Grundelemente einer Phänomenologie des Übersetzens

Author(s):  
Masoud Pourahmadali Tochahi

Although Husserl’s phenomenology constitutes one of the major sources of inspiration for modern hermeneutics and involves a vast and important philosophy of language, rigorous phenomenological approaches are rare within translation studies. In this paper, I attempt to carry out such phenomenological analysis. I base this analysis on Husserl’s phenomenology of language and its basic concepts. I shall then examine the fundamental mechanisms involved in what I call “translation consciousness” and I shall try to describe its intentional structure.

Target ◽  
2007 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 337-357 ◽  
Author(s):  
Iwona Mazur

In recent years localization has become a popular concept in both translation practice and theory. It has developed a language of its own, which, however, still seems to be little known among translation scholars. What is more, being primarily an industry-based discourse, the terms related to localization are very fluid, which makes theorizing about it difficult. Therefore, the aim of this article is, first of all, to explain the basic terms of the metalanguage of localization, as they are used by both localization practitioners and scholars, and, secondly, to make this metalanguage more consistent by proposing some general definitions that cover the basic concepts in localization. This, in turn, should, on the one hand, facilitate scholar-to-practitioner communication and vice versa and, on the other, should result in concept standardization for training purposes. In the conclusions I link the present discussion of the metalanguage of localization to a more general debate on metalanguage(s) in Translation Studies and propose that in the future we might witness the emergence of a new discipline called Localization Studies.


2013 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 426-452
Author(s):  
D. Timothy Goering

Abstract This article offers a defense of the theoretical foundations of Conceptual History (Begriffsgeschichte). While Conceptual History has successfully established itself as an historical discipline, details in the philosophy of language that underpin Conceptual History continue to be opaque. Specifically the definition of what constitutes a “basic concept” (Grundbegriff) remains problematic. Reinhart Koselleck famously claimed that basic concepts are “more than words,” but he never spelled out how these abstract entities relate to words or can be subject to semantic transformation. I argue that to clarify the definition of what constitutes a basic concept we should turn to the functionalist and inferentialist philosophy of Wilfrid Sellars. By viewing historical sources as partaking in what Sellars calls the ‘game of giving and asking for reasons,’ Conceptual History can accurately trace the semantic changes of basic concepts and thus offer an important tool to the historical discipline.


Methodus ◽  
2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 24-43
Author(s):  
Francisco Abalo

The main focus of this article is the methodological problem of the selfdetermination of the philosophy according to the phenomenological analysis carried out by Heidegger in one of the lectures of his early period (the so called Früh Freiburger Vorlesungen). The general frame of the current paper implies a hermeneutical thesis according to which the relevance of the well-known “factical life” is not solely thematic but mainly methodological. This function explains why these “phenomenological exercises” are some sort of genetical enquiries. In consequence, the specific aim of this article is, on the one hand, to show that the problem of the selfdetermination of the philosophy is the document of the more basic problem of the possibility of access to the intentional structures as such. On the other hand, this implies that the facticity as the primary horizon of comprehension constitutes in deed a redrawing of the intentional structure, in such a way that it is avoided the paradoxical consequences of the reflexive-intuitive model of access to one self and makes a relevant issue to the philosophy the problematic character of the intentionality itself.


2019 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 105-123
Author(s):  
Melanie Uth

AbstractThis article examines the relation between the philosophy of language proposed by the later Wittgenstein in his Philosophical Investigations, and his ambition to cure philosophy from the mapping of linguistic expressions to extra-linguistic entities, on the one hand, and Chomsky's statements regarding language, meaning, and thought, and regarding the sense and non-sense of different fields of linguistic research, on the other. After a brief descriptive comparison of both approaches, it is argued that Chomsky's criticism on Wittgenstein's theory of meaning (Chomsky 1974 – 1996), or on Wittgenstein's basic concepts such as e. g. rule-following (Chomsky 2000 onwards), respectively, is (a) unwarranted and (b) caused by a fundamental misconception. Moreover, it is argued that the hypothesis evoked by Grewendorf (1985: 126), according to which „Chomsky would like to explain what Wittgenstein describes“, is misleading since the objects of investigation of Chomsky and Wittgenstein are in complementary distribution one to the other.


