such as EFL learners’ limited linguistic and pragmatic knowledge, the context of learning and L1 pragmatic transfer. Finally, a number of conclusions and pedagogical implications are presented.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document