2007 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 7-28
Author(s):  
Shyam Ranganathan ◽  

In this paper I address anew the problem of determinacy in translation by examining the Western philosophical and translation theoretic traditions of the last century. Translation theory and the philosophy of language have largely gone their separate ways (the former opting to rebrand itself as “translation studies” to emphasize its empirical and anti-theoretical underpinnings). Yet translation theory and the philosophy of language predominantly share a common assumption that stands in the way of determinate translation. It is that languages, not texts, are the objects of translation and the subjects of semantics. The way to overcome the theoretical problems surrounding the possibility and determinacy of translation is to marry the philosopher of language’s concern for determinacy and semantic accuracy in translation with the notion of a “text-type” from the translation theory literature. The resulting theory capable of explaining determinacy in translation is what I call the text-type conception of semantics (TTS). It is a novel alternative to the salient positions of Contextualism and Semantic Minimalism in the contemporary philosophy of language.


2013 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 10-25 ◽  
Author(s):  
Christoph Rehmann-Sutter

The creation of synthetic life forms raises the question of what we mean when we say that a synthetic cell is “alive.” This paper analyzes the problem of aliveness both as an epistemological question (how can we know?) and as a phenomenological question (how can we perceive?). It introduces basic concepts that can be used in a phenomenological analysis of the “givenness” of life and argues that aliveness can only be seen with reference to the experiences of the observer as him/herself living. Life is therefore inherently ambiguous. When perceiving other life forms, we are aware of our own life. In order to develop a concept of the “other life” of a synthetic bacterium, we need to be aware of projecting perceptual evidence of our own life onto that of other species. The concept of “other life” can address a very basic layer: seeing another life form’s being-in-the-world as (1) a center of its own spontaneity, (2) a particular way of being in time that can be described as duration, and (3) as a system of processes that contain their own sense as practices.


Author(s):  
Brainerd Prince ◽  
Benrilo Kikon

In this article we want to argue that mission models of inculturation and contextualization are not apt responses to the enlightenment model of mission or colonial mission and that the ‘mission as translation’ model is one way forward. We propose this explorative model of mission by engaging mission studies with translation studies in philosophy of language. The realization that mission studies, with its focus on the gospel text, missionary-interpreter and receptor community, shares structural commonalities with the central categories of translation studies inspires this engagement between disciplines. Our proposal is that mission as translation is necessarily a fusion of these three horizons. Finally, we test this model in the Lotha Naga context, ending with broad implications for mission studies.


2007 ◽  
pp. 103-118
Author(s):  
Elżbieta Tabakowska

The paper analyses the phenomenon of iconicity in relation to its significance for literary theory. One of the key notions in modern philosophy of language and linguistics, iconicity is seen as a motivated interrelation beween form and meaning. In this, it is akin to mimesis - one of the basic concepts in theory of literature. Based on similarity, iconicity requires a conscious presence of an observer, who discovers and states the existence of similarity by reference to a tertium comparationis. It occurs as an effect of a mental process, as an interface bewteen semantics (the level of conventionalized meaning) and pragmatics (the level of contextual modifications of meaning). Thus it is intrinsically subjective: a representation of things as seen by a cognizant mind. Defined as a similarity between a conceptual structure and a linguistic form created by the mind, iconicity is manifested as sequentiality, proximity or quantity of elements; it is either imagic or diagrammatic. As a property of all texts and all discourse, it blurs the traditional distinction between "literary" and "non-literary" uses of language: the difference reduces to one of quantity, which "literatury" being characterised by a larger quantity of motivated interrelationships combined with a lower level of their conventionalization. The author concludes by claiming that - like mimesis - iconicity may be profitably discussed in terms of Roland Langacker's notion of subjectification, with the tertium comparationis present in the mind rher than in the external reality.


2020 ◽  
Vol 50 (1) ◽  
pp. 17-29
Author(s):  
Paul Bishop

This article outlines the philosophy of language of the vitalist philosopher Ludwig Klages, as it can be found in his late work Language as the Source of Psychology ( Die Sprache als Quell der Seelenkunde). First published in 1948, this treatise is full of examples of how everyday usage of words should give us pause for thought – underlining the link between philosophy and life that is inherent to the project of vitalism or Lebensphilosophie. In line with the remit for submissions to this issue of the Journal of European Studies intended to mark 50 years since its inception, the article reflects the interest of its contributor (translation studies and the history of ideas), forms part of a larger project to retrieve the thought of a largely forgotten thinker, and showcases a work that occupies a key position in the history of twentieth-century thought and has been seminal to the contributor’s own development. For ultimately Klages’s philosophy of language illustrates the truth of Goethe’s maxim, ‘the point of life is life itself’.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document